Table des Matières

Publicité

Liens rapides

KIDFIX
Gebrauchsanleitung
KIDFIX
Wir freuen uns, dass unser
Kind sicher durch einen neuen
Lebensabschnitt begleiten darf.
Um Ihr Kind richtig schützen zu
KIDFIX
können, muss der
unbedingt so verwendet und
eingebaut werden, wie wir es Ihnen
in dieser Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung
haben, wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhalt
1. Eignung ..........................................2
den ISOFIX-
Kopfstütze ...............................7
4. Einbau im Fahrzeug ......................9
Rastarmen ............................10
Rastarmen ............................13
eingebaut ..............................14
User instructions
Ihr
KIDFIX
We are pleased that our
accompany your child safely through a
new stage of his or her life.
In order to protect your child
KIDFIX
correctly, the
must always
be used and installed as described
in these instructions.
If you have any further questions
regarding its use, please feel free to
contact us.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Contents
1. Suitability .......................................2
2. Use in the vehicle ..........................3
seatbelt (universal) ..................5
3. Adjusting the child seat ................6
headrest ..................................7
backrest ..................................8
locking arms ..........................10
arms ......................................13
installed correctly ..................14
Mode d'emploi
may
Nous sommes heureux que notre
KIDFIX
puisse accompagner votre
enfant en toute sécurité pendant un
nouveau chapitre de sa vie.
Pour protéger efficacement votre
KIDFIX
enfant, le
doit
impérativement être utilisé et
installé de la manière décrite dans
le présent mode d'emploi.
Pour toute question complémentaire,
ne pas hésiter à nous contacter.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.

Table des matières

1. Habilitation .....................................2
véhicule (universel) .................5
l'appui-tête ...............................7
dossier .....................................8

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BRITAX RÖMER Kidfix

  • Page 1: Table Des Matières

    2. Verwendung im Fahrzeug ....3 2. Use in the vehicle ......3 2. Utilisation dans le véhicule ..3 2.1 mit den KIDFIX-Rastarmen an 2.1 with the KIDFIX locking arms 2.1 avec les bras d'enclenchement den ISOFIX- into the ISOFIX fastening points...
  • Page 2: Eignung

    Child safety Siège auto Groupe Poids Gruppe Körpergewicht Kindersitz seat Group Body weight KIDFIX ll+lll 15 à 36 kg KIDFIX ll+lll 15 bis 36 kg KIDFIX ll+lll 15 to 36 kg *ECE = norme européenne pour les *ECE = Europäische Norm für équipements de sécurité...
  • Page 3: Verwendung Im Fahrzeug

    KIDFIX is approved for two types de montage différents: unterschiedliche Einbauarten different methods of installation: zugelassen: mit den KIDFIX-Rastarmen avec les bras d'enclenchement KIDFIX an den with the locking arms into KIDFIX sur les points de fixation...
  • Page 4: Mit Den Kidfix-Rastarmen An

    2.1 mit den KIDFIX- 2.1 with the KIDFIX 2.1 avec les bras Rastarmen an locking arms into d'enclenchement den ISOFIX - the ISOFIX KIDFIX sur les Befestigungspunkten im fastening points in the points de fixation ISOFIX Fahrzeug vehicle dans le véhicule...
  • Page 5: Mit Dem 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeuges (Universal)

    3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le or nearly so, observe any instructions in vehicle ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. plus possible.
  • Page 6: Anpassen Des Kindersitzes

    Anpassen des Adjusting the child seat Réglage du siège enfant Kindersitzes The child seat consists of a seat Le siège enfant se compose d'un cushion and a backrest with an coussin d'assise et d'un dossier à Der Kindersitz besteht aus einem adjustable headrest 3.
  • Page 7: Höhen-Verstellung Der Kopfstütze

    3.1 Adjusting the height of 3.1 Höhen-Verstellung der 3.1 Réglage en hauteur de the headrest Kopfstütze l'appui-tête A correctly adjusted headrest Eine richtig angepasste Kopfstütze Un réglage correct de l'appuie-tête ensures that the diagonal seat belt gewährleistet den optimalen Verlauf garantit le positionnement optimal de section is optimally positioned, and...
  • Page 8: Ruhestellung Der Rückenlehne

    Ruhestellung neigen. de couchage, indépendamment du siège du véhicule. KIDFIX Fastening with the Befestigung mit den Fixation des bras KIDFIX-Rastarmen 15: KIDFIX locking arms 15: d'enclenchement KIDFIX KIDFIX KIDFIX Fixez le Fasten the...
  • Page 9: Einbau Im Fahrzeug

    9. Abstandswinkel vorgibt. permet l'équerre d'écartement 9. Installation in the vehicle Einbau im Fahrzeug Montage dans le KIDFIX KIDFIX véhicule can be installed in the kann auf zwei vehicle in two different ways. verschiedene Arten im Fahrzeug KIDFIX peut être monté...
  • Page 10: Befestigung Mit Den Kidfix- Rastarmen

