MEDC PBE Manuel Technique

Declencheur à bouton poussoir

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Technical Manual for the Pushbutton Unit – PBE
Manuel Technique – Declencheur à Bouton Poussoir PBE
Technische Anleitung für den Druckknopf-Feuermelder PBE
Manual Técnico para a Unidade de Botão de Pressão - PBE
Technische handleiding voor drukknopunit - PBE
Please note that every care has been taken to ensure the accuracy of our technical manual. We do not, however,
accept responsibility for damage, loss or expense resulting from any error or omission. We reserve the right to
make alterations in line with technical advances and industry standards.
Toutes les précautions ont été prises pour garantir la précision de cette notice technique. Toutefois, nous ne saurions
accepter de responsabilité à l'égard des dégâts, pertes ou frais résultant d'une quelconque erreur ou omission.
Nous nous réservons le droit d'apporter d'éventuelles modifications pouvant résulter de progrès techniques ou
de l'évolution des normes industrielles.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass wir große Sorgfalt darauf verwendet haben, die Richtigkeit unserer
technischen Anleitung zu gewährleisten. Wir übernehmen jedoch keine Verantwortung für Schäden, Verluste
oder Kosten, die sich aus einem etwaigen Fehler oder einer Auslassung ergeben. Mit dem technischen Fortschritt
und Industrienormen einhergehende Änderungen behalten wir uns vor.
Observe que todos os cuidados foram tomados para assegurar a exatidão de nosso manual técnico. No entanto, não nos
responsabilizamos por danos, perdas ou despesas resultantes de qualquer erro ou omissão. Reservamo-nos o direito de
efetuar alterações em linha com os avanços tecnológicos e as normas da indústria.
Weet dat de grootste zorgvuldigheid in acht werd genomen om de nauwkeurigheid van onze technische
handleiding te waarborgen. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor schade, verlies of kosten die voortvloeien uit
enige fout of vergissing. Wij behouden ons het recht voor wijzigingen aan te brengen die in overeenstemming
zijn met de technische ontwikkelingen en de standaarden in de industrie.
© Cooper MEDC 2010
02/11

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour MEDC PBE

  • Page 1 Manuel Technique – Declencheur à Bouton Poussoir PBE Technische Anleitung für den Druckknopf-Feuermelder PBE Manual Técnico para a Unidade de Botão de Pressão - PBE Technische handleiding voor drukknopunit - PBE Please note that every care has been taken to ensure the accuracy of our technical manual. We do not, however, accept responsibility for damage, loss or expense resulting from any error or omission.
  • Page 2 É importante ressaltar que adotamos todas as medidas necessárias para garantir a exatidão dos nossos manuais técnicos. Todavia, declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos, perdas ou despesas decorrentes de qualquer erro ou omissão. Reservamo-nos o direito de efetuar alterações em sintonia com os avanços técnicos e padrões industriais. © MEDC 2013 11/13...
  • Page 3 11/13 © MEDC 2013...
  • Page 4 NEM /IP rating of the unit is maintained. MEDC recommend the use of a sealing compound such as HYLOM R PL32 on the threads of all glands and stopping plugs in order to maintain the IP rating of the unit.
  • Page 5 Release the key to reset the callpoint. NOTE: MEDC DO NOT recommend forcing the test key further than 80° clockwise or 0° anti- clockwise as this may lead to premature failure of the test cam.
  • Page 6 If a unit fault should occur, then the unit can be repaired by MEDC. ll parts of the unit are replaceable. If you acquired a significant quantity of units, then it is recommended that spares are also made available.
  • Page 7 Signifies suitability for use in a zone 1 and Zone 2 area Signifies suitability for use in the presence of gases Signified suitability for use in the presence of dust The ‘D’ category marking is applicable on the PBE version only 11/13 © MEDC 2013...
  • Page 8 Under fault conditions the failure mode of the Break Glass is a failure to raise the alarm. For the failure rate associated with this failure mode please refer to the table below. © MEDC 2013 11/13...
  • Page 9 SIL2 Probability of Dangerous failure on (High Demand Mode) safety function: Hardware safety integrity compliance Route 1 Systematic safety integrity compliance Route 1 Systematic Capability SIL 2 (Low Demand) Overall SIL-capability achieved SIL 2 (High Demand) 11/13 © MEDC 2013...
  • Page 10 (e.g., IEC 60300-3-2) and reported to the manufacturer. The unit should be tested at regular intervals to identify any malfunctions; in accordance with this safety manual. © MEDC 2013 11/13...
  • Page 11: Mess Ges Et Vertissements Génér Ux De Sécurité

