Télécharger Imprimer la page
SEVERIN BA 3234 Mode D'emploi
SEVERIN BA 3234 Mode D'emploi

SEVERIN BA 3234 Mode D'emploi

Fer à repasser de voyage
Masquer les pouces Voir aussi pour BA 3234:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d' e mploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίες χρήσεως
Руководство по
эксплуатации
Fer à repasser de voyage
Plancha de vapor para viajes
Ferro da stiro a vapore da viaggio
Rejsestrygejern med damp
Matkahöyrysilitysrauta
Podróżne żelazko parowe
Σίδερο ατμού για ταξίδια
Дорожный паровой утюг
Reisebügelautomat
Steam travel-iron
Reisstrijkijzer
Reseångstrykjärn
FIN
RUS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SEVERIN BA 3234

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Reisebügelautomat Instructions for use Steam travel-iron Mode d’ e mploi Fer à repasser de voyage Gebruiksaanwijzing Reisstrijkijzer Instrucciones de uso Plancha de vapor para viajes Manuale d’uso Ferro da stiro a vapore da viaggio Brugsanvisning Rejsestrygejern med damp Bruksanvisning Reseångstrykjärn Käyttöohje Matkahöyrysilitysrauta...
  • Page 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft . Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Page 4 Reisebügelautomat Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen.  Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Liebe Kundin, lieber Kunde, Anschlussleitung einer unzulässigen bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
  • Page 5 vorhandenen Handgriff . Klappbarer Handgriff  Der Bügelautomat muss auf einer stabilen, Zum Ausklappen die Griff entriegelungstaste beständigen Oberfl äche benutzt und drücken und den Handgriff nach oben abgestellt werden. klappen. In dieser Lage ist der Griff verriegelt.  Auch wenn Sie den Bügelautomat auf Nach dem Gebrauch kann der Griff mit seine Aufstellfl äche setzen, stellen Sie der Griff entriegelungstaste entriegelt und...
  • Page 6 (hohe Temperatur) betätigen, um eventuelle Staubrückstände – Diese Kennzeichen befi nden sich ebenfalls aus den Dampfaustrittsöff nungen zu als Punktsymbole auf dem Reglerknopf entfernen.  Mit Hilfe des Dampfschalters kann des Bügelautomaten.  Sortieren Wäschestücke nun der Dampf ein- oder ausgeschaltet (Gewebearten) in der Reihenfolge der werden.
  • Page 7 Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie fi nden unseren Bestellshop unserer Homepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Serv ice/ Ersatzteilshop“. Entsorgung Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öff entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
  • Page 8  Do not operate the appliance if excessive Steam travel-iron force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualifi ed Dear Customer, technician before it is used again.
  • Page 9 and durable surface only. again for space-saving storage by pressing the  Even with the iron placed on its back rest, release button. ensure that this too is on a stable and durable surface. Steam selector switch  Th e iron should only be placed on heat- With the steam function activated, an resistant surfaces, never near hot surfaces additional hot steam jet is emitted from the...
  • Page 10 and start with the lowest temperature. also be used when dry-ironing at higher  When ironing highly sensitive fabrics, or temperature settings.  Place the steam iron upright on its base if you are not sure about the fabrics, you may carefully test-iron at a non-visible stand aft er use and remove the plug from point, e.g.
  • Page 11 Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points. Guarantee Th is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product...
  • Page 12: Fer À Repasser De Voyage

    Fer à repasser de voyage fonctionnement de l’appareil. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si celui-ci est tombé par terre ou si le cordon a été soumis à une force de traction excessive, car il pourrait être endommagé sans Chère cliente, Cher client, dommages soient visibles...
  • Page 13 parties chaudes du boîtier ou de la semelle à un de nos services après-vente. Leurs ou encore l'eau chaude ou la vapeur. adresses sont répertoriées à la fi n de ce Ainsi, en cours d'utilisation, tenez le fer mode d’ e mploi. uniquement par sa poignée.
