Publicité

Liens rapides

ISOFIX Adapter
Gebrauchsanleitung
ISOFIX-Adapter
Wir freuen uns, dass unser
Ihr
Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens
begleiten darf.
Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss
ISOFIX-Adapter
der
unbedingt so verwendet
und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in
dieser Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BRITAX RÖMER ISOFIX Adapter

  • Page 1 ISOFIX Adapter Gebrauchsanleitung ISOFIX-Adapter Wir freuen uns, dass unser Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens begleiten darf. Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss ISOFIX-Adapter unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
  • Page 2 Mode d’emploi User instructions ISOFIX-Adapter ISOFIX-Adapter Nous sommes heureux que notre We are pleased that our puisse accom-pagner votre enfant en toute sécurité accompany your child safely through the first pendant les premiers mois de sa vie. months of his or her life. Pour protéger efficacement votre bébé, le In order to protect your baby correctly, the ISOFIX-Adapter...
  • Page 3 Inhalt 1. Eignung ............... 5 2. Verwendung im Fahrzeug ........7 2.1 mit ISOFIX-Befestigung und Stützbein (semi universal; fahrzeugspezifisch) .... 9 3. Einbau im Fahrzeug ......... 11 3.1 Befestigung der Babyschale mit ISOFIX- Adapter und Stützbein ........ 15 3.2 So ist Ihre Babyschale mit ISOFIX-Adapter richtig eingebaut .........
  • Page 4: Table Des Matières

    Table des matières Contents 1. Habilitation ............6 1. Suitability .............6 2. Utilisation dans le véhicule .......8 2. Use in the vehicle ..........8 2.1 avec fixation ISOFIX et pied de maintien 2.1 with ISOFIX fastening and support leg (semi- (semi-universel, spécifique au véhicule) ..10 universal;...
  • Page 5 Eignung ISOFIX-Adapter ist in Kombination mit dem BABY-SAFE plus (mit Raststangen X) und dem BABY-SAFE plus SHR geprüft und zugelassen. Diese Babyschalen sind mit dem ISOFIX Symbol gekennzeichent. Vorsicht! Keines der beiden Teile darf in Verbindung mit anderen ISOFIX-Adaptern oder Babyschalen verwendet werden.
  • Page 6: Suitability

    Habilitation Suitability L'adaptateur ISOFIX ISOFIX adapter est examiné et homologué has been tested and certified BABY-SAFE plus BABY-SAFE plus en association avec le (avec in combination with the (with BABY-SAFE plus SHR. BABY-SAFE plus SHR. tiges d'ancrage X) et le locking bars X) and the Ces coques pour bébés portent le...
  • Page 7: Verwendung Im Fahrzeug

    • Der Autokindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits- Einrichtungen (ECE R 44/04). Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto- Kindersitz). • Die Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto- Kindersitz etwas verändern.
  • Page 8: Use In The Vehicle

    • Le siège auto est conçu, contrôlé et homologué • The child safety seat has been designed, tested conformément aux exigences de la norme and certified to the requirements of the European européenne pour les équipements de sécurité Standard for Child Safety Equipment pour enfants (ECE R 44/04).
  • Page 9 2.1 mit ISOFIX-Befestigung und Stützbein (semi universal; fahrzeugspezifisch) ISOFIX-Adapter Die Befestigung mit erfolgt durch eine semi universale bzw. fahrzeugspezifische Genehmigung. Der Sitz darf nur in den Fahrzeugen verwendet werden die in der beigelegeten Kfz-Typenliste aufgeführt sind. Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie direkt bei uns oder auf www.britax.eu / www.roemer.eu.
  • Page 10: With Isofix Fastening And Support Leg (Semi- Universal; Vehicle-Specific)

    2.1 avec fixation ISOFIX et pied 2.1 with ISOFIX fastening and de maintien (semi- support leg (semi- universel, spécifique au universal; vehicle-specific) véhicule) ISOFIX-Adapter fastening system is ISOFIX-Adapter based on semi-universal or vehicle- La fixation avec se fait specific approval. The seat may be used only in via une homologation semi-universelle ou those vehicles cited in the enclosed vehicle type spécifique au véhicule.
  • Page 11: Einbau Im Fahrzeug

    Einbau im Fahrzeug Zum Schutz Ihres Babys • Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. • Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor den ISOFIX-Adapter. Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen.
  • Page 12: Installation In The Vehicle