    NEM /IP de l'appareil est conservée. MEDC recommande l'utilisation d'une pâte d'étanchéité telle que HYLOM R PL32 sur tous les filetages des presses étoupes et des bouchons obturateurs, afin de maintenir la classification IP de l'unité.
  • Page 12: Disposition Génér Le Bge

    M5. Remarque : il est nécessaire de retirer le couvercle pour accéder aux trous de fixation de l'appareil. MEDC recommande l'utilisation de vis en acier inoxydable. ccès aux bornes Dévisser les 4 vis tire-fond M5 (à l'aide d'une clé hexagonale /F de 4 mm) qui fixent le couvercle au socle.
  • Page 13: Disposition Génér Le Pbe

    Relâcher la clé pour réinitialiser le déclencheur. REM RQUE : MEDC NE recommande P S de forcer la clé sur plus de 80° dans le sens des aiguilles d'une montre ou 0° dans le sens inverse, car cela peut causer la défaillance prématurée de la came de test.
  • Page 14 En cas de défaillance de l'appareil, MEDC peut le réparer. Toutes les pièces de l'appareil peuvent être remplacées. En cas d'acquisition d'une quantité importante d'appareils, il est recommandé de prévoir également des pièces détachées. Les ingénieurs technico-commerciaux de MEDC sont là pour discuter avec vous de vos besoins spécifiques.
  • Page 15: C R Ctéristiques Électriques

    La fonction de sécurité du déclencheur d'alarme veille à déclencher l'alarme lorsque l'élément en verre est brisé. Dans des conditions de fonctionnement sans défaillance (normales), l'appareil à bris de glace BG déclenche l'alarme une fois le commutateur activé en brisant l'élément en verre. 11/13 © MEDC 2013...
  • Page 16: Appareil À Bris De Glace Bg

    Route 1 matériel Conformité de l'intégrité de sécurité Route 1 systématique Capacité systématique SIL 2 (demande faible) Capacité SIL globale atteinte SIL 2 (demande élevée) Sélection de l'intervalle de temps entre les essais de sûretéontribution SIL © MEDC 2013 11/13...
  • Page 17 être collectées dans le cadre d'un processus de gestion de la fiabilité (par ex. IEC 60300-3-2) et transmises au fabricant. L'appareil doit être testé à intervalles réguliers afin d'identifier tout dysfonctionnement, conformément à ce manuel de sécurité. 11/13 © MEDC 2013...
  • Page 18 Der Kabelabschluss muss gemäß den technischen Daten, die für die vorgesehene Verwendung gelten, durchgeführt werden. MEDC empfiehlt, alle Kabel und Pole korrekt zu kennzeichnen. Siehe Schaltplan in dieser Bedienungsanleitung (bzw. den dem Gerät beigefügten, separaten Schaltplan). viii.
  • Page 19 Fläche zu montieren. Diese wurden für M5 Schrauben oder Bolzen konzipiert. Hinweis: Der Deckel muss entfernt werden, damit die Befestigungsbohrungen des Geräts zugänglich werden. MEDC empfiehlt die Verwendung von Edelstahlschrauben. Zugang zu den nschlüssen Lösen Sie die 4 stromlosen M5-Schrauben (Sechskantschraubenschlüssel mit 4 mm Schraubenweite), mit der die bdeckung an der Basis befestigt ist.
  • Page 20 Dadurch wird ein Glasbruch simuliert. Lösen Sie den Schlüssel, um den Melder rückzusetzen. HINWEIS: MEDC empfiehlt, den Testschlüssel NICHT WEITER LS 80° nach rechts oder 0° nach links zu drehen, da dies zu einem vorzeitigen Versagen des Testnockens führen kann.
  • Page 21 Wenn das Gerät gereinigt werden muss, darf nur die ußenseite mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, um eine elektrostatische ufladung zu vermeiden. Sollte ein Gerätefehler auftreten, kann das Gerät durch MEDC repariert werden. lle Geräteteile sind austauschbar. Wenn Sie eine größere Menge an Geräten erworben haben, ist zu empfehlen, dass auch entsprechende Ersatzteile zur Verfügung stehen.
  • Page 22: Elektrische Werte

