Télécharger Imprimer la page

Publicité

2005
WaveRunner
VX110 Sport
VX110 Deluxe
MANUEL DE L'UTILISATEUR
F
EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH
D
MANUAL DEL
ES
PROPIETARIO/PILOTO
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT UTILISATION!
BITTE LESEN SIE DIESES
HANDBUCH
VOR DER INBETRIEBNAHME
SORGFÄLTIG DURCH!
¡LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA
MOTO DE AGUA!
F1K-F8199-80

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha WaveRunner VX110 Sport 2005

  • Page 1 2005 WaveRunner VX110 Sport VX110 Deluxe MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1K-F8199-80...
  • Page 5: A L'intention Du Propriétaire/Du Pilote

    Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
  • Page 6 TUNG! AUFPASSEN! IHRE SICHER- haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Vertragshändler. Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Da Yamaha auf der Grundlage beständiger befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen...
  • Page 7 El símbolo de alerta de seguridad signi- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva fica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ lización o el mantenimiento de su moto de agua, EN JUEGO! consulte a un concesionario Yamaha.
  • Page 8: Annexe

    FJU09920 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
  • Page 9 GJU09920 SJU09920 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
  • Page 10: Table Des Matières

    FJU09930 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-3 Numéro de série du moteur ...... 1-3 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) ....1-5 Etiquette d’approbation du certificat de contrôle anti-pollution ......
  • Page 11 GJU09930 SJU09930 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-4 (ID-PRI) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-4 Número de identificación del casco Information über Abgaskontrolle (NIC) ............
  • Page 12: Numéros D'identification

    (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
  • Page 13: Números De Identificación

    Kästchen. Dies wird Ihnen bei der Bestellung von pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- anote y conserve estos números de identificación...
  • Page 14: Numéro D'identification De La Coque (Hin)

    FJU12051 Numéro d’identification de la coque (HIN) Ce numéro est imprimé sur une plaque 1 fixée sur le pont arrière. FJU09971 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est imprimé sur une étiquette 1 fixée au moteur.
  • Page 15 GJU12051 SJU12051 Rumpf-Kennummer (HIN) Número de identificación del casco (NIC) Die Rumpf-Kennummer (HIN) ist auf einem Schild 1 eingestanzt, das am Hinterdeck ange- El NIC está grabado en una placa 1 fijada a bracht ist. la cubierta de popa. GJU09971 SJU09971 Número de serie del motor Motor-Seriennummer...
  • Page 16: Informations Sur Le Contrôle Des Émissions (Pour Le Canada Uniquement)

    FJU19870 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2005 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU21140 Etiquette d’approbation du certificat de contrôle anti- pollution Cette étiquette est apposée sur la partie supé- rieure de la culasse et à...
  • Page 17 GJU19870 SJU19870 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (Ausschließlich für Kanada) (sólo Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2005 2005 U.S. Environmental Protection Agency de la EPA (Agencia de protección medioambien- (EPA - Agentur für Umweltschutz) für Marine SI- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de Motoren.
  • Page 18: Etiquettes Importantes

    FJU09980 Etiquettes importantes GJU09980 Wichtige Etiketten SJU09980 Rótulos importantes FJU13510 Emplacement des étiquettes GJU13510 Positionen der Etiketten SJU13510 Situación de los rótulos...
  • Page 19: Etiquettes D'avertissement

    FJU19891 Etiquettes d’avertissement GJU19891 Warnaufkleber SJU19891 Rótulos de advertencia...
  • Page 21 (pour l’VX110 Deluxe uniquement) (Ausschließlich für VX110 Deluxe) (Sólo VX110 Deluxe) (pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa) 1-10...
  • Page 22 1-11...
  • Page 23: Autres Étiquettes

    FJU19900 Autres étiquettes GJU19900 Andere Etiketten SJU19900 Otros rótulos B (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) 1-12...
  • Page 24 (pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa) G (pour le Canada uniquement) (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) (Sólo Canadá) 1-13...
  • Page 25 –MEMO– 1-14...
  • Page 26: Informations De Sécurité

    FJU09990 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce scooter nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
  • Page 27: Sicherheitsinformationen

    GJU09990 SJU09990 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
  • Page 28: Restrictions Relatives Aux Personnes Habilitées À Piloter Le Scooter Nautique

    FJU12070 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
  • Page 29 Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de alter von 16 Jahren. 16 años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
  • Page 30: Règles De Navigation

    FJU10010 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
  • Page 31 GJU10010 SJU10010 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
  • Page 32 Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
  • Page 33 Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
  • Page 34: Règles D'utilisation

    FJU12083 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter nauti- que doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) agréé par les autorités com- pétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
  • Page 35 GJU12083 SJU12083 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Jeder Fahrer muß eine eigene Schwimmhilfe Todos los ocupantes deben llevar un chaleco (PFD) tragen, die von den zuständigen Behör- salvavidas homologado por la autoridad com- den genehmigt worden ist und für die Benut- petente y adecuado para la navegación en mo- zung auf individuellen Wasserfahrzeugen ge- tos acuáticas.
  • Page 36 C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
  • Page 37 Es obliegt Ihnen, zu entscheiden, ob Sie einen Deberá decidir si utiliza casco durante la na- Schutzhelm tragen, während Sie zur Freizeit- vegación de recreo. Debe saber que en algu- beschäftigung auf dem Wasserfahrzeug fah- nos tipos de accidente un casco puede prote- ren.
  • Page 38 Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter nautique, ef- fectuez toujours les contrôles préalables dé- crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter nautique.
  • Page 39 Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS, No pilote NUNCA la moto de agua después nachdem Sie Alkohol, andere Rauschmittel de consumir alcohol u otras drogas. oder Medikamente eingenommen haben. Por razones de seguridad y para mantener un Führen Sie aus Gründen der Sicherheit und cuidado apropiado de la moto de agua, realice der Fahrzeugpflege vor jedem Einsatz des siempre las comprobaciones previas enumera-...
  • Page 40 N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
  • Page 41 Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
  • Page 42: Equipement Recommandé

    étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’informa- tions. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
  • Page 43 Notsignale verwendet werden. Bitte wenden contacto con su distribuidor. Sie sich für mehr Informationen an Ihren Reloj Yamaha Vertragshändler. Es necesario disponer de un reloj para contro- lar el tiempo que ha estado pilotando. Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer Remolque feststellen zu können.
  • Page 44: Précautions

    FJU17810 Précautions Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
  • Page 45 GJU17810 SJU17810 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en mar- Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce- laufen lassen.
  • Page 46: Caractéristiques Du Scooter Nautique

    à des vitesses supérieures au régime em- brayé, vous perdrez rapidement toute manœu- vrabilité dès que vous aurez coupé les gaz. Ce modèle est équipé du système Yamaha de ges- tion du moteur (YEMS) qui comprend un sys- tème de contrôle de la direction après coupure des gaz (OTS - Off-Throttle Steering System).
  • Page 47 Langsamstlauf nimmt die Lenkbarkeit zuneh- bernabilidad. Este modelo incorpora el siste- mend ab, falls kein Gas gegeben wird. Dieses ma Yamaha de gestión del motor (YEMS) que Modell ist mit dem Yamaha Engine Manage- incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS).
  • Page 48 Pour VX110 Deluxe : N’utilisez pas la marche arrière pour ralentir ou arrêter le scooter nautique car vous pour- riez perdre le contrôle, être éjecté ou être pro- jeté contre le guidon. Vous pourriez égale- ment endommager le mécanisme d’inversion. Cette manœuvre pourrait augmenter le risque de blessure au dos/à...
  • Page 49 Nur VX110 Deluxe: VX110 Deluxe: Zum Drosseln oder Anhalten des Wasserfahr- No utilice marcha atrás para reducir la veloci- zeugs nicht auf Rückwärtsfahrt umschalten, dad o para detener la moto de agua; podría denn dies könnte dazu führen, daß der Fahrer perder el control, salir despedido o golpearse die Kontrolle verliert, über Bord geschleudert contra el manillar.
  • Page 50: Ski Nautique

