Télécharger Imprimer la page

Deltaplus DIAMOND VI WIND Instructions D'emploi page 2

Publicité

uvedeném níže (údržba/uskladnění). ■ ŽIVOTNOST: Životnost produktu je ovlivněna různými faktory, jako je například chlad, teplo, působení chemikálií, sluneční světlo nebo nesprávné zacházení. Denne a pred každým použitím by mela být provedena kontrola s cílem
identifikovat možné poškození (praskliny, trhliny) prilby, postroje a príslušenství. Každá přilba, která utrpěla značný náraz či jeví známky opotřebení, musí být vyměněna. Pokud nejeví žádnou známku vady, vyhovuje tedy použití, pro které je určena. V případě pochybností
musí být helmy zničeny. Datum výroby je vyryto na vnitřní straně každé přilby. Za normálních podmínek používání má tato ochranná přilba poskytovat přiměřenou ochranu po dobu 4 let od svého prvního použití, či 7 let od data výroby. Pokyny pro skladování/Čištění:
Ochrannou přilbu neupravujte pomocí jakýchkoli barviv, rozpouštědel, lepicích prvků ani samolepek, s výjimkou těch, které doporučuje výrobce čepice. Tuto ochrannou přilbu lze čistit a dezinfikovat pomocí hadru namočeného v jemně koncentrovaném roztoku čistícího
prostředku. Nesmějí být použity abrazivní látky a leptavé chemikálie. Pokud nelze tuto přilbu vyčistit tímto způsobem, je nutné ji vyměnit. Před prvním použitím je třeba dodržovat níže uvedené pokyny pro skladování. Když není používána, či během převozu je nutné tuto
přilbu skladovat v suchu, chladu a chránit ji před světlem, mrazem a v prostředí, které zabezpečí, aby ji žádná chemikálie či ostrý předmět nezdeformoval v případě, že na ni spadne. Helma by neměla být stlačena nebo uskladněna v blízkosti jakéhokoliv zdroje tepla. Rozsah
teploty pro skladování: 20±15° C.
Výrobek skladujte a přepravujte v původním obalu a zajistěte, aby nemohlo dojít k jeho poškození v důsledku drcení, úderu, upuštění či nárazu ani k jinému poškození. Na výrobku nesmějí být uloženy těžké předměty. Tento produkt
neobsahuje žádnou látku, o níž by bylo známo, že vyvolává alergické reakce. Nicméně pokud by citlivá osoba takto reagovala, musí opustit rizikovou oblast, sejmout přilbu a požádat o radu lékaře. ■ UPOZORNĚNÍ: nedodržování nebo nedostatečné dodržování pokynů
pro použití, úpravy/kontroly a údržby/skladování může omezit efektivnost izolační ochrany. SK SLÚCHADLÁ PRE PRIEMYSELNÉ- DIAMOND VI WIND: BEZPEČNOSTNÁ PRILBA S VENTILÁCIOU V TVARE BEJZBALOVEJ ŠILTOVKY - NASTAVOVACÍ SYSTÉM ROTOR
Návod na použitie: Prilba je vyrobená tak, aby absorbovala energiu, ktorá vznikne pri náraze, deštrukciou alebo čiastočnou deformáciou krytu a vnútorných popruhov, aj napriek tomu, že tieto deformácie nie sú okamžite viditeľné, akúkoľvek prilbu, ktorá bola vystavená
veľkému nárazu, je potrebné vymeniť. Chráni nositeľa pred padajúcimi predmetmi a následným poranením mozgu a zlomeninou lebky. Táto prilba sa musí prispôsobiť alebo nastaviť na obvod hlavy používateľa, aby sa zabezpečila dostatočná ochrana. Používatelia musia
byť upozornení aj na nebezpečenstvo v prípade úpravy alebo odstránenia ktoréhokoľvek pôvodného komponentu z bezpečnostnej prilby, okrem úprav alebo odstránení odporúčaných výrobcom prilby. Prilby sa v žiadnom prípade nesmú upravovať za účelom pripevnenia
príslušenstva, ak daný proces neodporúča výrobca prilby. ■ KONTROLY PRED POUŽITÍM-NASTAVENIA: Túto prilbu je možné nosiť so štítom vpredu (rovno) alebo so štítom vzadu. (V danom prípade musíte otočiť smer popruhov, aby sa nastavovací systém nachádzal
vždy vzadu.)
■ VYBAVENIE A NÁHRADNÉ DIELCE (SÚČASTKY): V prípade potreby vám poskytneme bližšie informácie o náhradných dieloch (náhradné diely a diely na zmontovanie). Dostupné príslušenstvo a/alebo náhradné diely (potný pás, náhradné popruhy,
remienky s chráničmi brady, chrániče sluchu apod.) sa dodávajú spolu s montážnym návodom. Používajte iba príslušenstvo dodané spoločnosťou DELTA PLUS. ■ UMIESTNENIE A/ALEBO NASTAVENIA: Výrobok sa musí upraviť na veľkosť hlavy používateľa (ani veľmi
tesná, ani veľmi voľná. Nastavovací systém „ROTOR ➔‟ (umiestnený na zadnej strane prilby): utiahnite otočením regulátora v smere otáčania hodinových ručičiek až dovtedy, kým prilba nebude rovnomerne a pohodlne upevnená na hlave. Uvoľnite potiahnutím regulátora
smerom dozadu. Obmedzenia pri používaní: ■ PO POUŽITÍ: V prípade znečistenia alebo kontaminácie prilby, predovšetkým vonkajšieho povrchu, je nevyhnutné prilbu dôkladne očistiť v súlade s nižšie uvedenými odporúčaniami týkajúcimi sa čistenia (údržba/skladovanie).