    Kreis oder einen Kurzschluss in den Zuleitungen aufzuspüren. Die Sicherheitsfunktion des Feuermelders ist, den larm auszulösen, wenn die Glasscheibe eingeschlagen wird. Unter störungsfreien (normalen) Betriebsbedingungen löst der BG Break-Glass-Schalter den larm aus, nachdem der Schalter durch Einschlagen der Glasscheibe betätigt wurde. © MEDC 2013 11/13...
  • Page 23 PFH = 5.72E-07 gefährlichen Ausfalls der (Starker Sicherheitsfunktion: Anforderungsmodus) Einhaltung der Strecke 1 Sicherheitsintegrität der Hardware Einhaltung der Strecke 1 Sicherheitsintegrität des Systems Systemische Fähigkeit SIL 2 (Geringe Anforderung) Allgemeine SIL-Fähigkeit erreicht SIL 2 (Starke Anforderung) 11/13 © MEDC 2013...
  • Page 24 Herstellers in der Benutzerdokumentation hält. lle Informationen zu Feldausfällen dieses Produktes müssen unter einem Zuverlässigkeitsmanagementprozess (z.B. IEC 60300-3-2) gesammelt und dem Hersteller mitgeteilt werden. Das Gerät sollte im Einklang mit diesem Sicherheitshandbuch in regelmäßigen bständen überprüft werden, um Fehlfunktionen aufzufinden. © MEDC 2013 11/13...
  • Page 25: Mens Gens E Dvertênci S Ger Is De Segur Nç

    Para a instalação do dispositivo, a MEDC recomenda a utilização de elementos de fixação de aço inox. Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e elementos de fixação sejam apertados corretamente.
  • Page 26 Esses furos foram projetados para aceitarem parafusos M5. Observe que o conjunto da tampa deverá ser removido para acessar os furos de fixação da unidade. MEDC recomenda a utilização de parafusos de aço inox. cesso aos terminais Desaperte os 4 parafusos M5 (chave llen de 4,0 mm) que fixam a tampa na base.
  • Page 27 60°). Isto simulará a quebra do vidro. Solte a chave para rearmar o ponto de chamada. NOT : MEDC NÃO recomenda forçar a chave de teste mais de 80° no sentido horário ou 0° no sentido anti-horário, pois isto poderá levar à falha prematura do excêntrico de teste.
  • Page 28 Se a unidade apresentar uma falha, a mesma poderá ser reparada pela MEDC. Todas as peças da unidade são substituíveis. Se tiver adquirido uma quantidade significativa de unidades, recomendamos que também tenha as peças de reposição disponíveis. Entre em contato com os Engenheiros de Vendas Técnicas da MEDC para discutir com eles as suas necessidades.
  • Page 29 é acionar o alarme quando o vidro é quebrado. Em condições operacionais sem falha (normais), a unidade de quebra de vidro BG acionará o alarme com a operação do interruptor através da quebra do vidro. 11/13 © MEDC 2013...
  • Page 30 (PFH): (modo de alta manda) Rota 1 Conformidade de integridade de gurança do hardware Rota 1 Conformidade de integridade stemática de segurança Capacidade sistemática SIL 2 (baixa demanda) Capacidade global SIL obtida SIL 2 (alta demanda) © MEDC 2013 11/13...
  • Page 31 Caso haja algum problema com o produto e quiser fazer uma reclamação, por favor contacte-nos em MEDC ftersales@Eaton.com 11/13 © MEDC 2013...
  • Page 32 © MEDC 2013 11/13...
  • Page 33 MEDC, Unit B, Sutton Parkway, Oddicroft Lane, Sutton in shfield NG17 5FB Tel: +44 (0)1623 444444 Fax: +44 (0)1623 444531 Email: MEDCSales@Eaton.com MEDCOrders@Eaton.com MEDC Stock No: Web: www.medc.com TM244-ISS 11/13 © MEDC 2013...
  • Page 34 Observe que todos os cuidados foram tomados para assegurar a exatidão de nosso manual técnico. o entanto, não nos responsabilizamos por danos, perdas ou despesas resultantes de qualquer erro ou omissão. Reservamo-nos o direito de efetuar alterações em linha com os avanços tecnológicos e as normas da indústria. © MEDC 2015 07/15...
  • Page 35 07/15 © MEDC 2015...
  • Page 36 EMA/IP rating of the unit is maintained. MEDC recommend the use of a sealing compound such as HYLOMAR PL32 on the threads of glands and stopping plugs in order to maintain the IP rating of the unit. The unit should be mounted on a vertical surface using the four fixing holes in the base.
  • Page 37 If a unit fault should occur, then the unit can be repaired by MEDC. All parts of the unit are replaceable. If you acquired a significant quantity of units, then it is recommended that spares are also made available. Please discuss your requirements with the Technical Sales Engineers at MEDC.
  • Page 38: Special Conditions For Safe Use