    FJU18630 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce véhicule nautique pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un ob- servateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le véhicule nautique doit également être équipé...
  • Page 51 GJU18630 SJU18630 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze el esquí si dispone de plazas suficientes para el hat,um den Fahrer, einen nach hinten schauen- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf- quiador cuando no esté...
  • Page 52 Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur ; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
  • Page 53 Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; an vielen Orten ist do para observar al esquiador; en muchos lu- dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den gares esto es obligatorio. El esquiador dará Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig- instrucciones al piloto para controlar la velo- keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
  • Page 54: Règles De Sécurité Nautique

    FJU10050 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-43...
  • Page 55 Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
  • Page 56: Utilisez Votre Scooter Nautique De Manière Responsable

    FJU10060 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
  • Page 57 GJU10060 SJU10060 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
  • Page 58: Caracteristiques Et Fonctions

    (pour VX110 Deluxe) ......2-25 Poignée ........... 2-27 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) ........... 2-29 Système de sécurité Yamaha / Mode de bas régime (pour VX110 Deluxe) ..2-29 Compteur multifonction ......2-35 Compartiments de rangement ....2-47...
  • Page 59 Palanca del inversor (VX110 Deluxe) ... 2-26 (nur VX110 Deluxe) .........2-30 Asidero ........... 2-28 Multifunktionsdisplay ........2-36 Ablagefächer ..........2-48 Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) ..........2-30 Sistema de seguridad Yamaha/función de régimen bajo (VX110 Deluxe) ..2-30 Visor multifunción ......... 2-36...
  • Page 60: Emplacement Des Composants Principaux

    FJU10080 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Siège 3 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. Permet à l’observateur de maintenir son équilibre tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le skieur. 4 Flotteurs 5 Plat-bord 6 Bouchon du réservoir de carburant 7 Œil de proue...
  • Page 61: Ubicación De Los Componentes Principales

    GJU10080 SJU10080 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenker 1 Manillar Zum Lenken. Sirve para gobernar. 2 Sitz 2 Asiento 3 Fußraum 3 Reposapiés Zum Abstützen der Füße. Hilft beim Gleichgewichthalten wenn man nach Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el hinten gerichtet aufsitzt, um den Wasserskifahrer zu equilibrio.
  • Page 62 1 Œil de poupe 7 Bouchons de vidange de poupe Permet d’attacher un câble pour le transport ou Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque l’amarrage. le scooter nautique est sur la terre ferme. 2 Grille d’admission 8 Taquet Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de Permet d’attacher un câble pour remorquer un propulsion.
  • Page 63 1 Pasacabos de popa 1 Hecköse Zum Befestigen eines Taus für Zwecke des Sirven para afirmar cabos de transporte o amarras. Transportes oder der Vertäuung. 2 Rejilla de admisión 2 Einlaßsieb Evita que entren residuos en la bomba de chorro. Verhindert, daß...
  • Page 64: Transmetteur De Commande À Distance

    1 Contacteur de démarrage 6 Levier d’inversion (VX110 Deluxe) Permet de démarrer le moteur. Permet de mettre le scooter nautique en marche 2 Coupe-circuit du moteur avant ou en marche arrière. 7 Manette des gaz Enlevez l’agrafe pour arrêter le moteur et l’empê- cher de démarrer.
  • Page 65 1 Interruptor de arranque 1 Startschalter Drücken, um den Motor zu starten. Se pulsa para arrancar el motor. 2 Motor-Absperrschalter 2 Interruptor de paro de emergencia del motor Die Sperrgabel abziehen, um den Motor Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que auszuschalten und startunfähig zu machen.
  • Page 66 1 Boîtier du filtre à air 8 Silencieux 2 Séparateur d’eau 9 Bougies/Capuchons de bougies/ 3 Réservoir de carburant Bobines d’allumage 4 Batterie 5 Connecteur du flexible de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 6 Boîtier électrique Protège les composants électriques de l’eau.
  • Page 67 1 Caja del filtro de aire 1 Luftfiltergehäuse 2 Wasserabscheider 2 Separador de agua 3 Kraftstofftank 3 Depósito de combustible 4 Batterie 4 Batería 5 Spülschlauch-Verbindungsstück 5 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 6 Elektrokasten Sirve para limpiar con agua los conductos del agua Hält Wasser von elektrischen Bauteilen fern.
  • Page 68: Utilisation Des Commandes Et Autres Fonctions

    FJU10090 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU10100 Siège Il y a un verrou de siège 1 à l’arrière du siège pour déposer ce dernier. Pour déposer le siège: Poussez vers le haut le verrou du siège puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège: Insérez la projections de la partie avant du siè- ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez...
  • Page 69: Bedienung Der Kontrollen Und Anderer Funktionen

    GJU10090 SJU10090 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU10100 SJU10100 Sitz Asiento Es gibt eine Sitzverriegelung 1 am hinteren El asiento dispone de un cierre 1 en su parte Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen. posterior para desmontarlo.
  • Page 70: Bouchon Du Réservoir De Carburant

    FJU12130 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU10120 Bouchon du réservoir de carburant...
  • Page 71: Haube

    GJU12130 SJU12130 Haube Tapa Para abrir la tapa, levante el cierre 1 y segui- Um die Haube zu öffnen, die Lasche nach oben ziehen 1 und dann die Haube anheben. damente levante la tapa. Um die Haube zu schließen, diese nach unten Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para drücken, um sie einrasten zu lassen.
  • Page 72: Transmetteur De Commande À Distance (Pour Vx110 Deluxe)

    Les réglages du système de sécurité Yamaha et du mode de bas régime sont sélectionnés à l’aide du transmetteur de commande à distance (voir la section “Système de sécurité Yamaha / Mode de bas régime” à la page 2-29 pour plus d’informations sur l’utilisation du transmetteur de commande à...
  • Page 73: Fernbedienung (Nur Vx110 Deluxe)

    Für die Einstellung des Yamaha Security Sy- La configuración del sistema de seguridad stems und der Niedrigdrehzahl-Betriebsart ist die Yamaha y de la función de régimen bajo se se- Fernbedienung zu verwenden. (Für nähere Anga- lecciona con el transmisor de control remoto.
  • Page 74 N.B.: Lorsque le moteur tourne, aucun signal n’est reçu du transmetteur de commande à distance. Pour le Canada uniquement Règles de l’IC (Industrie Canada) : L’utilisation du transmetteur de commande à distance est soumise aux deux conditions suivan- tes : (1) cet appareil peut ne pas occasionner d’interférence et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, notamment celle ris- quant d’engendrer un fonctionnement indésira-...
  • Page 75 HINWEIS: NOTA: Die Fernbedienung kann bei laufendem Motor Mientras el motor está en marcha el sistema no nicht benutzt werden. recibe la señal del transmisor de control remoto. Nur Kanada: Solo Canadá Erfordernisse der Richtlinie IC (Industry Cana- Reglamento de IC (Industry Canada): La utilización está...
  • Page 76: Contacteur D'arrêt Du Moteur

    FJU10150 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU10160 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
  • Page 77: Motorstoppschalter

    GJU10150 SJU10150 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU10160 SJU10160 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
  • Page 78: Contacteur De Démarrage