■ DĹŽKA ŽIVOTNOSTI: Životnosť výrobku ovplyvňuje niekoľko faktorov, ako napríklad chlad, teplo, chemické výrobky, slnečné svetlo alebo nesprávne používanie. Denne a pred každým použitím je potrebné skontrolovat bezpecnostnú prilbu, hlavový popruh a príslušenstvo
za úcelom identifikácie prípadného poškodenia, prasknutia jednotlivých castí. Celá prilba je vystavená závažným nárazom a pri opotrebení musí byť nahradená. Ak sa nepreukáže viditeľný defekt, pripúšťa sa predpokladané používanie. V prípade pochybností musia byť
prilby zničené. Ak sa nepreukáže viditeľný defekt, pripúšťa sa predpokladané používanie. Pri normálnych podmienkach používania táto prilba musí ponúknuť ochranu adekvátnu 4 rokom po jej prvom použití alebo 7 rokov od dátumu jej výroby. Uskladňovania/Čistenia:
Na prilby neaplikujte farby, riedidlá, lepiace pásky ani samolepky, okrem tých, ktoré odporúča výrobca Táto daná ochranná prilba môže byť čistená a dezinfikovaná za pomoci impregnovanej handry slabým čistiacim koncentrovaným roztokom. Žiadny chemický výrobok
abrazívny (brúsny) alebo podliehajúci korózii nesmie byť použitý. Ak táto prilba nemôže byť čistená touto metódou, musí byť nahradená inou. Pred prvým použitím je potrebné dodržiavať nižšie uvedené pokyny na skladovanie. Výrobok sa musí počas skladovania alebo
prepravy uchovávať na suchom a chladnom mieste chránenom pred svetlom a mrazom a na miestach, kde sa nenachádzajú žiadne chemické výrobky ani iné ostré predmety, ktoré by ho mohli zdeformovať v prípade, že by naň spadli. Nesmie dôjsť k jej stlačeniu ani sa
nesmie skladovať v blízkosti žiadneho zdroja tepla. Rozsah skladovacej teploty: 20±15° C. Skladujte a prepravujte v originálnom obale a dbajte na to, aby nedošlo k rozbitiu, nárazu, pádu alebo inému poškodeniu a aby sa neskladoval pod ťažkými predmetmi. Tento výrobok
neobsahuje žiadnu látku, o ktorej by bolo známe, že vyvoláva alergické reakcie. Zakaždým, ak senzibilná osoba dostane reakciu – alergiu, musí opustiť riskantný priestor, (stiahnuť) sňať dolu prilbu a poradiť sa s lekárom. ■ UPOZORNENIE: Nedodržanie alebo nedôsledné
dodržiavanie návodu na používanie, nastavenie/kontrolu a údržbu/skladovanie môže obmedziť efektívnosť izolačnej ochrany. HU IPARI MUNKAVÉDELMI SISAKOK- DIAMOND VI WIND: SZELLŐZŐ IPARI SISAK BASEBALL SAPKA FORMA - ROTOR RÖGZÍTÉS
Használati útmutató: A sapka kialakítása olyan, hogy az ütközéskor a sapka teteje és a heveder tönkremenetelével illetve részleges károsodásával elnyeli a kifejtett energiát, akkor is, ha a károsodás nem látszik azonnal és nyilvánvalóan. Minden ilyen, komolyan sérült
sapkát cseréljünk le! A leeső tárgyak és az ebből fakadó agysérülések, illetve koponyatörés ellen védi a viselőjét. A megfelelő védelem biztosítása érdekében a sapkát hordója méretéhez megfelelően kell kiválasztani vagy ahhoz igazítani. A felhasználó figyelmét arra is
felhívjuk, hogy veszélyes a védősapka bármelyik eredeti alkotórészét megváltoztatni vagy eltávolítani, hacsak nem a sisak gyártója adott azzal kapcsolatos ajánlást. A sapkához semmi esetre se rögzítsünk bármilyen kelléket olyan eljárással, amit nem a sapka gyártója
javasolt.
■ ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT-BEILLESZTÉS :
A sisakot különbözőképpen lehet viselni shildjével előre (egyenes helyzetben) vagy hátra nézve. (A fejkosár állását változtassa meg ahhoz, hogy az állítható rögzítés mindig hátul helyezkedjen el).
KIEGÉSZÍTŐK ÉS PÓTALKATRÉSZEK: Cserealkatrészek elérhetőek, további információért forduljon hozzánk (cserealkatrészek és összeszerelés). A kiegészítők és/vagy a csere alkatrészek (izzadásgátló betét, csere fejkosár, állszíj, hallásvédő fültok, stb.) – amennyiben
elérhetőek – összeszerelési útmutatójukkal együtt kerülnek kiszállításra. Csak a DELTA PLUS által juttatott kiegészítőket használja. ■ FELHELYEZÉS ÉS/VAGY BEÁLLÍTÁS : A sisakot a használó fejméretére kell állítani (ne legyen túl szoros, de túl laza sem). « ROTOR➔
» beállítási rendszer (a védősisak hátulján található): tekerje a gombot az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a sisak egyenletesen és kényelmesen nem illeszkedik a fejre. A meglazításhoz húzza a tárcsagombot hátrafelé. Használati korlátok: ■ HASZNÁLAT
UTÁN: Amennyiben a sisak szennyeződik, vagy bepiszkolódik, különösen a külső felületén, gondosan tisztítsa meg a karbantartás/tárolás részben leírtak szerint. ■ ÉLETTARTAM: A termék élettartamát több tényező is befolyásolja, úgy mint a hideg, a meleg, a vegyi
anyagok, a napfény vagy a helytelen használat. Minden használat előtt szükséges a sisakhéj és a szerelvények ellenőrzése az esetleges sérülések megállapítására (törés, repedés). Dobja el a védősisakot, ha azt erős ütés érte vagy a kopottság jelei mutatkoznak. Ha a
napi ellenőrzéskor nem észlelhetők meghibásodások, a védősisak megfelel az előírt rendeltetésnek. Kétség esetén a sisakot meg kell semmisíteni. Minden védősisak belsején fel van tüntetve a gyártási időpont. Szokványos használat esetén a védősisaknak 4 éven át (az
első használattól) vagy 7 éven át a gyártás időpontjától megfelelő védelmet kell biztosítania. Tárolás/Tisztítás: Ne hordjunk fel a sapka felületére semmilyen festéket, oldószert, ragasztóanyagot vagy öntapadó matricát a gyártó ajánlása nélkül.