    Les boîtiers en plastique renforcé à la fibre de verre sont adaptés à weight combined with corrosion resistance is required. The function of the BG is to raise an alarm manually once verification of a fire or emergency condition exists, by breaking the Glass. © MEDC 2015 07/15...
  • Page 39 Systematic Capability c i t i l i y y t t y i SIL 2 (Low Demand) Overall SIL-capability achieved i l i y t t y i SIL 2 (High Demand) 07/15 © MEDC 2015...
  • Page 40 3. All information associated with any field failures of this product should be collected under a dependability management process (e.g., IEC 60300-3-2) and reported to the manufacturer. 4. The unit should be tested at regular intervals to identify any malfunctions; in accordance with this safety manual. © MEDC 2015 07/15...
  • Page 41: Fonctionnement

    Vérifier que les points d’entrée non utilisés sont obturés par des bouchons certifiés du type correct et que la classification NEM /IP est maintenue. MEDC recommande l'utilisation de la pâte HYLOM R PL32 sur le filetage de tous les bouchons et presse-étoupes afin de maintenir la classification IP de l'appareil.
  • Page 42 (environ 60°) afin de simuler le bris de la vitre. Retirer la clé pour réarmer l’interrupteur. Remarque: MEDC recommande de ne pas forcer la clé au-delà de 80° dans le sens des aiguilles d’une montre ou 0° dans le sens inverse sous peine de provoquer la défaillance prématurée de la came.
  • Page 43: Conditions Speciales Pour Une Utilisation En Toute Securite

    être facilement détectée s'il y a plusieurs bornes d'appel manuelles BG dans le système. La résistance R2 de fin de ligne est utilisée pour la détection d'un courant ouvert ou d’un court-circuit dans les conducteurs d'alimentation. 07/15 © MEDC 2015...
  • Page 44: Borne D'appel Manuelle Bg