    (bouton vert) pour démarrer le moteur. N.B.: Le moteur ne démarrera pas si le mode verrouillé du système de sécurité Yamaha a été sélectionné (pour VX110 Deluxe) ou si l’agrafe du coupe- circuit du moteur n’est pas à sa place dans le coupe-circuit.
  • Page 79: Startschalter

    Motor-Absperrschalter abgezogen wurde. gencia. (Consulte en la página 2-30 las instruc- (Siehe Seite 2-30 für Einzelheiten zum Yamaha ciones del sistema de seguridad Yamaha y la fun- Security System und für Anweisungen zur Aktivie- ción de régimen bajo). rung der Niedrigdrehzahl-Betriebsart.)
  • Page 80: Sortie Témoin D'eau De Refroidissement

    FJU11301 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur, puis est évacuée par la sortie témoin. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin.
  • Page 81: Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß

    GJU11301 SJU11301 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de un surtidor Wenn der Motor läuft, wird Wasser durch des- testigo del agua de refrigeración. sen Kühlmantel gepumpt und anschließend am Cuando el motor está...
  • Page 82: Système De Direction

    Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS).
  • Page 83: Steuersystem

    Este modelo incorpora el sistema Yamaha de Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- nagement System (YEMS) ausgestattet, welches ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se ein “Off-Throttle”-Steuerungssystem (OTS) mit...
  • Page 84 FJU18771 Levier d’inversion (pour VX110 Deluxe) Le levier d’inversion est situé du côté tribord (droite) du scooter nautique et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter nautique de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. Lorsque le levier d’inversion est en position de marche arrière, vous pouvez mettre le scooter nautique à...
  • Page 85: Schalthebel (Nur Vx110 Deluxe)

    GJU18771 SJU18771 Schalthebel (nur VX110 Deluxe) Palanca del inversor (VX110 Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- Deluxe) bordseite (rechte Seite) des Wasserfahrzeugs; La palanca del inversor se encuentra en la dieser Hebel betätigt die Rückwärtsschleuse, wel- banda de estribor (derecha) y sirve para controlar che ein Vorwärts- und Rückwärtsfahren des Was- la compuerta de inversión, la cual permite a la serfahrzeugs ermöglicht.
  • Page 86 FJU19670 Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. N’utilisez pas la poignée pour soulever le scooter. Il risquerait de tomber et de provo- quer de graves blessures. 2-27...
  • Page 87: Handgriff

    GJU19670 SJU19670 Handgriff Asidero El asidero 1 facilita el embarque y permite al Der Handgriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Den Handgriff nicht zum Hochheben des Was- No utilice el asidero para levantar la moto de serfahrzeugs verwenden.
  • Page 88: Système Yamaha De Gestion Du Moteur (Yamaha Engine Management System, Yems)

    FJU21561 Système de sécurité Yamaha (pour VX110 Deluxe) Le système de sécurité Yamaha est destiné à prévenir une utilisation non autorisée ou un vol du scooter nautique. Le moteur ne peut être dé- marré si le système de sécurité est en mode ver- rouillé.
  • Page 89: Yamaha Engine Management System

    Dieses Wasserfahrzeug ist mit einer Fernbe- dienung ausgestattet, 1 die für die Einstellungen seleccionar los ajustes del sistema de seguridad y des Yamaha Security Systems und zum Aktivie- del régimen bajo. Dado que la moto de agua está ren der Niedrigdrehzahl-Betriebsart verwendet programada para reconocer únicamente el códi-...
  • Page 90 FJU21571 Modes verrouillé et déverrouillé du sys- tème de sécurité Yamaha (pour VX110 Deluxe) Les modes verrouillé et déverrouillé de ce système ne peuvent être sélectionnés que lorsque le moteur est à l’arrêt. Lorsque vous appuyez sur le bouton de ver- rouillage 2, un bip retentit une fois.
  • Page 91 La luz indicadora “SECURITY” 4 se encien- Die “SECURITY”-Kontrolleuchte 4 brennt, wenn das Yamaha Security System entriegelt ist, de cuando el sistema de seguridad está desblo- und erlischt, sobald das System gesperrt wird. queado y se apaga cuando está bloqueado.
  • Page 92: Sélection Du Mode Normal / Mode De Bas Régime (Pour Vx110 Deluxe)

    à distance. Si le transmetteur de commande à distance ne fonctionne pas lorsque vous appuyez sur ses boutons, il se peut que le niveau des piles soit faible. Faites remplacer les piles par un con- cessionnaire Yamaha. 2-33...
  • Page 93 La función normal y el régimen bajo solo se ten sind nur dann zugänglich, wenn der Motor ab- pueden seleccionar cuando el motor está parado gestellt und das Yamaha Security System entrie- y el sistema desbloqueado. Pulse el botón de des- gelt ist. Zum Wählen der Standard- oder bloqueo durante más de 4 segundos para selec-...
  • Page 94: Compteur Multifonction

    FJU20731 Compteur multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter nauti- que. 1 Compte-tours 2 Compteur de vitesse 3 Compteur horaire/voltmètre 4 Jauge de carburant 5 Témoin “L-MODE” (pour VX110 Deluxe) 6 Témoin d’avertissement 7 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 8 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 9 Indicateur d’avertissement de pression d’huile...
  • Page 95: Visor Multifunción

    GJU20731 SJU20731 Multifunktionsdisplay Visor multifunción Dieses Instrument umfaßt folgende Funktio- Este visor dispone de las siguientes funciones nen, die den Betrieb des Wasserfahrzeugs verein- de ayuda que facilitan la navegación con la moto fachen und komfortabler machen. de agua. 1 Drehzahlmesser 1 Tacómetro 2 Geschwindigkeitsmesser 2 Velocímetro...
  • Page 96: Compte-Tours

    FJU17870 Compte-tours Le régime du moteur (tr/min) est affiché par segments. Chaque segment représente un incré- ment de 250 tr/min. FJU20740 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter nautique sur l’eau. N.B.: Pour faire basculer l’affichage du compteur de vitesse entre les kilomètres et les miles, appuyez sur le bouton de sélection 1 pendant au moins une seconde, dans les dix secondes suivant l’affi-...
  • Page 97: Indicador De Combustible

    GJU17870 SJU17870 Drehzahlmesser Tacómetro Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg- El régimen del motor r/min se muestra por menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine segmentos. Cada segmento indica un incremento Steigerung von 250 U/Min an. de 250 r/min. GJU20740 SJU20740 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit des...
  • Page 98: Compteur Horaire/Voltmètre

    à clignoter et l’alarme so- nore retentit par intermittence. Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, échouez le scooter nautique et faites vérifier le moteur par un concessionnaire Yamaha. 2-39...
  • Page 99 über 18,1 V liegt, wird “HI” angezeigt. Wenn “HI” el sistema de carga en un concesionario Yamaha. oder “LO” angezeigt wird, das Wasserfahrzeug an Land bringen und gegebenenfalls Batterie und Ladesystem von einem Yamaha-Händler kontrol-...
  • Page 100: Indicateur D'avertissement De Niveau De Carburant

    Si le niveau d’huile est suffisant, faites vérifier le scooter nautique par un concessionnai- re Yamaha. N.B.: Appuyez sur le bouton de sélection 1 sur le compteur multifonction pour arrêter le vibreur.
  • Page 101: Alarma De Combustible

    Stand nachfüllen. Falls ausreichend Öl vorhanden del motor). Si el nivel está bajo, añada una canti- ist, das Wasserfahrzeug vom Yamaha-Händler dad de aceite suficiente para elevarlo hasta el ni- kontrollieren lassen. vel apropiado. Si el nivel de aceite es suficiente,...
  • Page 102: Indicateur D'avertissement De Surchauffe Du Moteur

    Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi- guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom- mager gravement le moteur.
  • Page 103: Alarma De Recalentamiento Del Motor