A védősisak gyenge
mosószeres oldatba mártott ronggyal tisztítható és fertőtleníthető. Nem használható semmilyen csiszoló vagy korrodáló vegyi termék. Ha az említett módszerrel a védősisak nem tisztítható, azt helyettesíteni kell. Az első használat előtt be kell tartani az alábbi tárolási
utasításokat. Használaton kívül vagy szállítás közben a terméket száraz, hűvös, fénytől és fagytól mentes helyen kell tárolni, valamint olyan helyen, ahol biztosított, hogy semmilyen vegyi anyag vagy szúró tárgy nem esik rá, amely eldeformálhatja. Ne préselje össze és
illetve ne tárolja semmilyen hőforrás közelében. Tárolási hőmérséklet: 20±15° C. Tárolás és szállítás az eredeti csomagolásában, és győződjön meg, hogy nem lehet összenyomni, megütni, leejteni, vagy más behatással megrongálni, és nem lehet meleg tárgyak alatt tárolni.
Ez a cikk nem tartalmaz olyan anyagokat, amelyek érzékeny személyeknél allergiát okozhatnak. Ennek ellenére, ha egy érzékeny személy allergiás tünetekre panaszkodik, azonnal el kell hagynia a veszélyes övezetet, el kell távolítania fejéről a sisakot, és orvoshoz kell
fordulnia. ■ FIGYELEM: amennyiben nem, vagy nem megfelelően veszi figyelembe a használatra, beállításra/ellenőrzésre, illetve karbantartásra/tárolásra vonatkozó utasításokat, az a szigetelőképesség csökkenéséhez vezethet. RO CĂŞTI DE PROTECŢIE PENTRU UZ
INDUSTRIAL- DIAMOND VI WIND: CASCĂ DE PROTECȚIE VENTILATĂ FORMĂ ȘAPCĂ DE BASEBALL - AJUSTARE CU ROTOR Instrucţiuni de utilizare: Casca este realizată astfel încât energia dezvoltată în timpul unui șoc să fie absorbită de distrugerea sau
deteriorarea parțială a capacului și a chingilor, și chiar dacă această deteriorare nu este imediată evidentă, se recomandă înlocuirea oricărei căști care a fost supusă unui șoc important. Protejează purtătorul împotriva căderilor de obiecte, precum și a leziunilor cerebrale și a
fracturilor craniene care pot rezulta din aceste căderi. Pentru a asigura o protecție adecvată, această cască trebuie adaptată sau ajustată la talia purtătorului. De asemenea li se atrage atenția utilizatorilor asupra pericolului de a modifica sau înlătura oricare dintre elementele
originale ale caștii de protecție, cu excepția modificărilor sau înlăturărilor recomandate de producătorul căștii.
Căștile nu trebuie în niciun caz să fie adaptate pentru fixarea accesoriilor într-o manieră nerecomandată de producătorul căștii.
■ VERIFICĂRI ÎNAINTE DE
UTILIZARE-AJUSTĂRI : Această cască poate fi purtată oricum, cu viziera orientată spre partea din faţă (în poziţie dreaptă) sau spre partea din spate. (Atunci trebuie să inversaţi sensul hamului pentru ca sistemul de reglare să se situeze întotdeauna pe partea din spate).
■ ACCESORII ŞI PIESE DE SCHIMB: Pot fi disponibile piese de schimb. Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să ne contactaţi (piese de schimb şi asamblare). Dacă sunt disponibile, accesoriile sau piesele de schimb (meșina, cureaua de schimb, jugulara, calota antizgomot,
etc...) sunt livrate împreună cu instrucțiunile lor de montaj. A se utiliza doar accesoriile furnizate de DELTA PLUS. ■ MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE: Aceasta trebuie ajustată pe mărimea capului utilizatorului (nici prea strâns nici prea larg). Sistem de reglaj „ROTOR ➔" (situat
la spatele căștii): strângeți rotind butonul în sens orar până când capul este poziționat uniform și comod în cască. Slăbiți trăgând moleta către înapoi. Limite de utilizare: ■ DUPĂ UTILIZARE: În cazul în care casca se murdăreşte sau este contaminată, mai ales pe suprafaţa
exterioară, trebuie curăţată cu atenţie în conformitate cu recomandările de curăţare de mai jos (întreţinere/depozitare). ■ DURATA DE VIAȚĂ: Durata de viață a produsului depinde de mai mulți factori, precum frigul, căldura, produsele chimice, lumina soarelui sau utilizarea
abuzivă. Zilnic si inainte de fiecare utilizare trebuie efectuata o verificare in scopul identificarii oricarui semn de defectiune (crapaturi, imperfectiuni) a castii, a hamurilor si a accesoriilor fragile. Orice cască care a suportat un şoc considerabil sau prezintă semne de uzură
trebuie înlocuită. Dacă aceasta nu prezintă nici un defect, înseamnă deci că aceasta corespunde tipului de utilizare prevăzut. În caz de dubiu, căștile vor fi distruse. Data fabricaţiei este marcată în interiorul fiecărei căşti. . În condiţii normale de utilizare, această cască de
protecţie trebuie să asigure o protecţie corespunzătoare timp de 4 ani (după prima utilizare) sau de 7 ani de la data fabricaţiei. Instrucţiuni de stocare/curăţare: Nu aplicați vopsele, solvenți, adezivi sau etichete autocolante, cu excepția celor recomandate în instrucțiunile
producătorului. Casca de protecţie poate fi curăţată şi dezinfectată cu ajutorul unei cârpe înmuiate în detergent cu concentraţie slabă. Nu trebuie utilizat nici un produs chimic abraziv sau coroziv. În cazul în care casca nu poate fi curăţată folosind această metodă, aceasta
trebuie înlocuită. Înainte de prima utilizare, se vor respecta următoarele instrucțiunile de depozitare. Atunci când nu este utilizat sau în timpul transportului acestuia, produsul trebuie depozitat într-un loc uscat și răcoros, ferit de lumină, de îngheț și care garantează că niciun
produs chimic sau obiecte ascuțite în cădere nu îl pot deforma. Nu trebuie comprimată sau depozitată aproape de vreo sursă de căldură. Gama de temperatură de stocare: 20±15° C. A se depozita și transporta în ambalajul original și asigurați-vă că nu există risc de strivire,
cădere, lovire sau alt fel de deteriorare prin impact, și că nu este depozitat sub obiecte grele. Acest articol nu conţine substanţe care să fie considerate a provoca alergii. Totuşi dacă o persoană sensibilă prezintă o reacţie alergică, atunci aceasta trebuie să părăsească zona
de risc, să îşi scoată casca şi să consulte un medic. ■ ATENŢIE: Nerespectarea sau respectarea necorespunzătoare a instrucţiunilor de utilizare, a reglajelor/inspecţiilor şi a întreţinerii/depozitării, pot limita eficacitatea protecţiei izolatoare. EL ΚΡΑΝΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ- DIAMOND VI WIND: ΚΡΑΝΟΣ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ ΑΕΡΙΖΟΜΕΝΟ ΜΟΡΦΗΣ ΚΑΣΚΕΤΟΥ ΤΟΥ ΜΠΕΪΖΜΠΟΛ - ΣΥΣΦΙΞΗ ROTOR Οδηγίες χρήσης: Το κράνος έχει πραγματοποιηθεί κατά τέτοιον τρόπο έτσι ώστε η ενέργεια που αναπτύσσεται κατά την κρούση
να απορροφάται από την καταστροφή ή τη μερική φθορά της καλύπτρας και της σαγής, ακόμα και αν τέτοιου είδους φθορές δεν είναι αμέσως εμφανείς, συνιστάται να αντικαταστήσετε όλα τα κράνη που έχουν υποστεί κάποιο σημαντικό χτύπημα. Προστατεύει τον χρήστη από
πτώση αντικειμένων, καθώς και από τους εγκεφαλικούς τραυματισμούς και τα κρανιακά κατάγματα που μπορούν να προκύψουν. Για την εξασφάλιση επαρκούς προστασίας, το κράνος αυτό πρέπει να προσαρμόζεται ή να ρυθμίζεται στο μέγεθος του χρήστη. Εφιστάται η
προσοχή των χρηστών εξ ίσου πάνω στον κίνδυνο που θα υπήρχε κατά την τροποποίηση ή την κατάργηση των γνήσιων στοιχείων προέλευσης του κράνους προστασίας εξαιρώντας τις τροποποιήσεις ή τις καταργήσεις που συνιστώνται από τον κατασκευαστή του κράνους.