    SIL-globale - capacité réalisée SI - é t i é r a é s i l e é SIL 2 (Grande sollicitation) l l o i c i t a t © MEDC 2015 07/15...
  • Page 45 3. Toute information associée à quelque défaillance que ce soit de ce produit doit être compilée selon un processus de gestion de fiabilité (par exemple, le IEC 60300-3-2) et rapportée au fabricant. 4. L'appareil doit être testé régulièrement pour identifier toute faille de fonctionnement éventuelle ; selon ce manuel de sécurité. 07/15 © MEDC 2015...
  • Page 46 Stellen Sie sicher, dass zum Verschließen unbenutzter Anschlussstutzen-Öffnungen nur entsprechend zugelassene oder zertifizierte Verschlussstopfen verwendet werden und die IP-/ EMA-Klasse des Geräts erhalten bleibt. MEDC empfiehlt die Verwendung einer Dichtmasse wie HYLOMAR PL32 am Gewinde der Verschraubungen und Verschlussstopfen, um die IP-Schutzart des Geräts zu erhalten.
  • Page 47 Anlagenschadens oder Unfalls etc. ungewöhnliche Umgebungs-bedingungen auftreten, wird eine Sichtprüfung empfohlen. Sollte ein Fehler auftreten, kann das Gerät von MEDC instandgesetzt werden. Alle Teile des Geräts können ersetzt werden. Wenn Sie größere Stückzahlen dieser Geräte erworben haben, wird die Lagerhaltung von Ersatzaggregaten empfohlen.
  • Page 48 Schaltkreis ergibt. Der Schaltkreis kann einen Fehler durch einen unterbrochenen Stromkreis in R1 erkennen, ohne das System auslösen zu müssen, indem es eine Durchgangsprüfung durchführt. Es handelt sich dabei um eine Diagnoseform, mit der sich feststellen lässt, ob ein R1-Widerstand einen unterbrochenen Schaltkreis © MEDC 2015 07/15...
  • Page 49 – S Sys Route 1 Systemfähigkeit ä fä t i e SIL 2 (Niedrige Anforderungsrate) o f f o ) e t Erreichte SIL-Fähigkeit insgesamt Fä i t i SIL 2 (Hohe Anforderungsrate) ) e t 07/15 © MEDC 2015...
  • Page 50 3. Sämtliche Informationen, die im Zusammenhang mit Betriebsfehlern des Produkts stehen, sollten in einem Zuverlässigkeitsmanagementprozess (z. B. gemäß IEC 60300-3-2) gesammelt und an den Hersteller weitergeleitet werden. 4. Das Gerät sollte regelmäßig gemäß diesem Sicherheitshandbuch geprüft werden, um etwaige Störungen zu ermitteln. © MEDC 2015 07/15...
  • Page 51: Instalação

    EMA/IP da unidade. A MEDC recomenda o uso de um composto de selagem, como por exemplo, o HYLOMAR PL32 nas roscas de juntas e tampões obturadores para manter a classificação IP da unidade.
  • Page 52 Solte a chave para restabelecer a unidade. OBSERVAÇÃO: A MEDC recomenda NÃO forçar a chave de teste mais do que 80° no sentido horário ou 0° no sentido anti-horário, uma vez que isto poderá causar uma falha prematura do came de teste.
  • Page 53 Se ocorrer uma falha na unidade, nesse caso, ela poderá ser reparada pela MEDC. Todas as peças da unidade são substituíveis.
  • Page 54 A Sira Test & Certification Ltd realizou uma Análise de Diagnóstico e Efeito de Modos de Falha (FMEDA) à unidade da Vidro Quebrável BG contra os requisitos da IEC 61508-2 usando um intervalo de teste de 8760h A Vidro Quebrável BG está classificada como um dispositivo do Tipo A. © MEDC 2015 07/15...
  • Page 55: Unidade De Vidro Quebrável Bg

    ç Conformidade com a integridade de Rota 1 segurança sistemática a ç á Capacidade Sistemática á SIL 2 (Pedido Baixo) Capacidade total SIL alcançada o t t o a ç SIL 2 (Pedido Elevado) 07/15 © MEDC 2015...
  • Page 56 2. Para temperaturas ambientes abaixo de -20°C, deve ser observada a adequação do isolamento dos cabos de alimentação; Caso haja algum problema com o produto e quiser fazer uma reclamação, por favor contacte-nos em MEDC ftersales@eaton.com © MEDC 2015 07/15...
  • Page 57 Cooper MEDC Ltd, Unit B, Sutton Parkway, Oddicroft Lane, Sutton in shfield NG17 5FB Tel: +44 (0)1623 444444 Fax: +44 (0)1623 444531 Email: MEDCSales@Eaton.com MEDCOrders@Eaton.com Web: www.medc.com MEDC Stock No: TM130-ISS.F 07/15 © MEDC 2015...
  • Page 58 All customer connections must be made to the numbered side of the terminal block. All wiring to comply with the relevant wiring diagram. MEDC recommend that all cables and cores should be fully identified. 2.4 Removing the Lid Unscrew the four (4) corner retained fasteners, this will release the lid from the case (hexagon key size for corner fixes 4mm AF).
  • Page 59: Electrical Ratings