    Si no consigue identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesio- Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- finden und beheben können, wenden Sie sich des altas el motor puede sufrir averías graves.
  • Page 104 (pour VX110 Deluxe) L’indicateur “SECURITE” 1 s’allume lors- que le mode déverrouillé du système de sécurité Yamaha est sélectionné. Le scooter nautique peut être utilisé normalement lorsque ce témoin est allumé. (Cf. page 2-29 pour obtenir de plus am- ples informations) FJU20811 Témoin “L-MODE”...
  • Page 105 Die “SECURITY” -Kontrolleuchte 1 brennt, La luz indicadora “SECURITY” 1 se encien- wenn der Entriegelungsmodus des Yamaha Se- de cuando el sistema de seguridad Yamaha está curity Systems aktiviert wird. Das Wasserfahr- desbloqueado. Cuando dicha luz está encendida zeug kann normal gefahren werden, wenn die se puede utilizar la moto de agua con toda nor- Leuchte brennt.
  • Page 106: Compartiment De Rangement Avant

    FJU10350 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant et une boîte à gants. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
  • Page 107: Pañoles

    GJU10350 SJU10350 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein La moto de agua dispone de un pañol de proa Handschuhfach zur Verfügung. y una guantera. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
  • Page 108 FJU20821 Boîte à gants Une boîte à gants 2 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1 vers vous, puis soulevez le couvercle. Pour la refermer, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. Boîte à...
  • Page 109 GJU20821 SJU20821 Handschuhfach Guantera Ein Handschuhfach 2 befindet sich vor dem La guantera 2 se encuentra delante del asien- Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 1 ha- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 1 nach hinten schieben und dann den cia usted y levante la tapa.
  • Page 110: Utilisation

    FJU10400 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur ..........3-5 Remplissage du réservoir de carburant ..3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....3-13 Fonctionnement ........3-31 Rodage du moteur ........
  • Page 111 GJU10400 SJU10400 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Motoröl ............3-6 Aceite del motor ........3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..3-8 Überprüfungen vor Inbetriebnahme ..3-10 Comprobaciones previas a la Prüfliste für die Überprüfungen vor der navegación ..........
  • Page 112: Carburant Et Huile

    FJU17980 Carburant et huile Ce véhicule nautique est équipé d’un moteur 4 temps. Il n’est pas permis d’utiliser d’huile normale pour moteur 2 temps. Le moteur utilise un système d’injection de carburant électronique pour fournir la richesse de mélange optimale requise par le moteur. Les conditions de combustion étant optimales, ce système facilite le démarrage et augmente l’éco- nomie de carburant.
  • Page 113: Kraftstoff Und Öl

    GJU17980 SJU17980 Kraftstoff und Öl Combustible y aceite Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem 4-Takt- Esta moto de agua está dotada de un motor de Motor ausgestattet. Es darf kein herkömmliches 4 tiempos. No se puede utilizar aceite convencio- 2-Takt-Motoröl verwendet werden. nal para motores de 2 tiempos.
  • Page 114 être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur.
  • Page 115 Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf- ple con el requisito de octanaje mínimo. weist. Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Gasohol, das Methanol enthält, wird von gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am...
  • Page 116: Huile Moteur

    FJU17990 Huile moteur Utilisez une combinaison des qualités d’huile SAE et API présentées au tableau ci-dessous. N’utilisez que de l’huile pour moteur 4 temps.
  • Page 117: Aceite Del Motor

    GJU17990 SJU17990 Motoröl Aceite del motor Entsprechend der folgenden Tabelle eine Mi- Utilice una combinación de las clasificaciones schung der empfohlenen SAE und API Ölqualitä- de aceite recomendado SAE y API que se mues- ten verwenden. tran en el cuadro siguiente. Ausschließlich 4-Takt Motoröl verwenden.
  • Page 118: Remplissage Du Réservoir De Carburant

    FJU21200 Remplissage du réservoir de carburant Soyez très prudent pendant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants. Un carburant conta- miné peut être la cause de performances mé- diocres ou de dommages au moteur. 1. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro- cédures de dépose et d’installation des siè- ges) 2.
  • Page 119: Füllen Des Kraftstofftanks

    GJU21200 SJU21200 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Darauf achten, daß kein Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge- Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre langen. Verunreinigter Kraftstoff kann agua u otros contaminantes en el depósito de schlechte Fahrleistung oder einen Motorscha- combustible.
  • Page 120: Contrôles Préalables

    FJU13460 Contrôles préalables FJU13470 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
  • Page 121 GJU13460 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU13470 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
  • Page 122 SJU13460 Comprobaciones previas a la navegación SJU13470 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
  • Page 123 –MEMO– 3-12...
  • Page 124: Points De Contrôle Préalables

    Si vous constatez des dommages, faites réparer le scooter nautique concessionnaire Yamaha. FJU21220 Niveau de carburant Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de dysfonctionnements dans le système d’alimenta- tion avant chaque utilisation. (Cf. page 4-21 pour les points de contrôle et les procédures correctes)
  • Page 125 Beschädigungen überprüfen Wird eine Be- SJU20570 Casco y cubierta schädigung festgestellt, das Wasserfahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt reparieren lassen. Compruebe la presencia de grietas u otros da- ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual- GJU21220 quier desperfecto, haga reparar la moto de agua Kraftstoffstand en un concesionario Yamaha.
  • Page 126: Niveau D'huile Moteur

    FJU21230 Niveau d’huile moteur Vérifiez le niveau d’huile moteur avant cha- que utilisation. Lorsque vous vérifiez le niveau d’huile mo- teur sur l’eau, soyez attentif aux autres scooters nautiques, aux bateaux, aux bai- gneurs et autres obstacles. Le vent et les courants peuvent déplacer le scooter nauti- que et provoquer une collision.
  • Page 127 GJU21230 SJU21230 Motorölstand Nivel de aceite del motor Den Motorölstand vor jeder Fahrt kontrollieren. Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Beim Kontrollieren des Motorölstands auf dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge, Cuando compruebe el nivel de aceite del Boote, Schwimmer und Hindernisse ach- motor en el agua vigile la presencia de ten.
  • Page 128 Si le niveau d’huile moteur dé- passe largement le repère supérieur, le réser- voir d’huile est trop rempli. Demandez à un concessionnaire Yamaha de retirer l’excé- dent d’huile moteur. FJU19610 Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con-...
  • Page 129 Maximalstand-Markierung, ist marca de nivel máximo significa que hay de- der Öltank überfüllt. Lassen Sie das über- masiado aceite en el depósito. Haga extraer schüssige Motoröl von einem Yamaha-Händ- el exceso de aceite en un concesionario ler entfernen. Yamaha.
  • Page 130 FJU21490 Cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Un surplus d’eau dans le fond de cale peut être projeté dans le moteur au risque de l’endom- mager. Pour évacuer l’eau du fond de cale : 1.
  • Page 131 GJU21490 SJU21490 Bilge Sentina Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände Compruebe si hay restos de humedad y de untersuchen. combustible en la sentina. Ein Wasserüberschuß in der Bilge könnte in Un exceso de agua en la sentina puede ocasio- den Motorraum spritzen und Schäden verursa- nar salpicaduras en el motor y dañarlo.
  • Page 132 FJU19690 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complète- ment chargée et en bon état.
  • Page 133 GJU19690 SJU19690 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
  • Page 134: Extincteur