Τα κράνη δεν θα έπρεπε σε καμία περίπτωση να προσαρμόζονται για τη στερέωση εξαρτημάτων σύμφωνα με διαδικασία που δεν συνιστάται από τον κατασκευαστή του κράνους. ■ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ-ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ : Το κράνος αυτό μπορεί να φορεθεί με την
προσωπίδα είτε προς τα εμπρός (σε όρθια θέση) είτε προς τα πίσω. (Πρέπει τότε να αναστρέψετε τη φορά του ιμάντα, έτσι ώστε το σύστημα ρύθμισης να βρίσκεται πάντα προς την πίσω θέση). ■ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: Ενδέχεται να υπάρχουν διαθέσιμα
ανταλλακτικά. Επικοινωνήστε μαζί μας για περισσότερες πληροφορίες (ανταλλακτικά και συναρμολόγηση) Τα εξαρτήματα και/ή τα ανταλλακτικά (κατεργασμένο δέρμα προβάτου, σαγή αντικατάστασης, υποσιάγωνο, αντιθορυβικό κέλυφος κλπ ...), εφόσον είναι διαθέσιμα με
τις οδηγίες συναρμολόγησής τους. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που παρέχονται από τη DELTA PLUS. ■ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Πρέπει να προσαρμοστεί στο μέγεθος της κεφαλής του χρήστη (να μην είναι ούτε πολύ σφιχτό, ούτε πολύ χαλαρό). Σύστημα
ρύθμισης « ROTOR ➔ » (που βρίσκεται στο πίσω μέρος του κράνους): Σφίξτε περιστρέφοντας το κουμπί κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού έως ότου το κεφάλι τοποθετηθεί ομοιόμορφα και άνετα μέσα στο κράνος. Χαλαρώστε τραβώντας τον τροχίσκο προς τα πίσω.
Περιορισμοί χρήσης: ■ ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: εάν το κράνος λερωθεί ή μολυνθεί -κυρίως η εξωτερική του επιφάνεια- καθαρίστε το προσεκτικά σύμφωνα με τις παρακάτω συστάσεις καθαρισμού (συντήρηση/αποθήκευση). ■ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: Η διάρκεια ζωής του προϊόντος
επηρεάζεται από διάφορους παράγοντες, όπως το κρύο, η ζέστη, τα χημικά προϊόντα, το φως του ήλιου ή κάποια κακή χρήση. Ένας καθημερινός έλεγχος πριν από κάθε χρήση πρέπει να γίνεται προκειμένου να εντοπίζονται όλα τα σημάδια θραύσης (ραγίσματα, ρωγμές)
στο κράνος, τα προστατευτικά σχοινιά και τα αξεσουάρ. Το κάθε κράνος που έχει υποστεί σημαντική κρούση ή που παρουσιάζει σημάδια φθοράς, πρέπει να αντικατασταθεί. Εφόσον δεν παρουσιάζει κανένα ελάττωμα, είναι κατάλληλο για την χρήση που προβλέπεται. Σε
περίπτωση αμφιβολίας, τα κράνη πρέπει να καταστραφούν. Η ημερομηνία κατασκευής είναι χαραγμένη στο εσωτερικό κάθε κράνους. Υπό κανονικές συνθήκες χρήσης, αυτό το κράνος οφείλει να παρέχει επαρκή προστασία για 4 χρόνια μετά από την αρχική χρήση, ή για 7
χρόνια από την ημερομηνία κατασκευής του. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Μη βάζετε μπογιές, διαλύτες, αυτοκόλλητα ή αυτοκόλλητες ετικέτες, εκτός αυτών που συνιστώνται από τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Το κράνος αυτό μπορεί να καθαρίζεται και να
απολυμαίνεται με ένα ξεσκονιστήρι διαποτισμένο με ελαφρώς συμπυκνωμένο διάλυμα καθαρισμού. Απαγορεύεται η χρήση χημικών αποξεστικών ή διαβρωτικών προϊόντων. Εάν το κράνος δεν είναι εφικτό να καθαρισθεί με την ενδεδειγμένη μέθοδο, πρέπει να αντικατασταθεί.