  • Page 14: Pour Le Repassage À Sec Le Réservoir

    • tissus synthétiques dans la prise murale. (température minimum) – Positionnez le bouton de réglage sur la •• soie et laine température choisie (conformez-vous aux (température moyenne) sigles d'entretien). ••• coton et lin – Tant que le fer chauff era, le témoin restera (température élevée) allumé.
  • Page 15 – Si nécessaire, vous pouvez passer un les droits légaux des consommateurs sous les chiff on non pelucheux sec sur le boîtier. lois nationales applicables en vigueur, ni les – Des dépôts d’ e mpois, de graisse ou autres droits du consommateur face au revendeur substances qui se trouveraient sur la résultant du contrat de vente/d‘achat.
  • Page 16 Reisstrijkijzer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadigingen kunnen ongewenste eff ecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.  Niet gebruiken wanneer excessieve kracht Beste Klant, is gebruikt om het aansluitsnoer uit de Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men stopcontact te trekken. Schade is niet de volgende instructies goed doorlezen en altijd aan de buitenkant te zien;...
  • Page 17 handgreep. Laat geen stoom ontsnappen fabrikant. Het adres vindt u achterin deze in de richting van een nabij staand gebruiksaanwijzing. persoon.  Het strijkijzer moet alleen gebruikt en Vouwbare handgreep opgeborgen worden op een stabiel en Voordat men het strijkijzer gebruikt, moet duurzaam oppervlak.
  • Page 18 • kunstvezels bereikt gaat het lampje uit.  Voordat welke stoff en ook worden (lage temperatuur) •• zijde en wol gestreken eerst moet strijkzool (middelmatige temperatuur) worden gereinigd door een oude, schone ••• katoen en linnen katoenen doek te strijken terwijl de (hoge temperatuur) stoomstootfunctie aan is;...
  • Page 19  Gebruik geen scherpe voorwerpen of schuurmiddelen.  Gebruik nooit azijn in het waterreservoir. Opbergen  Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afk oelen. – Giet achtergebleven water waterreservoir door de vulopening. –...
  • Page 20 Plancha de vapor para En caso de que el aparato caiga sobre una superfi cie dura, por ejemplo, no se debe viajes utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. ...
  • Page 21 caliente puede ocasionar quemaduras de este manual. graves, por esta razón, no toque ninguna otra parte de la plancha que no sea el Mango plegable mango. No permita que se escape vapor Antes de utilizar la plancha, presione el botón hacia personas situadas cerca.
  • Page 22: La Luz Piloto Permanecerá Encendida

    • Fibras sintéticas mientras la plancha se está calentando y (temperatura baja) se apagará cuando se haya alcanzado la •• Seda y lana temperatura deseada.  Antes de planchar cualquier tejido, se (temperatura media) ••• Algodón y lino debe limpiar la suela pasándola sobre un (temperatura alta) paño de algodón viejo y limpio, a la vez –...
  • Page 23 vinagre.  No use líquidos abrasivos.  No use vinagre en el depósito de agua. Almacenamiento  Apague la plancha de vapor, desenchúfela y deje que se enfríe totalmente. – Vacíe el depósito de agua por la abertura de llenado. –...
  • Page 24 Ferro da stiro a vapore da attentamente l’apparecchio presenti tracce di deterioramento o viaggio perdite. Non usate l’apparecchio nel caso abbia incidentalmente subito colpi: danni anche invisibili a occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative Gentile Cliente, sulla sicurezza funzionamento Prima utilizzare l’apparecchio, dell’apparecchio.
  • Page 25 sistemate il ferro da stiro sulla sua staff a di - zone agricole, appoggio anche quando lasciate la stanza - clienti di alberghi, motel e stabilimenti solo per brevissimo tempo. simili,  L’apparecchio funziona a temperature - clienti di pensioni “bed-and-breakfast” altissime.