    L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter nautique. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre con- cessionnaire Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répon- dant aux spécifications adéquates. FJU18340 Accélérateur...
  • Page 135 Die Standardausrüstung des Wasserfahr- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase zeugs umfaßt keinen Feuerlöscher. Falls nötig, en contacto con un concesionario Yamaha o kann ein passender Feuerlöscher vom con un vendedor de extintores para adquirir Yamaha-Händler oder im einschlägigen Fach- uno que cumpla las especificaciones adecua- handel erworben werden.
  • Page 136: Levier D'inversion Et Inverseur (Pour Vx110 Deluxe)

    FJU10570 Système de direction Vérifiez que le guidon ne présente aucun si- gne de relâchement. Faites-le tourner aussi loin que possible vers la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla- ce sans à coups et sans entrave sur tout son par- cours.
  • Page 137 GJU10570 SJU10570 Steuersystem Sistema de gobierno Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo Compruebe si el manillar está flojo. locker sind. Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y Drehen Sie sie soweit wie möglich nach rechts hacia la derecha para verificar que funcione sua- und links, um reibungslose und uneingeschränkte vemente y sin trabas.
  • Page 138: Cordon Du Coupe-Circuit Du Moteur

    FJU10580 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
  • Page 139: Cordón De Hombre Al Agua

    GJU10580 SJU10580 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
  • Page 140: Contacteurs

    FJU18352 Contacteurs Ne laissez pas le moteur du scooter nautique tourner à terre pendant plus de 15 secondes sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner sa surchauffe. Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit.
  • Page 141 GJU18352 SJU18352 Schalter Interruptores Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land No deje en marcha el motor en tierra durante nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu- más de 15 segundos sin suministro de agua, ya fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor que se podría recalentar.
  • Page 142: Fonctionnement

    FJU18360 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
  • Page 143: Rodaje Del Motor

    Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
  • Page 144: Mise À L'eau Du Scooter Nautique

    (Cf. page 2-31 pour obtenir de plus amples in- formations sur les procédures de sélection du mode bas régime et sur le système de sécurité Yamaha) Une fois le scooter nautique dans l’eau, dé- marrez le moteur. Enclenchez la marche arriè- re et éloignez-vous lentement de la zone de...
  • Page 145 Mit der Fernbedienung den Entriegelungsmo- te en la página 2-32 las instrucciones del siste- dus aktivieren. (Siehe Seite 2-32 für Einzelhei- ma de seguridad Yamaha y la función de régi- ten zum Yamaha Security System und für An- men bajo.) weisungen zur Aktivierung der Cuando la embarcación esté...
  • Page 146: Démarrage Du Moteur

    à l’air libre, exclusive- ment. 1. Si le mode verrouillé du système de sécurité Yamaha est sélectionné (pour VX110 De- luxe), utilisez le transmetteur de commande à distance pour le déverrouiller. (Cf. page 2-29 pour obtenir de plus amples informa- tions sur les procédures de sélection du mode...
  • Page 147: Starten Des Motors

    1. Ist der Sperrmodus des Yamaha Security Sy- stems aktiviert (nur VX110 Deluxe), den Ent- 1. Si el sistema de seguridad Yamaha está blo- riegelungsmodus mit der Fernbedienung akti- queado (VX110 Deluxe), utilice el transmi- vieren.
  • Page 148 3. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2 et attachez le cordon du coupe- circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de sorte que le moteur se coupe auto- matiquement en cas de chute.
  • Page 149 3. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 3. Die Sperrgabel 1 am Motor-Absperrschalter de emergencia del motor 2 y afírmese el anbringen 2 und die Motorstoppleine 3 am cordón de hombre al agua 3 en la muñeca linken Handgelenk befestigen.
  • Page 150: Arrêt Du Moteur

    Quitter le scooter nautique Si vous quittez le scooter nautique, sélection- nez le mode verrouillé du système de sécurité Yamaha (pour VX110 Deluxe) et retirez le cor- don du coupe-circuit pour réduire les risques de démarrage accidentel ou d’utilisation non autori- sée par des enfants ou d’autres personnes.
  • Page 151: Abschalten Des Motors

    Cuando deje la moto de agua, bloquee el siste- Sperrmodus des Yamaha Security Systems (nur ma de seguridad Yamaha (VX110 Deluxe) y qui- VX110 Deluxe) aktiviert und die Reißleine vom te el cordón de hombre al agua para evitar que al- Motor-Absperrschalter abgezogen werden, um gún niño u otra persona arranquen el motor de...
  • Page 152: Utilisation De Votre Scooter Nautique

    FJU10680 Utilisation de votre scooter nautique FJU12500 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
  • Page 153 GJU10680 SJU10680 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU12500 Conozca su moto de agua GJU12500 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
  • Page 154: Apprendre À Utiliser Le Scooter Nautique

    FJU10700 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
  • Page 155 GJU10700 SJU10700 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
  • Page 156 Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
  • Page 157 Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Page 158: Navigation Avec Des Passagers

    FJU18653 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter nautique se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœu- vrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
  • Page 159 GJU18653 SJU18653 Betreiben des Wasserfahrzeugs Pilotaje de la moto de agua con mit Mitfahrern tripulantes Mit zwei oder drei Personen (einschließlich Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- Fahrer) an Bord verhält sich das Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- anders als gewöhnlich und ist nicht so leicht zu ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo manövrieren;...
  • Page 160: Démarrage Du Scooter Nautique

    FJU18370 Démarrage du scooter nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
  • Page 161 GJU18370 SJU18370 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
  • Page 162: Démarrage Et Embarquement En Eau Peu Profonde

    FJU10730 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
  • Page 163 GJU10730 SJU10730 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
  • Page 164: Embarquement Et Démarrage En Eau Profonde

    FJU10750 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
  • Page 165: Embarque E Inicio De La Marcha En Aguas Profundas

    GJU10750 SJU10750 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
  • Page 166: Embarquement Avec Des Passagers

    FJU21130 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités corporelles des personnes qui se trouvent trop près de la tuyère de poussée. Ne mettez pas les gaz avant que les passagers ne soient assis, les pieds bien posés sur le repose- pied du plancher et qu’ils se tiennent ferme- ment à...
  • Page 167 GJU21130 SJU21130 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión puede provocar graves lesiones Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Page 168 N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre. N’utilisez pas le scooter nautique si le poids total dépasse 240 kg (530 lb), toute charge comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
  • Page 169 HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was- tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar serfahrzeug auszubalancieren. Das Wasserfahr- la moto de agua. No utilice la moto de agua zeug nicht betreiben, wenn das Gesamtgewicht cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb), (einschließlich Gepäck) 240 kg (530 lb), über-...
  • Page 170: Scooter Nautique Chaviré

    FJU18102 Scooter nautique chaviré Si le scooter nautique chavire, redressez-le immédiatement. Suivez scrupuleusement la procédure ci-des- sous pour éviter tout risque de blessure ou de dommage au scooter nautique. UN REDRESSEMENT MAL EFFECTUE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES : Vérifiez que le cordon du coupe-circuit du moteur est enlevé...
  • Page 171 GJU18102 SJU18102 Gekentertes Wasserfahrzeug Moto de agua volcada Falls das Wasserfahrzeug kentert, muß es so- Si la moto de agua vuelca, enderécela inme- fort umgedreht werden. diatamente. Es ist sicherzustellen, daß die folgenden Ver- Observe atentamente las instrucciones si- fahren genau befolgt werden, um Verletzungen guientes a fin de evitar daños personales o ave- oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
  • Page 172 3. Démarrez le moteur et faites-le tourner pour évacuer toute l’eau du compartiment moteur. (Si le moteur ne démarre pas, voir page 5-15, “Remorquage du scooter nautique” ou page 5-17, “Scooter nautique submergé”) Attendez au moins une minute après le redé- marrage du moteur pour piloter le scooter nautique à...
  • Page 173 3. Den Motor starten und das Wasserfahrzeug 3. Arranque el motor y haga funcionar la moto betreiben, um jegliche Wasserrückstände aus de agua para evacuar toda el agua que pueda dem Motorraum zu entfernen. (Falls der Motor quedar en la cámara del motor. (Si el motor nicht startet, siehe Seite 5-16, “Abschleppen no arranca, consulte “Remolque de la moto des Wasserfahrzeugs”, oder Seite 5-18,...
  • Page 174: Faire Virer Le Scooter Nautique