Πριν τη χρήση για πρώτη φορά, πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες αποθήκευσης που αναφέρονται παρακάτω. Όταν δεν χρησιμοποιείται πλέον ή κατά τη μεταφορά του, το προϊόν πρέπει να αποθηκεύεται σε ένα στεγνό, δροσερό μέρος, προφυλαγμένο απó το φως, τον παγετό
και σε μέρος που να εγγυάται ότι δεν υπάρχουν χημικές ουσίες ή αιχμηρά αντικείμενα που μπορούν να το παραμορφώσουν πέφτοντας πάνω σ' αυτό. Μην συμπιέζετε και μην αποθηκεύετε κοντά σε πηγές θερμότητας. Εύρος θερμοκρασίας αποθήκευσης: 20±15° C. Η
αποθήκευση καθώς και η μεταφορά πρέπει να γίνεται στην αρχική τους συσκευασία και να παρέχεται ασφάλεια σε ό,τι αφορά τα θραύσματα, τα κτυπήματα και τις πτώσεις, ή οποιωνδήποτε άλλων ζημιών που προκαλούνται από πρόσκρουση, και να μην αποθηκεύονται κάτω
από βαρέα αντικείμενα. Αυτό το είδος δεν περιέχει καμία γνωστή ουσία που να θεωρείται ότι προκαλεί αλλεργίες. Ωστόσο, εάν ένα ευαίσθητο άτομο παρουσιάσει αλλεργική αντίδραση, πρέπει να αποχωρεί από τη ζώνη αυξημένου κινδύνου και να συμβουλευθεί γιατρό ■
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη τήρηση ή ανεπαρκής τήρηση των οδηγιών χρήσης, προσαρμογής/επιθεωρήσεων και συντήρησης/αποθήκευσης ενδέχεται να περιορίσει την αποτελεσματικότητα της μονωτικής προστασίας. HR ZAŠTITNA KACIGA PROTIV UDARACA ZA RADOVE
U INDUSTRIJI- DIAMOND VI WIND: GRAĐEVINSKA KACIGA S OTVORIMA ZA PROZRAČNOST I OBLIKA BASEBALL KAPE - SUSTAVOM PODEŠAVANJA ŠIRINE ROTOR Upute za upotrebu: Kaciga je izrađena na takav način da se energija razvijena tijekom udarca
apsorbira uništenjem ili djelomičnim uništenjem školjke i remenja, čak i ako takva oštećenja nisu odmah vidljiva, preporučuje se da zamijenite svaku kacigu koja je pretrpjela jači udarac. Štiti osobu koja nosi od predmeta koji padaju i posljedičnih ozljeda mozga i loma lobanje.
Da bi se osigurala dovoljna zaštita, ovu kacigu treba prilagoditi ili namjestiti veličini korisnika. Također se skreće pozornost korisnika na opasnost koja može postojati ako se izmijeni ili ukloni bilo koji originalni element zaštitne kacige osim ako je te izmjene ili uklanjanja
preporučio proizvođač. Kacige se ni u kojem slučaju ne bi trebale prilagođavati radi pričvršćivanja dodatne opreme prema postupku koji nije preporučio proizvođač kacige. ■ PROVJERE PRIJE UPORABE-PODEŠAVANJE : Ova kaciga može se nositi neovisno o smjeru
postavljanja vizira, okrenuta prema naprijed (desni položaj) ili prema nazad. (Morate dakle obrnuti smjer kopčanja remena kako bi sustav za podešavanje uvijek bio smješten odostraga).
■ DODACI I ZAMJENSKI DIJELOVI: U vezi rezervnih dijelova koji su vam na
raspolaganju obratite nam se (rezervni i zamjenski dijelovi i sastavljanje). Pribor i/ili rezervni dijelovi (ovčja koža, rezervni remeni, remen ispod brade, slušalice protiv buke itd...), kada su raspoloživi, isporučuju se zajedno s uputama za montažu. Koristiti samo dodatnu
opremu koju je isporučila tvrtka DELTA PLUS. ■ POSTAVLJANJE I/ILI PODEŠAVANJE: Treba se namjestiti prema veličini glave korisnike ne smije biti ni previše stisnuta ni previše opuštena). Sustav za namještanje „ROTOR ➔" (smješten na stražnjem dijelu kacige):
stegnite ga tako što ćete gumb okretati u smjeru kazaljki na satu sve dok se glava podjednako i udobno ne smjesti u kacigu. Otpustite povlačenjem kotačića prema natrag. Ograničenja kod korištenja: ■ NAKON UPORABE: ako se kaciga zaprlja ili kontaminira, posebno
vanjska površina, treba je pažljivo očistiti u skladu s donjim preporukama za čišćenje (održavanje/čuvanje). ■ VIJEK TRAJANJA: Na vijek trajanja proizvoda utječe više faktora kao što su hladnoća, toplina, kemijski proizvodi, sunčeva svjetlost ili pogrešna upotreba. Potrebno
je obaviti dnevnu kontrolu kacige prije svake uporabe kako bi se ustvrdila eventualna oštećenja (ogrebotine, prorezi) na kacigi, na unutarnjim trakama ili dodacima. U slučaju oštećenja kacigu bacite. Ako nema nikakvih grešaka, odgovara uporabi za koju je predviđena. Ako
niste sigurni, kacige se moraju uništiti. Datum proizvodnje je ugraviran u unutrašnjost zaštitne kacige protiv buke (godina u centru kruga sa mjesecom na strelici). Pod normalnim uvjetima uporabe, ova zaštitna kaciga protiv udaraca mora pružati adekvatnu zaštitu tijekom 4
godine (nakon prve uporabe), ili 7 godina nakon datuma proizvodnje. Čuvanje/Čišćenje: Na kacigu nemojte nanositi boje, otapala, ljepila ili samoljepljive naljepnice, osim onih koje preporučuje proizvođač. Ova zaštitna kaciga protiv buke može se čistiti i dezinficirati krpicom
umočenom u razrijeđenu otopinu deterđenta. Ne smiju se koristiti abrazivni ili korozivni kemijski preparati. Ako se kaciga tako ne može očistiti mora se zamijeniti. Prije prve uporabe, morate razmotriti sljedeće upute za pohranjivanje. Kada se više ne koristi ili tijekom
njegovog transporta, proizvod treba čuvati na suhom i hladnom mjestu, zaštićeno od sunčevog svjetla, smrzavanja ili na mjestu na kojem je osigurano da ga nikakvi kemijski proizvodi ili šiljasti predmeti ne mogu uništiti ako padnu na njega. Ne smije se pritiskati ili čuvati u
blizini izvora topline. Temperatura skladištenja: 20±15° C. Čuvati je i transportirati u originalnom pakiranju i uvjeriti se da ne može puknuti, udariti, pasti ili oštetiti se na neku drugi način udarcem i da se ne čuva pod teškim predmetima. Ovaj artikl ne sadrži tvari koje izazivaju