  • Page 26 – Aprite il tappo di gomma sul serbatoio di polvere dalla piastra e quindi a ridurre dell’acqua sollevando il lato che riporta il il tipico odore di nuovo che si potrebbe simbolo “ ”; non alzate il lato opposto. verifi care al primo utilizzo dell’apparecchio. –...
  • Page 27 funzione di emissione del vapore può essere Dichiarazione di garanzia utilizzata anche in verticale, per ridare tono La garanzia sui nostri prodotti ha validità di ai tessuti. 2 anni dalla data di vendita (certifi cata da Per avere un getto di vapore abbastanza scontrino fi scale) e comprende gli eventuali potente, il serbatoio deve essere pieno per difetti del materiale o di particolari di...
  • Page 28 Rejsestrygejern med damp ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.  Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i ledningen med alt for stor kraft . Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; Kære kunde, i sådanne tilfælde bør apparatet derfor Inden apparatet tages i brug bør denne gennemgås nøje af en autoriseret tekniker brugsanvisning...
  • Page 29 på dampgeneratoren, skal man sikre sig Dampknap at denne også står på en stabil og solid Når dampfunktionen er aktiveret kommer overfl ade. der samtidig varm damp ud gennem  Strygejernet bør udelukkende placeres strygesålen.  For at kunne benytte dampfunktionen på...
  • Page 30 ikke stryges glat uden problemer. For at opnå et tilstrækkelig kraft igt dampstød må vandbeholderen være mindst kvart fuld. Før brug Rengør strygejernet som beskrevet i afsnittet Rengøring og vedligehold  Sørg for at stikket er taget ud af “Rengøring vedligehold”.
  • Page 31 forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
  • Page 32 Reseångstrykjärn har använts för att dra elsladden ur uttaget. Skador märks inte alltid från utsidan; hela enheten borde därför kontrolleras av en kvalifi cerad tekniker innan den används igen. Bästa kund!  Reseångstrykjärnet är inte lämpligt för Innan du använder apparaten bör du läsa regelbunden användning i hemmet.
  • Page 33  Strykjärnet bör användas och förvaras på Ångknapp en stadig och hållbar yta. När ångfunktionen är aktiverad strömmar  Även om strykjärnet är placerat på dess het ånga ut genom hålen i stryksulan.  För att kunna använda ångfunktionen avställningsyta bör du se till att underlaget är en stabil och hållbar yta.
  • Page 34  Om tyget verkar mycket ömtåligt eller om avställningsyta eft er användning och dra du är osäker på tygkvaliteten, kan du testa stickproppen ur vägguttaget. det genom att stryka på osynliga ställen såsom insidan av sömmen. Pröva med Ångduschknapp den lägsta temperaturen först. När ångregleringsknappen ( ) trycks in, ...
  • Page 35 Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstift ningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Page 36  Matkahöyrysilitysrauta Matkahöyrysilitysrauta sovi tavanomaiseen kotikäyttöön.  Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla fyysisesti, aistillisesti Hyvä Asiakas, henkisesti rajoittunut toimintakyky Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä...
  • Page 37  Jotta milloinkaan kuumien pintojen (esim. höyrytoimintoa käyttää, keittolevyjen) lähelle eikä avointen lämpötila-asetuksen tulee olla kaasuliekkien läheisyyteen. lämmönsäätönappulaan merkityllä  Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa höyryalueella. pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen ympärille. Vesisäiliön täyttö  Irrota pistotulppa pistorasiasta aina Täytä vesisäiliö ennen höyrytoiminnon - käytön jälkeen käyttöä.
  • Page 38  Kuivausrummussa kuivattaessa Höyrysuihku kuivausrummun lämpötila tulee säätää painat höyrysuihkunappia ( ), “silityskuivaksi”, sillä liian kuivia kankaita silitysraudan pohjalevystä lähtee on vaikea silittää hyvin. ylimääräinen kuuma höyrysuihku. Tämä toiminto on erittäin hyödyllinen Ennen käyttöönottoa itsepintaisien ryppyjen silittämiseen. Puhdista höyrysilitysrauta ennen Höyrysuihkutoimintoa voidaan käyttää...