    FJU19960 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
  • Page 175 GJU19960 SJU19960 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
  • Page 176 Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS).
  • Page 177 Este modelo incorpora el sistema Yamaha de ben könnte. gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se nagement System (YEMS) ausgestattet, welches activa a velocidad de planeo, cuando se intenta ein “Off-Throttle”-Steuerungssystem (OTS) mit...
  • Page 178: Arrêter Le Scooter Nautique

    FJU18501 Arrêter le scooter nautique Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter nautique s’immobilise en plus ou moins 100 m (330 ft) après relâchement de l’accélérateur et arrêt du moteur, bien que cette...
  • Page 179 GJU18501 SJU18501 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
  • Page 180: Echouage Du Scooter

    FJU10810 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 100 m (330 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
  • Page 181: Atraque De La Moto De Agua A Un Pantalán

    GJU10810 SJU10810 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 100 m (330 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
  • Page 182: Marche Arrière Sur Voies Navigables (Pour Vx110 Deluxe)

    FJU12541 Marche arrière sur voies navigables (pour VX110 Deluxe) Vous pouvez utiliser la marche arrière pour ef- fectuer des manœuvres à faible vitesse ainsi que dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
  • Page 183 GJU12541 SJU12541 Rückwärtsfahrt Marcha atrás en vías navegables (nur VX110 Deluxe) (VX110 Deluxe) Die Rückwärtsfahrtstellung kann eingesetzt La marcha atrás puede utilizarse para manio- werden, um sich langsam aus Engpässen her- brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- auszumanövrieren.
  • Page 184: Contrôles Après Utilisation

    FJU10841 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les contrôles suivantes après avoir utilisé le scooter nautique. 1. Sortez le scooter nautique de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et l’unité de pro- pulsion à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
  • Page 185 GJU10841 SJU10841 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque la moto de agua del agua. 1.
  • Page 186 7. Si le scooter nautique doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les com- posants internes du moteur pour empêcher la corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lubrification) 8. Rincez le moteur et le compartiment moteur avec une petite quantité...
  • Page 187 7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
  • Page 188: Transport

    FJU18111 Transport Lorsque vous transportez le scooter nautique sur une remorque, fixez le matériel d’arrimage à la remorque en utilisant l’œil de proue et l’œil de poupe. Ne faites pas passer les câbles ou le maté- riel d’arrimage au-dessus des sièges car il pourrait laisser des traces indélébiles sur la surface des sièges.
  • Page 189 GJU18111 SJU18111 Transport Transporte Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf Cuando vaya a transportar la moto de agua en einem Anhänger die Halteseile durch die entspre- un remolque, sujete las amarras a este a través de chenden Ringe an Bug und Heck führen. los pasacabos de proa y de popa.
  • Page 190: Entretien Et Precautions

    FJU10860 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ......... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
  • Page 191 GJU10860 SJU10860 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Kühlsystem spülen ........4-2 Lavado del sistema de refrigeración Schmierung ..........4-6 con agua ........... 4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-12 Batería ............
  • Page 192: Entreposage

    éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivantes peuvent être effectuées par le proprié- taire.
  • Page 193: Almacenamiento

    Yamaha Vertragshändler tenimiento preventivo para impedir el deterioro. ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch Es aconsejable que un concesionario Yamaha können die folgenden Verfahren durch den Besit- realice dicho mantenimiento preventivo antes de zer durchgeführt werden.
  • Page 194 1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro- cédures de dépose et d’installation des siè- ges) 3. Retirez le bouchon du connecteur du flexible de rinçage, 1, puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à...
  • Page 195 1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage- 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición rechte Position bringen. horizontal. 2. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An- 2. Desmonte el asiento. (Consulte en la página weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.) 2-10 las instrucciones de desmontaje y mon- 3.
  • Page 196: Lubrification

    FJU21270 Lubrification Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour- raient s’enflammer. 1. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro- cédures de dépose et d’installation des siè- ges) 2.
  • Page 197 GJU21270 SJU21270 Schmierung Engrase Keinen entzündlichen Rostschutz auf die Mo- No aplique productos antioxidantes inflama- toroberflächen sprühen, während der Motor bles en aerosol sobre la superficie del motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das Treibgas cuando este esté caliente. La sustancia del ae- könnten Feuer fangen.
  • Page 198: Système D'alimentation

    FJU19652 Système d’alimentation L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné de toute étincelle, flamme ou autre source d’allumage. Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
  • Page 199: Sistema De Combustible

    GJU19652 SJU19652 Kraftstoffsystem Sistema de combustible BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL- ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI- Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken, VOS! offenem Feuer oder anderen Zündquellen No fume mientras reposte y manténgase fernhalten.
  • Page 200: Batterie

    Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
  • Page 201 Die Batterie vollständig aufladen und dann an en un lugar fresco y oscuro. einem kühlen, dunklen Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marine-Schmiermittel oder Yamaha grease A a los terminales de la batería. Grease A auf die Batteriepole auftragen.
  • Page 202: Nettoyage Du Scooter Nautique

    1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
  • Page 203 1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es wird empfohlen, das spezifische Gewicht von Es recomendable que un concesionario Yamaha einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen. Falls Sie die Batterie realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese...
  • Page 204: Entretien Et Réglages

    à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
  • Page 205: Wartung Und Einstellungen

    Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
  • Page 206: Manuel De L'utilisateur Et Trousse À Outils

    FJU18750 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le ma- nuel et la trousse à...
  • Page 207 GJU18750 SJU18750 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual del propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
  • Page 208: Tableau D'entretien Périodique

    être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. PMC-F1B1 ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT PAGE...
  • Page 209 Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. PMC-F1B1 (G) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit (❍) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit NACH DEN ERSTEN DANACH ALLE SEITE WARTUNGSINTERVALL Stunden...
  • Page 210: Cuadro De Mantenimiento Periódico

    PMC-F1B1 ) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. ❍ ) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. POSTERIORM INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL PÁGINA...
  • Page 211 –MEMO– 4-20...
  • Page 212: Inspection Du Système D'alimentation

    Contrôlez le réservoir d’essence 1 à la re- cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré- servoir doit être nettoyé, demandez à un conces- sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du scooter nautique. 4-21...
  • Page 213: Depósito De Combustible

    Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der tecta agua en el sistema de combustible o si es Kraftstofftank gesäubert werden muß, lassen Sie necesario limpiar el depósito, lleve la moto de das Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- agua a un concesionario Yamaha. händler warten. 4-22...
  • Page 214: Changement De L'huile Moteur

    Le filtre à huile doit être remplacé tous les ans ou toutes les 100 heures de fonctionne- ment. Demandez à un concessionnaire Yamaha de remplacer le filtre à huile si né- cessaire. Il est recommandé de faire changer l’huile moteur par un concessionnaire Yamaha. Toute- fois, si vous décidez de le faire par vous-même,...
  • Page 215: Wechseln Des Motoröls