alergije. Ali ako prilikom nošenja izazove reakciju, nakon napuštanja zone rizika, obavezno skinite kacigu i posavjetujte se sa svojim liječnikom. ■ POZOR: ne pridržavanje ili neodgovarajuće pridržavanje uputa za korištenje, prilagodbu/kontrolu i održavanje/čuvanje, može
smanjiti učinkovitost izolacijske zaštite. UK ЗАХИСНА КАСКА ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ- DIAMOND VI WIND: КАСКА ЗАХИСНА ВЕНТИЛЬОВАНА У ФОРМІ БЕЙСБОЛКИ - ROTOR Інструкції з використання: Шолом зроблений таким чином, що
енергія, яка виділяється під час удару, поглинається й спричиняє руйнування або часткове пошкодження козирка та джгута, навіть якщо таке пошкодження не відразу видно, рекомендується замінити будь-який шолом, який зазнав серйозних ударів. Каска
захищає користувача від падаючих предметів, що можуть заподіяти переломи черепа та черепно-мозкові травми. Щоб забезпечити достатній захист, цей шолом повинен бути адаптований або відрегульований під розмір власника. Також звертаємо увагу
користувачів на небезпеку зміни або видалення будь-яких оригінальних елементів захисного шолома, за винятком модифікацій або видалень, рекомендованих виробником шолома. Шоломи ні в якому разі не повинні пристосовуватися для кріплення аксесуарів
у спосіб, який не рекомендує виробник шоломів. ■ ОГЛЯДИ ПЕРЕД ЕКСПЛУАТАЦІЄ-РЕГУЛЮВАННЯ: Цю каску можна носити з козирком направленним вперед (у звичайному положенні) або назад (Вам необхідно змінити напрямок розташування ременів,
таким чином, щоб система регулювання завжди знаходилася позаду). ■ ДОДАТКОВЕ ОБЛАДНАННЯ ТА ЗАПАСНІ ДЕТАЛІ: За інформацією стосовно запасних частин слід звертатися до нас (запасні частини і складання). Додаткове обладнання і/або запасні
деталі (шкіра, запасні ремні, ремінь для підборіддя, чашки протишумових навушників і т.д..), у разі наявності, постачаються разом з інструкціями з монтажу. Використовувати лише аксесуари, що надані DELTA PLUS. ■ ВСТАНОВЛЕННЯ ТА/ АБО
НАЛАШТУВАННЯ: Вона повинна бути відрегульована відповідно розміру голови користувача (не дуже щільна і не занадто вільна посадка). Система регулювання « ROTOR ➔ »(розташована на задній ремінці шлема шлема): затягніть, повертаючи ручку за
годинниковою стрілкою, доки шолом не буде рівномірно та комфортно одягнений на голову.
Відкрутіть ROTOR, потягнувши ручку назад. Обмеження використання: ■ ПІСЛЯ КОЖНОГО ВИКОРИСТАННЯ: якщо каска (зокрема її зовнішня поверхня)
забруднюється чи заражається, вона повинна бути ретельно очищена згідно з інструкціями технічного обслуговування, викладеними нижче (обслуговування/зберігання). ■ ТЕРМІН ЕКСПЛУАТАЦІЇ: Термін придатності продукту заежить від декількох факторів,
включаючи холод, спеку, хімічні речовини, сонячне проміння та неналежне використання. Необхідна щоденна перевірка перед використанням з метою виявлення будь-яких ознак пошкодження (тріщини, розриви) на касці, ремнях та додатковому обладнанні.
Слід замінити будь-яку каску, яка зазнала значного удару або має ознаки зносу. Лише у разі відсутності дефектів,тоді вона може використовуватися за призначенням. При виникненні сумнівів знищіть каску. Дата виготовлення вигравійована всередині
кожної каски.
За нормальних умов використання, ця захисна каска повинна забезпечити адекватний захист протягом 4-х років з дати першого використання, або 7 років з дати виготовлення. Інструкції зі зберігання/очищення: Не застосовуйте фарби,
розчинники, клеї або самонакоеювальні етикетки, крім тих, що рекомендовані інструкціями виробника. Захисну каску можна очистити і дезінфікувати за допомогою ганчірки, змоченої в миючому засобі слабкої концентрації. Не потрібно використовувати
абразивні або їдкі хімічні вироби. У тому разі, коли каску не можна очистити, використовуючи цей спосіб, її необхідно замінити. Перед першим використанням слід дотримуватися наступних інструкцій із зберігання. Якщо він більше не використовуються або
під час транспортування, він повинен зберігатися в сухому, прохолодному, захищеному від світла, холоду, та в місці, де відсутні хімічні речовини або гострі предмети, які можуть деформувати його внаслідок падіння згори. Не слід піддавати каску тиску або
зберігати поблизу будь-якого джерела тепло. Діапазон температур при зберіганні.: 20±15° C. Зберігайте і транспортуйте в оригінальній упаковці, яка захищатиме його від розчавлення, вдарів, падіння або іншим пошкодженням від удару, і не зберігайте його
під важкими предметами. Цей предмет не містить відомих речовин, які викликають алергію. Все-таки, у тому разі коли чутлива людина проявляє алергічну реакцію, вона повинна залишити загрозливу зону, зняти каску і звернутися до лікаря. ■ УВАГА:
недотримання або недостатня увага до інструкції використання, до налаштувань/перевірки (огляду) і обслуговування/зберігання, можуть зменшити ефективність ізолюючих властивостей. RU ЗАЩИТНЫЙ ШЛЕМ ДЛЯ ПРОМЫШЛЕННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ-
DIAMOND VI WIND: КАСКА ЗАЩИТНАЯ ВЕНТИЛИРУЕМАЯ В ФОРМЕ БЕЙСБОЛКИ - ЗАСТЁЖКА ROTOR Инструкции по применению: Каска сконструирована таким образом, что энергия от удара поглощается за счет частичного разрушения или повреждения
корпуса и ремней. Любую каску, подвергшуюся сильному удару, рекомендуется заменить, даже если такое повреждение будет обнаружено не сразу. Каска защищает пользователя от падающих предметов, которые могут причинить переломы черепа и
черепно-мозговые травмы. Для обеспечения оптимальной защиты данную каску необходимо подогнать или отрегулировать под размер головы пользователя.