    KIDFIX Rastarmen KIDFIX KIDFIX KIDFIX is installed permanently se monte de manière fixe wird mit den KIDFIX- KIDFIX in the vehicle with the dans le véhicule à l'aide des bras Rastarmen fest im Auto eingebaut. d'enclenchement KIDFIX. locking arms. Ihr Kind wird anschließend mit dem Your child is then buckled into the Ensuite, votre enfant est attaché...
  • Page 11 KIDFIX 180° to the rear. de 180° vers l'arrière. Rastarme um 180° nach hinten. Drücken Sie an beiden KIDFIX- Push the green safety button Sur les deux bras d'enclenchement KIDFIX and the red release button 15, appuyez le bouton de Rastarmen den grünen...
  • Page 12 Take hold of the seat cushion with Prenez le coussin d'asise dans beiden Händen. both hands. vos deux mains. Schieben Sie beide KIDFIX- KIDFIX Push both locking arms Faites glisser les deux bras Rastarme in die Einführhilfen into the insert guides 16, until the...
  • Page 13: Ausbau Mit Kidfix- Rastarmen

    23. Les bras release. Rastarme lösen sich. KIDFIX d'enclenchement débloquent. KIDFIX Schwenken Sie die KIDFIX- Pivot the locking arms Basculez les bras d'enclenchement 180° forward. Rastarme um 180° nach vorne. KIDFIX de 180° vers l'avant. Pull the adjusting lever...
  • Page 14: So Ist Ihr Kindersitz Mit Den Kidfix-Rastarmen Richtig Eingebaut

    • das Sitzkissen beidseitig mit den • the seat cushion is engaged on • le coussin d'assise est sécurisé des KIDFIX-Rastarmen in den both sides with the KIDFIX locking deux côtés par fixation des bras ISOFIX-Befestigungspunkten arms into the ISOFIX fastening...
  • Page 15: Sichern Ihres Kindes Im Fahrzeug

    Securing your child in Sichern Ihres Kindes im Protection de votre the vehicle Fahrzeug enfant dans le véhicule For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes Pour protéger votre enfant child • As a general rule: The more snugly •...
  • Page 16: Anschnallen Ihres Kindes

    5.1 Anschnallen Ihres 5.1 Securing your child 5.1 Attacher votre enfant Kindes 1. Fasten the vehicle seat belt 1. Positionnez la ceinture. 1. Autogurt anlegen Have your child sit down in the child Faites asseoir votre enfant dans le seat. siège auto.
  • Page 17 Guide the diagonal seat belt Führen Sie den Diagonalgurt Insérez la ceinture diagonale section into the dark red belt den dunkelroten Gurthalter dans le support de sangle rouge holder of the headrest until it Kopfstütze ein, bis er vollständig foncé de l'appui-tête jusqu'à...
  • Page 18: So Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    5.2 So ist Ihr Kind richtig 5.2 Checklist to ensure that 5.2 Voici comment votre gesichert your child is buckled up enfant est bien protégé correctly Prüfen Sie zur Sicherheit Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass... votre enfant, que... For the safety of your child, please check that...
  • Page 19: Gebrauch Des Getränkehalters

    Using the drink holder Gebrauch des Utilisation du porte- Getränkehalters gobelet The Britax/RÖMER accessories Im Zubehörprogramm von Britax/ La gamme d'accessoires de Britax/ programme includes a drink holder RÖMER gibt es einen Getränkehalter RÖMER comprend un porte-gobelet which can be fitted on the child der nachträglich an den Kindersitz qui peut être monté...
  • Page 20: Pflegeanleitung

    Pflegeanleitung Care instructions Consignes d’entretien Zum Erhalt der Pour conserver l’efficacité de To retain the protective effect Schutzwirkung la protection • In an accident at a collision speed • Bei einem Unfall mit einer • En cas de collision à une vitesse above 10 km/h the child safety seat Aufprallgeschwindigkeit über 10 supérieure à...
  • Page 21: Abziehen Des Bezuges

    The child seat must not be Der Auto-Kindersitz darf nicht Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover. ohne Bezug verwendet utilisé sans housse. werden. • The cover can be removed and • La housse peut être enlevée et washed with a mild detergent using •...
  • Page 22: Aufziehen Des Bezuges

    Hängen Sie die Knopflöcher Unhook the buttonholes of the Défaites les boutonnières Kopfstütze aus. backrest 3. l'appuie-tête 3. Nun können Sie den Bezug You can now pull the cover off. Maintenant vous pouvez retirer la abnehmen. housse. 7.3 Re-fitting the cover 7.3 Aufziehen des Bezuges 7.3 Remise en place de la housse...
  • Page 23: Jahre Garantie

    2-year warranty 2 Jahre Garantie 2 ans de garantie For this car/bicycle child seat / Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / Pour ce siège auto / bicyclette / pushchair we provide a 2-year Kinderwagen leisten wir eine Garantie poussette, nous accordons une warranty against manufacturing or für Fabrikations- oder Material-Fehler garantie de 2 ans pour les défauts de...
  • Page 24 Verschleißerscheinungen, für die properly. If this happens, the buckle Fermoir : au cas où le fermoir keine Garantie übernommen wird. can be washed out. Please refer to présenterait des dysfonctionnements, your user instructions. ceux-ci sont souvent dus aux Schloss: Sollten Funktionsstörungen encrassements qui peuvent être am Gurtschloss auftreten, so sind Please contact your retailer directly in...
  • Page 25: Garantiekarte / Übergabe-Check

    10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________ funktionieren.
  • Page 26: Warranty Card / Transfer Check

    10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
  • Page 27: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlée J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) en Adresse : _____________________________________________ bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions sont Code postal :...

Table des Matières