    Yamaha-Händler gewechselt werden. Wer den Öl- Se recomienda efectuar el cambio de aceite en wechsel eigenhändig ausführen möchte, sollte un concesionario Yamaha. No obstante, si opta sich zuvor an den Yamaha-Händler wenden. por cambiar el aceite usted mismo, consulte a un concesionario Yamaha.
  • Page 216 Yamaha. Si vous continuez à utiliser le moteur dans ces conditions, vous risquez de provoquer de gra- ves dommages.
  • Page 217 Yamaha-Händler kontrollieren diatamente el motor y haga revisar la moto de lassen. Wird der Motor unter solchen Bedin- agua en un concesionario Yamaha. Si conti- gungen weiter betrieben, könnten ernsthafte núa utilizándolo en tales condiciones, el motor Motorschäden erfolgen.
  • Page 218: Contrôle Du Filtre À Air

    FJU21280 Contrôle du filtre à air Faites contrôler et nettoyer ou remplacer le filtre à air par un concessionnaire Yamaha tous les ans ou toutes les 100 heures de fonctionne- ment. FJU18891 Inspection de l’angle de la tuyère Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction- nent correctement et sans à-coups.
  • Page 219 100 Betriebsstunden vom Yamaha-Händler reini- Haga comprobar o limpiar el elemento del fil- gen, ggf. ersetzen lassen. tro de aire en un concesionario Yamaha cada 12 meses o 100 horas de funcionamiento. GJU18891 SJU18891 Winkel der Strahlschubdüse Comprobación del ángulo de la...
  • Page 220: Inspection Et Réglage Du Câble D'accélérateur

    1. Pressez et relâchez la manette des gaz. Si la manette ne revient pas en douceur à sa posi- tion, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. 2. Réglez le jeu libre a en dévissant le contre- écrou 1 et en faisant tourner l’ajusteur 2.
  • Page 221 1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- Vertragshändler warten.
  • Page 222: Nettoyage Et Réglage Des Bougies

    N’es- sayez pas de diagnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. Déposez et inspectez fréquemment les bou- gies ; la chaleur et les dépôts vont progressive- ment les dégrader et les éroder.
  • Page 223 Farbe auf- problema usted mismo. Haga reparar la moto de weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen agua en un concesionario Yamaha. Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren. Desmonte y revise las bujías periódicamente; Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem el calor y la acumulación de residuos deterioran...
  • Page 224 Mesurez l’écartement des électrodes a à l’aide d’une jauge d’épaisseur à fils. Si nécessai- re, remplacez la bougie ou réglez l’écartement des électrodes conformément aux spécifications. Ecartement des électrodes : 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in) Pour installer une bougie : 1. Nettoyez la surface du joint. 2.
  • Page 225 Den Elektrodenabstand a mit einer Fühlerleh- Mida la distancia entre electrodos de la bujía a con una galga de espesores. Cambie la re messen. Die Zündkerze ersetzen, ggf. den Elektrodenabstand korrigieren. bujía o ajuste la distancia entre electrodos al va- lor especificado según sea necesario.
  • Page 226: Points De Lubrification

    Pour assurer un glissement ou une rotation aisée des pièces mobiles, enduisez-les d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée : Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (extrémité guidon) Tirez sur la manette des gaz et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure.
  • Page 227: Puntos De Engrase

    Schmiermittel zu versehen, damit sie sich se o girando con suavidad, aplíqueles grasa hi- reibungslos bewegen können. drófuga. Empfohlenes wasserfestes Schmiermittel: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Yamaha Grease A Gasseilzug (lenkergriffseitig) Cable del acelerador (extremo del manillar)
  • Page 228 Pour VX110 Deluxe : Câble d’inversion (extrémité inverseur) 4-37...
  • Page 229 Nur VX110 Deluxe: VX110 Deluxe: Schaltseilzug (rückwärtsschleusenseitig) Cable del inversor (extremo de la compuerta de inversión) 4-38...
  • Page 230: Inspection De La Batterie

    FJU19710 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
  • Page 231 GJU19710 SJU19710 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut ría y verifique que los cables negativo y positivo befestigt sind. estén firmemente sujetos.
  • Page 232 Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
  • Page 233 Es wird empfohlen die Batterie von einer Es recomendable que un concesionario Yamaha-Fachwerkstatt aufladen zu lassen. Falls Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor mo, lea cuidadosamente las instrucciones del dem Laden aufmerksam die Anweisungen für das...
  • Page 234: Réglage Du Système D'injection De Carburant

    FJU18231 Réglage du système d’injection de carburant Le système d’injection de carburant a été ré- glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. N’essayez pas de régler le système d’injection de carburant par vous-même. Si le réglage est modifié, les performances du moteur peuvent...
  • Page 235 El sistema de inyección de combustible sale Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser- ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la fahrzeug von einem Yamaha Vertragshändler war- moto de agua en un concesionario Yamaha si es ten, falls nötig. preciso. Versuchen Sie nicht das Kraftstoffeinspritzsy- No trate de ajustar el sistema de inyección de...
  • Page 236: Remplacement Des Fusibles

    FJU21321 Remplacement des fusibles Les fusibles se situent dans le boîtier électri- que 1. Pour remplacer un fusible : 1. Enlevez le protège-fusible 2. 2. Remplacez le fusible 4 par le fusible de re- change 5 d’un ampérage approprié en utili- sant l’outil spécial 3 situé...
  • Page 237: Sicherung Wechseln

    GJU21321 SJU21321 Sicherung wechseln Cambio de fusibles Die Sicherungen sind im Elektrokasten 1 un- Los fusibles se encuentran en la caja de com- ponentes eléctricos 1. tergebracht. Zum Auswechseln der Sicherungen: Para cambiar un fusible: 1. Quite la tapa 2. 1.
  • Page 238: Spécifications

    FJU13590 Spécifications MODELE Unité VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENT CAPACITE DU SCOOTER Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.220 (126,8) Largeur mm (in) 1.170 (46,1) Hauteur mm (in) 1.150 (45,3) Poids à...
  • Page 239 MODELE Unité VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENT UNITE D’ENTRAINEMENT Système de propulsion Pompe de propulsion Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) Angle horizontal de tuyère de poussée Degrés 24 + 24 CARBURANT ET HUILE...
  • Page 240: Technische Daten

    GJU13590 Technische Daten Einheit VX110 Sport/VX110 Deluxe BEZEICHNUNG NUTZLAST Max. Anzahl Passagiere Personen Max. Zuladung kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.220 (126,8) Breite mm (in) 1.170 (46,1) Höhe mm (in) 1.150 (45,3) Trockengewicht kg (lb) 325 (716) LEISTUNG Max.
  • Page 241 Einheit VX110 Sport/VX110 Deluxe BEZEICHNUNG ANTRIEBSEINHEIT Antriebssystem Strahlpumpe Bauart Axialströmung, einstufig Laufrad-Drehrichtung Gegenuhrzeigersinn (Heckansicht) Strahldüsen-Einschlagwinkel Grad 24 + 24 KRAFTSTOFF UND ÖL Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei Mindestoktanzahl Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30, 20W-40, 20W-50 Nach API: SE, SF, SG, SH, SJ oder SL Kraftstofftankinhalt Gesamtmenge L (US gal, Imp gal)
  • Page 242 SJU13590 Especificaciones MODELO Unidad VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de ocupantes Carga máxima kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.220 (126,8) Manga mm (in) 1.170 (46,1) Puntal mm (in) 1.150 (45,3) Peso en seco kg (lb)
  • Page 243 MODELO Unidad VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENTO GRUPO PROPULSOR Sistema de propulsión Bomba de chorro Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj (visto desde atrás) Ángulo horizontal de la tobera de Grados 24 + 24 propulsión...
  • Page 244: Recherche Des Pannes Et Procedures D'urgence