Также обращаем внимание пользователей на опасность, связанную с модификацией или
демонтажом каких-либо оригинальных компонентов защитной каски, кроме модификаций или демонтажа, рекомендованных производителем каски. Каску категорически запрещается подгонять под установку аксессуаров методами, не рекомендованными
производителем каски.. ■ ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ-УСТАНОВКА : Данный шлем можно носить как козырьком вперёд (в положении справа), так и назад. (В этом случае необходимо изменить направление подвесной системы каски так, чтобы
регулировочная система всегда находилась сзади).
■ АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ: За информацией по запасным частям следует обращаться к нам (запасные части и сборка). Имеющиеся в наличии принадлежности и/или запасные детали
(баранья кожа, запасная привязь, подбородочный ремень, противошумная чаша, и т. п.) доставляются вместе с соответствующей инструкцией по монтажу. Допускается использование только аксессуаров, которые поставляет компания DELTA PLUS. ■
УСТАНОВКА И/ИЛИ РЕГУЛИРОВКА: Шлем необходимо отрегулировать под размер головы пользователя (не слишком тесно, и не слишком свободно). Система регулировки «ROTOR ➔» (находится на каске сзади): затягивать, вращая кнопку по часовой
стрелке, пока голова не расположится равномерно и удобно внутри каски. Ослабить, оттенув колёсико назад. Ограничения в применении: ■ ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: если на шлеме присутствует грязь или поверхность его загрязнена, особенно внешняя
поверхность, его следует осторожно почистить согласно рекомендациям по очистке, перечисленным ниже (обслуживание/хранение).
■ СРОК СЛУЖБЫ: На продолжительность срока службы изделия влияют многочисленные факторы, такие как холод,
жара, химические вещества, солнечный свет или некорректное использование. Перед каждым использованием должен производиться осмотр на признаки износа, трещины и проколы на каске, страховочной привязи и акссессуарах. Любой шлем который
был подвержен значительному шоку или представляющий признаки изнашивания необходимо заменить. Если он без неисправностей, в данном случае соответствует предусмотренному типу использования. При возникновении сомнений уничтожьте каску.
Дата производства указана внутри каждого шлема.
При нормальных условиях использования, настоящий защитный шлем должен обеспечить соответствующую защиту на протяжений 4 лет (от первого использования) или 7 лет от даты производства.
Хранению/Чистке: Запрещается наносить краску, растворители, клеи или самоклеющиеся этикетки, кроме тех, которые рекомендует производитель. защитныйшлем можно очистить и дезинфицировать с помощью ветоши смоченной в моющее средство
слабой концентрации. Не надо использовать абразивные или едкие химические изделия. В том случае когда шлем нельзя очистить используя данный способ, его необходимо заменить. Перед первым использованием следует соблюдать следующие
инструкции по хранению. Если изделие не используется или подлежит транспортировке, его необходимо поместить в сухое прохладное место, вне доступа солнечного света, мороза, чтобы на него не могли попадать химические вещества или падать острые
предметы, которые его могут деформировать. Не следует подвергать шлем давлению или хранить вблизи любого источника тепла. Диапазон температур хранения: 20±15° C. Хранить и транспортировать изделие в оригинальной упаковке производителя.
Убедиться в том, что оно не может подвергнуться давлению, столкновению, падению, или какого-либо рода удару. Не хранить под тяжелыми предметами. Данное изделие шлем не содержит веществ известных как способные вызывать аллергии. Все-таки,
в том случае когда чувствительный человек проявляет аллергическую реакцию, он должен покинуть угрожающую зону, снять шлем и обратиться к врачу.
■ ВНИМАНИЕ: несоблюдение или недостаточное внимание к инструкции использования, к
настройкам/проверке (осмотру) и обслуживанию/хранению, могут уменьшить эффективность изолирующих свойств. TR ENDÜSTRIYEL GÜVENLIK KASKLARI- DIAMOND VI WIND: "BEYZBOL KEPİ" ŞEKLİNDE HAVALANDIRMALI BARET - ROTOR AYARLAMALI
Kullanım şartları: Bu baret, bir şok sonrası ortaya çıkan enerjinin kepin ve kayış takımının kısmi tahribatı veya hasarı ile emilmesi amacıyla yapılmıştır. Bu hasar anında fark edilmese bile güçlü bir şoka maruz kalan herhangi bir baretin değiştirilmesi tavsiye edilir. Kullanıcıyı
düşen nesnelerden ve bunun sonucunda oluşacak beyin yaralanması ile kafa tası kırığına karşı korur. Yeterli koruma için bu baretin kullanıcının kafasına oturması veya boyutunun ayarlanması gerekmektedir. Baret üreticisi tarafından önerilen modifikasyonlar ve çıkarmalar
haricinde baretin orijinal parçalarından birini değiştirme ve çıkarma ile oluşacak tehlikelere karşı kullanıcının dikkatini çekmek isteriz. Hiçbir durumda baret üreticisi tarafından önerilmeyen bir prosedüre göre aksesuar takılmamalıdır. ■ KONTROLLER KULLANIMDAN ÖNCE-
AYARLAMA LAR: Bu kask vizör kısmı ileri (düz pozisyonda) veya geriye bakacak şekilde giyilmelidir (Ardından ayarlama sistemi daima arkada kalacak şekilde emniyet kemerini ters yöne çevirmelisiniz). ■ AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR: Yedek parça temin
etmek için bizimle bağlantıya geçin (Yedek parçalar & montaj). Uygun olduğu durumda aksesuarlar ve yedek parçalar (ter bandı, emniyet kemeri parçaları, çene kayışı, işitme koruyucu vb.) kurulum talimatlarıyla birlikte verilir. Sadece DELTA PLUS tarafından sağlanan
aksesuarları kullanınız. ■ KULLANIMA AÇMA VE/VEYA AYARLAR: Baret kullanıcının kafa boyutuna göre ayarlanmalıdır (ne çok sıkı ne de çok gevşek). "ROTOR ➔ " ayar sistemi (kaskın arkasında bulunur): baş kaskın içinde rahat bir pozisyona gelinceye kadar, düğmeyi
saat yönünde döndürerek sıkın. Kolu geriye doğru çekerek gevşetin. Kullanım sınırları: ■ KULLANIM SONRASI: kask dış yüzeyi kısmen kirlenirse, aşağıdaki öneriler dahilinde dikkatli bir şekilde temizlenmelidir (bakım/depolama). ■ ÖMÜR: Ürünün faydalı ömrü soğuk
hava, ısı, kimyasallar, güneş ışığı gibi pek çok faktörden etkilenir.