  • Page 39 Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi...
  • Page 40 Podróżne żelazko parowe lub przeciekania. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ Szanowni Klienci! na jego działanie i bezpieczeństwo Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie użytkownika.
  • Page 41 stopce, nawet wychodząc z pomieszczenia podobnych lokalach (przez klientów); tylko na krótką chwilę. - pensjonatach.  Urządzenie nagrzewa się do bardzo  Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek wysokiej temperatury. Nie wolno dotykać naprawy urządzeń elektrycznych muszą żadnych jego części poza uchwytem. być...
  • Page 42 – Zamknąć zbiornik na wodę. pary są oznaczone na tarczy regulatora temperatury. Kilka rad ogólnych na temat prasowania – Po napełnieniu zbiornika wodą należy Zawsze należy sprawdzić, czy artykuł żelazko postawić pionowo na stopce i przeznaczony do prasowania posiada metkę dopiero wtedy włożyć...
  • Page 43 Konserwacja i czyszczenie zakupu, a później odesłany przez sklep do  Przed przystąpieniem do czyszczenia, serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego należy sprawdzić, urządzenie przez fi rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci gwarancja zachowała ważność, urządzenie elektrycznej.
  • Page 44 Σίδερο ατμού για ταξίδια κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα ή διαρροές. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να Οδηγίες χρήσης προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή Πριν...
  • Page 45 και να τοποθετείτε το σίδερο στη βάση περιβάλλοντα, του, ακόμη κι αν βγαίνετε από το δωμάτιο - σε γεωργικές περιοχές, για πολύ λίγο. - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία  Η συσκευή λειτουργεί σε πολύ υψηλές κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, θερμοκρασίες.
  • Page 46 πλευρά με το σύμβολο « ». Μην σκόνης υπάρχουν και θα ελαττωθεί η ανυψώνετε την αντίθετη πλευρά. χαρακτηριστική μυρωδιά που αναδύεται την – Γεμίστε το άδειο δοχείο του νερού πρώτη φορά που ζεσταίνεται το σίδερο. χρησιμοποιώντας τη μεζούρα που Παρακαλείστε να φροντίσετε να υπάρχει συνοδεύει...
  • Page 47 χρήσιμη όταν σιδερώνετε επίμονες Εγγύηση τσακίσεις. Η λειτουργία ατμού μπορεί επίσης Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία να χρησιμοποιηθεί όταν κρατάτε το σίδερο περίοδο δύο ετών από την ημέρα της κάθετα, για να επαναφέρετε την επιφάνεια αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την στα...
  • Page 48 Дорожный паровой утюг на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, его не следует Уважаемый покупатель! больше использовать: даже невидимое Перед использованием этого прибора повреждение может отрицательно...
  • Page 49 источником опасности, например, всегда беритесь за саму вилку.  Перед наполнением или опорожнением удушья.  При использовании любого резервуара для воды вынимайте вилку электрического прибора из розетки.  Фирма необходимо строго соблюдать меры не несёт ответственности предосторожности, особенно в за повреждения, произошедшие...
  • Page 50 Заливание воды Начинайте с низкой температуры.  Если Наполните резервуар водой перед бельё было высушено в использованием паровой функции. Перед сушильном барабане, температура этим выньте вилку из розетки. устанавливается на “iron dry“. – Мы рекомендуем использовать Пересушенное бельё очень трудно декальцинированную...
  • Page 51 Гарантия складок, когда изделие проглаживается Гарантийный срок на приборы фирмы с трудом или когда ткань очень толстая. „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В При держании утюга в вертикальном течение этого времени мы бесплатно положении функция парового удара...
  • Page 52 570 01 Thessaloniki, Greece Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby Tel.: 0030-2310954020 service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar...
  • Page 53 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Page 54 I/M No.: 8694.0000...