    Montage dans le véhicule Installation in the vehicle Pour protéger votre bébé For the protection of your baby • Ne laissez pas votre enfant dans le siège auto • Please do not leave your child unattended in the dans la voiture sans surveillance. child safety seat in the vehicle.
  • Page 13 Zum Schutz Ihres Fahrzeuges • An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem Material (z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung von Auto-Kindersitzen Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.
  • Page 14 Pour protéger votre véhicule To protect your vehicle • Sur certaines housses de siège de véhicule • Some vehicle seat covers of sensitive materials recouvertes d’une matière sensible (velours, (e.g. velour, leather, etc.) may develop wear cuir, etc.), l’utilisation de sièges auto risque de marks when child seats are used.
  • Page 15 3.1 Befestigung der Babyschale mit ISOFIX- Adapter und Stützbein Clipsen Sie die beiden Einführhilfen* 34, mit der Aussparung nach oben auf die beiden ISOFIX-Befestigungspunkte 42. Tipp! Die ISOFIX-Befestigungsspunkte befinden sich zwischen Sitzfläche und Rückenlehne des Fahrzeugsitzes. Schwenken Sie den Dämpfungsbügel ISOFIX Adapters nach oben.
  • Page 16: Fastening The Infant Carrier Using The Isofix Adapter And Support Leg

    3.1 Fixation de la coque pour 3.1 Fastening the infant carrier bébé avec l'adaptateur using the ISOFIX adapter ISOFIX et le pied de and support leg maintien Clip the two insert guides* 34, recess facing upwards, to the two ISOFIX Enclenchez les deux guides d'insertion* fastening points 42.
  • Page 17 Drücken Sie auf die Verstelltaste und klappen Sie das Stützbein aus. Drücken Sie an beiden Rastarmen grünen Sicherungsknopf und den roten Löseknopf gegeneinander. Tipp! So stellen Sie sicher, dass beide Haken der Rastarme geöffnet und einsatzbereit sind. Fassen Sie den ISOFIX-Adapter mit beiden Händen.
  • Page 18 Appuyez sur la touche de réglage et dépliez Push the adjustment button and fold out the le pied de maintien 36. support leg 36. Sur les deux bras d'enclenchement 37, appuyez Push the green safety button and the red le bouton de sécurité vert contre le bouton de release button on the two locking arms...
  • Page 19 Vorsicht! Auf beiden Seiten muss nun der grüne Sicherungsknopf sichtbar sein. Ziehen Sie am ISOFIX-Adapter 33, um das beidseitige Einrasten zu überprüfen. Drücken Sie auf die Verstelltaste und ziehen Sie das Stützbein so weit aus, bis es sicher auf dem Fahrzeugboden steht. Vorsicht! Das Stützbein darf nie in der Luft hängen oder mit Gegenständen unterlegt...
  • Page 20 Attention ! Le bouton de sécurité vert doit à Caution! The green safety button must now présent être visible des deux côtés. be visible on both sides. Tirez sur l'adaptateur ISOFIX pour vérifier Pull on the ISOFIX base to ensure it is que les deux côtés sont enclenchés.
  • Page 21 Vergewissen Sie sich, dass die Oberseite des ISOFIX-Adapter frei von Fremdkörpern ist. Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel der oberen Stellung ist. Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung (Baby schaut nach hinten) auf den ISOFIX-Adapter 33..und rasten Sie die Babyschale ein. „KLICK!“ Vorsicht! Am grauen Entrieglungsknopf muss nun die grüne Markierung sichtbar sein.
  • Page 22 Vérifiez que la face supérieure de l'adaptateur Ensure that the top surface of the ISOFIX base ISOFIX est exempte de corps étrangers. is free of foreign bodies. Assurez-vous que l’anse est en position Ensure that the handle is in the upper position supérieure A.
  • Page 23 Ausbau Drücken Sie den grauen Entrieglungsknopf und heben Sie gleichzeitig die Babyschale an. Tipp! Im täglichen Gebrauch können Sie den ISOFIX-Adapter im Fahrzeug eingebaut lassen. Nehmen Sie einfach nur die Babyschale ab. Schieben Sie das Stützbein wieder ganz zusammen. Drücken Sie an beiden Rastarmen grünen Sicherungsknopf und den roten Löseknopf...
  • Page 24 Démontage Removal Appuyez sur le bouton de déverrouillage gris Push the grey release button 41, lifting the infant en soulevant simultanément la coque pour bébé. carrier at the same time. Astuce ! Au quotidien, l'adaptateur ISOFIX Tip! For day-to-day use, you can leave the peut rester ISOFIX base installed...
  • Page 25 Klappen Sie das Stützbein auf die Unterseite und hängen es ein. Schwenken Sie die Rastarme und den Dämpfungsbügel nach unten. Tipp! Die Rastarme sind so vor Beschädigungen geschützt 3.2 So ist Ihre Babyschale mit ISOFIX-Adapter richtig eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass...
  • Page 26: Fitting Your Infant Carrier With Isofix Base Correctly