    FJU11150 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ........ 5-7 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-7 Démarrage forcé ........5-11 Remorquage du scooter nautique ... 5-15 Scooter nautique submergé...
  • Page 245 GJU11150 SJU11150 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-3 Identificación de averías ......5-5 Störungssuchtabelle ........5-3 Cuadro de identificación de averías ..5-5 Notfallverfahren ...........5-8 Procedimientos de emergencia ....5-8 Reinigung des Düseneinlasses und Limpieza de la toma de admisión y des Flügelrads ...........5-8 el rotor ............
  • Page 246: Recherche Des Pannes

    Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU13670 Tableau de dépannage...
  • Page 247 Carburant Vide Faire le plein dès que Le moteur tourne possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Réservoir de Présence d’eau ou de Faire réviser par un 4-21 carburant saletés concessionnaire Yamaha Bougie Encrassée ou défectueuse...
  • Page 248 Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU13670 Störungssuchtabelle...
  • Page 249 ßen Rissig, beschädigt Erneuern — Kabelverbin- Lose Verbindung Festziehen, sachgemäß — dungen anschließen Kraftstoff-Ein- Einspritzdüse verstopft. Vom Yamaha-Händler — spritzsystem auszuführen. Kraftstoffstand Aufgebraucht So bald wie möglich tan- Warnleuchte oder - anzeige blinkt Motor überhitzt Strahldüseneinlaß ver- Reinigen stopft Motorwarnan- Sensor defekt Vom Yamaha-Händler...
  • Page 250: Identificación De Averías

    Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU13670 Cuadro de identificación de averías...
  • Page 251 Combustible Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 concesionario Yamaha Depósito de Presencia de agua o Hacerlo reparar en un 4-22 combustible suciedad concesionario Yamaha Bujía...
  • Page 252: Procédures D'urgence

    FJU11180 Procédures d’urgence FJU21601 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris se sont accumulés au niveau de l’entrée de la tuyère ou dans la tur- bine, il peut se produire un phénomène de cavita- tion provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
  • Page 253: Reinigung Des Düseneinlasses Und Des Flügelrads

    GJU11180 SJU11180 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU21601 Reinigung des Düseneinlasses SJU21601 und des Flügelrads Limpieza de la toma de admisión Falls der Düseneinlaß oder das Flügelrad mit y el rotor Algen oder anderen Gegenständen zugesetzt ist, Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- kann Hohlraumbildung auftreten;...
  • Page 254 Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter nautique dans des zones à forte concentration d’algues.
  • Page 255 Si resulta difícil eliminar los residuos, con- Bei schwer zu entfernenden Gegenständen sulte a su concesionario Yamaha. den Yamaha-Händler zu Rate ziehen. Evite siempre navegar en lugares con una Das Wasserfahrzeug niemals in algenreichen fuerte presencia de algas.
  • Page 256: Démarrage Forcé

    FJU18440 Démarrage forcé Si la batterie du scooter nautique s’est déchar- gée, il est possible de démarrer le moteur en uti- lisant une batterie 12 V et des câbles volants. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc.
  • Page 257: Puentear La Batería

    GJU18440 SJU18440 Überbrücken der Batterie Puentear la batería Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver- Si se ha descargado la batería de la moto de braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt Batterie agua, puede arrancarse el motor con otra batería und Überbrückungskabeln gestartet werden.
  • Page 258: Raccordement Des Câbles Volants

    FJU18450 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
  • Page 259 GJU18450 SJU18450 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
  • Page 260: Remorquage Du Scooter Nautique

    FJU19130 Remorquage du scooter nautique Si le scooter nautique tombe en panne en cours de navigation, il peut être remorqué jus- qu’au rivage. Si le scooter nautique doit être remorqué d’ur- gence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilo- te doit rester sur le scooter nautique et tenir le guidon.
  • Page 261: Remolque De La Moto De Agua

    GJU19130 SJU19130 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
  • Page 262: Scooter Nautique Submergé

    Scooter nautique submergé Si le scooter nautique est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre concessionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur ! En cas d’urgence : 1.
  • Page 263: Hundimiento De La Moto De Agua

    Si la moto de agua se sumerge o inunda de mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- agua, observe el procedimiento siguiente y con- folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- sulte lo antes posible a un concesionario tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu Yamaha.
  • Page 264 FJU11240 ANNEXE Index ............6-1...
  • Page 265 GJU11240 SJU11240 ANHANG APÉNDICE Index .............6-4 Índice alfabético ......... 6-7...
  • Page 266 FJU11250 Index Echouage du scooter ........3-69 Embarquement avec des passagers ....3-55 Embarquement et démarrage en eau Accélérateur ..........3-23 profonde ............3-53 Accostage du scooter........3-69 Embarquement seul........3-53 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-43 Emplacement des composants principaux ..2-1 Apprenez à...
  • Page 267 Nettoyage du scooter nautique ..... 4-11 Système de direction ......2-23, 3-25 Nettoyage et réglage des bougies ....4-31 Système de sécurité Yamaha / Mode de Niveau de carburant ........3-13 bas régime (pour VX110 Deluxe)....2-29 Niveau d’huile moteur........3-15 Système de sécurité...
  • Page 268 Vérification du régime embrayé....4-43...
  • Page 269 Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs..3-42 Herstellungsplakette........ 1-6 Betrieb........... 3-32 Betrieb in rauhem Gewässer....3-72 Information über Abgaskontrolle Betriebsarten des Yamaha Security (Ausschließlich für Kanada) ....1-6 Systems (nur VX110 Deluxe)....2-32 Information zu den Gefahren ....1-34 Betriebserfordernisse ......1-24 Betriebsstundenzähler/ Kennummern...........
  • Page 270 “L-MODE”-Kontrolleuchte “SECURITY”-Kontrolleuchte (nur VX110 Deluxe)....... 2-46 (nur VX110 Deluxe)....... 2-46 Luftfiltereinsatz kontrollieren ....4-28 Sicherheitsinformationen....... 1-16 Sicherheitsregeln der Schiffahrt .... 1-44 Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut Sicherung wechseln ......4-46 werden ..........3-42 Sitz ............2-10 Motor-Absperrschalter......2-18 Standard-/Niedrigdrehzahl-Betriebsart Motoröl ............ 3-6 wählen (nur VX110 Deluxe) ....
  • Page 271 Yamaha Engine Management System (YEMS)..........2-30 Yamaha Security System (nur VX110 Deluxe)....... 2-30 Yamaha Security System und Niedrigdrehzahl-Betriebsart (nur VX110 Deluxe)....... 2-30...
  • Page 272 Batería ..........3-22, 4-10 Gasolina ............3-2 Bloqueo y desbloqueo del sistema de Gobierno de la moto de agua ....... 3-64 seguridad Yamaha (VX110 Deluxe) .... 2-32 Grupo propulsor ........... 3-28 Botadura de la moto de agua ....... 3-34 Guantera ............2-50 Cámara del motor .........
  • Page 273 Otros rótulos..........1-12 Sistema de seguridad Yamaha (VX110 Deluxe)........... 2-30 Palanca del inversor (VX110 Deluxe) ..2-26 Sistema Yamaha de gestión del motor Palanca del inversor y compuerta de (YEMS)............2-30 inversión (VX110 Deluxe) ......3-26 Situación de los rótulos ........1-7 Pañol de proa ..........
  • Page 274 Transporte............. 3-78 Ubicación de los componentes principales ............2-2 Utilización de los mandos y otras funciones ............2-10 Varada de la moto de agua ......3-70 Velocímetro ..........2-38 Visor multifunción ......2-36, 3-30...
  • Page 276 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Dec. 2004—0.8 × 1 CR F1K-F8199-80-A0 Inprimé sur papier recyclé (F, G, S) Gedruckt auf Altpapier Impreso en panel recicado...

Ce manuel est également adapté pour:

Waverunner vx110 deluxe 2005