Günlük olarak ve her kullanımdan önce kask, kayış ve kırılabilir aksesuarlar herhangi bir çatlak, defo işaretine karşı kontrol edilmelidir. Güçlü bir şoka maruz kalan ya da yıpranma işaretleri taşıyan bir kask
değiştirilmelidir. Herhangi bir kusur yoksa, kullanım için uygundur. Tereddüt hâlinde baretler bertaraf edilmelidir. Üretim tarihi kaskın iç tarafında bulunabilir. Normal kullanım koşullarında, bu koruyucu kask ilk kullanımından itibaren 4 yıla kadar ya da üretim tarihinden
itibaren 7 yıl boyunca etkin koruma sağlar. Saklama/Temizleme koşulları: Üreticinin talimatları haricinde hiçbir şekilde boya, solvent, yapıştırıcı veya kendinden yapışkanlı etiket uygulamayın. Bu koruyucu kask düşük konsantrasyonlu bir temizleme sıvısına batırılmış bir
bezle silinebilir ve dezenfekte edilebilir. Aşındırıcı ve paslandırıcı kimyasal ürünler kullanmayın. Kask bu yöntemle temizlenemiyorsa, değiştirilmelidir. İlk kullanım öncesi aşağıdaki saklama talimatlarına uyulmalıdır. Ürün kullanılmadığında veya taşıma sırasında iken, ışık
ve don olmayan kuru ve serin bir yerde saklanmalı, herhangi bir kimyasal ürün veya keskin nesnenin zarar vermemesine dikkat edilmelidir.
Sıkıştırılmamalı ve bir ısı kaynağı yakınında depolanmamalıdır. Saklama koşullarındaki sıcaklık aralığı: 20±15° C. Ürünü orijinal
ambalajı içinde saklayıp taşıyın ve bu ürünün darbe sonucu ezilmediğinden, çarpmadığından, düşmediğinden veya başka bir biçimde hasar görmediğinden ve ağır nesneler altında saklanmadığından emin olun. Bu madde alerjiye yol açmaya elverişli olduğu bilinen hiçbir
madde içermez. Bununla birlikte bir alerjik reaksiyon yaşanırsa, kişi tehlikeli bölgeyi terk etmeli, kaskı çıkarmalı ve tıbbi destek almalıdır. ■ DİKKAT: Hatalı Ayarlama/muayene işlemleri ve bakım/depolama kullanım talimatlarındaki eksik ya da hatalar, yalıtım korumasının
verimliliğini etkileyebilir. ZH 工业保护头盔- 1.02.019: 棒球帽式工地安全帽分解 使用说明: 该安全帽的制造效果是,遭遇撞击后,所产生的力量集中作用在帽顶和绑带上,如果安全帽上有配的话,这两处将被破坏或部分受损;即使没有立即看到损坏,仍建议换掉所有被强力撞
击过的安全帽。 它使佩戴者遇落物时得到保护,防止造成脑部创伤和颅骨骨折。 为确保足够的安全防护效果,应根据佩戴者的尺寸对安全帽进行调整。 使用者需注意,除了安全帽制造商所建议的修改以外,自行删改安全帽的元配件会导致危险。 在任何情况下,都不应以
非安全帽制造商推荐的方式为安全帽安装附件。 ■ 使用前检查-调整: 佩戴此头盔时,遮光檐可朝前(在右方)或朝后,没有太大区别。(因此您必须翻转系带的方向以使调节机构一直保持在后方)。 ■ 附件及备用零配件: 可提供备件,请与我们联系了解详情(备件及组件
)。 配件及/或备件(羊皮、备用安全带、帽带、抗噪外壳等),如可使用时须与安装说明一并发送。 只能使用 DELTA PLUS 提供的零部件。 ■ 使用和/或设置: 应该根据使用者头的大小调节 (不要太紧也不要太松)。 "ROTOR ➔"调节系统(位于头盔背面):顺时针旋
转拧紧旋钮,直到头盔平整且舒适地放置在头上。 通过向后拉旋钮将它松开。 使用限制: ■ 使用后:如果头盔变脏或受污染,特别是外表面,应按照以下清洗建议仔细清洗(维护/储存)。 ■ 使用寿命: 该产品的使用寿命由几个因素影响,如冷,热,化学品,日光或错误使
用。 日常使用时和每次使用前,应检查安全帽的帽壳、帽衬和易碎附件是否有裂缝,瑕疵等迹象。 同时,应更换所有受到严重撞击或出现磨损痕迹的头盔。 如果头盔无任何损坏,即可继续使用。生产日期刻在头盔内部。 如对产品质量有疑问,则必须将头盔销毁。 生产
日期刻在头盔内部。 在正常的使用条件下,在初次使用安全头盔后可提供4年的适当保护,或在生产日期后的7年内提供保修。 存放说明/清洗: 除非制造商说明书上有建议,不要将油漆、溶剂、粘合剂或不干胶标签涂抹在产品上。 可以使用一块浸透了弱浓缩性清洁剂溶液的
软布对本头盔进行清洗和消毒。 不得使用任何带有化学磨损或腐蚀性的产品。 如果使用这种方法无法将保护头盔清洗干净,即可考虑更换。 初次使用之前,必须遵守陈述如下的保存注意事项。 当不再使用该产品或它的运输过程中,产品应贮存在干燥,阴凉,避光避免霜
冻的环境,并且确保没有任何化学物质或尖锐物体掉落使其变形。 它不可在任何接近热源的场所挤压或储存。 存放温度范围: 20±15° C. 请将其置于原包装内进行储存和运输,同时请确保其不会被压碎、受到撞击、跌落或者其他因撞击导致的损坏,另外请勿将其置于重物下
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 07/10/2020

Publicité

loading