    Repliez le pied de maintien sur la face Fold the support leg downwards and hook in. inférieure et fixez-le. Swivel the locking arm and the shock bar Faites pivoter les bras d'enclenchement downwards. l'étrier d'amortissement vers le bas. Tip! This protects the locking arms from Astuce ! Les bras d'enclenchement sont...
  • Page 27 • das Stützbein sicher auf dem Fahrzeugboden steht, ohne den ISOFIX-Adapter von der Sitzfläche abzuheben, • die Babyschale vollständig auf den ISOFIX- Adapter eingerastet ist und die grüne Markierung auf dem Entrieglungsknopf sichtbar ist, • die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist, •...
  • Page 28 • le pied de maintien repose fermement sur le • the support leg is firmly on the vehicle floor plancher du véhicule sans soulever l'adaptateur and the ISOFIX base does not move away ISOFIX de la surface d'assise, from the seat surface, •...
  • Page 29 Pflegeanleitung Zum Erhalt der Schutzwirkung • Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto-Kindersitz aufgetreten sein, die nicht unbedingt offensichtlich sind. Lassen Sie diesen Kindersitz unbedingt vom Hersteller überprüfen und gegebenenfalls austauschen. • Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen.
  • Page 30: Care Instructions

    Consignes d’entretien Care instructions Pour conserver l’efficacité de la To retain the protective effect protection • En cas de collision à une vitesse supérieure à 10 • In an accident at a collision speed above 10 km/ km/h, il est possible que le siège auto soit h the child safety seat could suffer damage endommagé, les dégâts n’étant pas forcément which is not necessarily obvious.
  • Page 31 4.1 Reinigung • Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungs- bestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Kunststoffteile entsprechend Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen Container Metallteile...
  • Page 32: 4.1 Cleaning

    4.1 Nettoyage 4.1 Cleaning • Vous pouvez laver les éléments en matière • The plastic parts can be cleaned using soapy plastique avec une eau savonneuse. Ne pas water. Do not use harsh cleaning agents (such utiliser de détergents ou de produits corrosifs as solvents).
  • Page 33: Garantie - Zwei Jahre

    Garantie - zwei Jahre Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.
  • Page 34: Year Warranty

    2 ans de garantie 2-year warranty Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une For this car/bicycle child seat we provide a 2-year garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou warranty against manufacturing or material defects. de matériau.
  • Page 35 aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Bitte halten Sie sich in der Vorgehens- weise an Ihre Gebrauchsanleitung.
  • Page 36 rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent fade when exposed to UV radiation. This is not a lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, material defect, but rather a normal sign of wear il ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une which is not covered by the Warranty.
  • Page 38 Garantiekarte / Übergabe-Check Name: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postleitzahl: ________________________________________________ Ort: ________________________________________________ Telefon (mit Vorwahl): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/Fahrradkindersitz: ________________________________________________ Artikel-Nummer: ________________________________________________ Stoff-Farbe (Dessin): ________________________________________________ Zubehör: ________________________________________________...
  • Page 39 Übergabe-Check: Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft 1. Vollständigkeit geprüft / in Ordnung und mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen 2. Funktionsprüfung vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf - Gurtzeug-Verstellung geprüft / in Ordnung...
  • Page 40: Warranty Card / Transfer Check

    Warranty Card / Transfer Check Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ City/Town: ________________________________________________ Telephone No. (including ________________________________________________ area code): e-mail address: ________________________________________________ ________________________________________________ Car/bicycle child seat: ________________________________________________ Article No.: ________________________________________________ Fabric colour (design): ________________________________________________ Accessories: ________________________________________________...
  • Page 41 Transfer Check: 1. Completeness examined / OK I have examined the car/bicycle child seat and ensured that the seat has been sold to the above customer in a complete and fully 2. Function test functional condition. - Seat adjustment mechanism examined / OK I have received sufficient information on the above product and its functions before...
  • Page 42: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ Lieu : ________________________________________________ Téléphone (avec préfixe): ________________________________________________ E-Mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Siège auto / bicyclette : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin): ________________________________________________ Accessoires : ________________________________________________...
  • Page 43 Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé / en ordre J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette et vérifié qu’il a été remis en bon état et 2. Contrôle fonctionnel complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles. - Mécanisme de réglage siège contrôlé...

Table des Matières