    1) The units must not be incorporated in systems which limit the electrical supply ratings to the values above 2) The wiring loom between the fixed and detachable enclosure shells must be located, during assembly, such that the conductors and the restraint loop are not trapped in the sealing face between shells. © Cooper MEDC 2010 02/11...
  • Page 60 Toutes les connexions du client doivent se faire sur le côté numéroté du bornier. Le câblage doit être fait conformément au schéma de câblage. MEDC recommande que tous les câbles et conducteurs soient clairement identifiés. 2.4 Dépose du couvercle Dévissez les quatre attaches de coin (4) retenu, ce sera ouvrir le couvercle du boîtier (clé Allen pour les correc- tions du coin 4mm AF).
  • Page 61: Certification

    1. Les unités ne doivent pas être installées dans des systèmes qui limitent les caractéristiques nominales de l’alimentation aux valeurs ci-dessus. 2. Le faisceau de fils entre les boîtiers fixes et amovibles doit être positionné pendant l’assemblage de façon à ne pas être coincé entre les surfaces de contact des boîtiers. © Cooper MEDC 2010 02/11...
  • Page 62 Heben Sie den Deckel vom Unterteil ab. Der Kabelendverschluss ist in Übereinstimmung mit den für die gewünschte Anwendung geltenden Spezifikationen durchzuführen. MEDC empfiehlt, alle Kabel und Adern ordnungsgemäß zu kennzeichnen. Bitte orientieren Sie sich am Schaltplan, der mit dem Produkt geliefert wird.
  • Page 63 Anlagenschadens oder Unfalls etc. ungewöhnliche Umgebungsbedingungen auftreten, wird eine Sichtprüfung empfohlen. Sollte ein Fehler im Gerät auftreten, kann es von MEDC instandgesetzt werden. Alle Bauteile können ersetzt werden. Wenn Sie größere Stückzahlen dieser Aggregate erworben haben, wird die Lagerhaltung von Ersatzaggregaten empfohlen.
  • Page 64 Todas as conexões do cliente devem ser feitas no lado numerado do bloco de terminais. Toda a fiação deve atender ao diagrama de fiação relevante. A MEDC recomenda que todos os cabos e conectores sejam corretamente identificados. 2.4 Remoção da tampa Desaperte os quatro parafusos (4) retidos nos cantos que vai liberar a tampa da caixa (tamanho de uma chave sextavada para fixação nos cantos AF 4mm).
  • Page 65 (a) Para as versões que são equipadas somente com até dois microinterruptores – os valores máximos para cada inter- ruptor anexado são especificados na Tabela 1. Tabela 1 Tensão (CC) Carga Resistiva (A) Carga Indutiva (A) 0.75 0.75 0.03 0.25 0.03 Tensão (CA) Carga Resistiva (A) Carga Indutiva (A) © Cooper MEDC 2010 02/110...
  • Page 66 De montagegaten zijn ontworpen voor het plaatsen van een dopschroef of -bout. MEDC adviseert het gebruik van roestvrij stalen bevestigingsmiddelen. 2.2 Kabeleinden Zie het bedradingsschema dat bij de unit werd geleverd voor de functie en het nummer van de aansluitklem.
  • Page 67 Alle verbindingen op locatie moeten worden aangebracht aan de genummerde zijde van het aansluitblok. Alle bedrading dient in overeenstemming te zijn met het betreffende bedradingsschema. MEDC adviseert alle kabels en kernen volledig te identificeren. 2.4 Het deksel verwijderen Draai de vier (4) hoek behouden bevestigingsmiddelen, zal deze release het deksel van de zaak (inbussleutel maat voor de hoek fixes 4mm AF).
  • Page 68 2) De bedradingslus tussen de vaste en los te maken huisdelen moet tijdens de assemblage zijn gelokaliseerd, zodat de geleiders en de overgebleven lus niet beklemd raken in het afdichtingvlak tussen de ommanteling. Cooper MEDC Ltd, Colliery Road, Pinxton, Nottingham NG16 6JF, United Kingdom. Tel: +44 (0)1773 864100 E-Mail: medc.sales@cooperindustries.com medc.orders@cooperindustries.com MEDC Stock No.

Table des Matières