Publicité

Liens rapides

BA lv60-h.indd 1
lv 60H
Art.Nr. 390 5306 000/390 5307 000
Holzspalter
D
(Originalbetriebsanleitung)
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Spaccalegna
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Hidravlični cepilnik drv
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Vedklyv
SE
Översättning av original-bruksanvisning
19.04.11 14:28

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Woodstar lv 60H

  • Page 1 60H Art.Nr. 390 5306 000/390 5307 000 Holzspalter (Originalbetriebsanleitung) Hydraulic Log Splitter Translation from the original instruction manual Spaccalegna Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Fendeur hydraulique Traduction du manuel d’origine Hidravlični cepilnik drv Prevod iz originalnih navodil za uporabo Vedklyv Översättning av original-bruksanvisning...
  • Page 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 60H Holzspalter Hydraulic Log Splitter 4–33 Spaccalegna Fendeur hydraulique Hidravlični cepilnik drv 34–63 Vedklyv BA lv60-h.indd 3 19.04.11 14:28...
  • Page 4 Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Manufacturer: Produttore: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Germany) D89335 Ichenhausen Dear Customer, Gentile Cliente, We hope you have a pleasant and successful working ex- Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso della perience with your new Woodster machine. Sua nuova macchina Woodster.
  • Page 6 Halterung für Tisch (seitlich) Tischverriegelung 10 Spalttisch 11 Entlüftungskappe/Öleinfüllschraube 12 Grundgestell 13 Räder 14 Schalter und Stecker 15 Hubeinstellstange 16 Motor 17 Schutzbügel lv 60H Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Betriebsanleitung Technische Daten Maße T/B/H 700/450/1550 Fig. 2 Tischhöhe mm 280/570/770 Arbeitshöhe mm...
  • Page 7 15 Stroke adjustment rod 14 Interruttore e spina 16 Motor 15 Asta di regolazione della corsa 17 Hoop guards 16 Motore 17 Staffa di protezione lv 60H lv 60H Scope of delivery In dotazione Hydraulic Log Splitter Spaccalegna idraulico Small parts/Accessory bag...
  • Page 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Page 9 Warning symbols/Notes Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima della messa in Please read the manual before start­up funzione dell’apparecchio Indossare calzature protettive Wear safety footwear Indossare guanti da lavoro Wear work gloves Indossare cuffia di protezione e occhiali Use hearing protection and safety goggles protettivi Indossare un casco di protezione Wear a hardhat...
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Gerät nicht liegend transportieren! Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass Spaltgut frei ist. Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihandhebel­ Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
  • Page 11: General Safety Instructions

    Non trasportare l’apparecchio in orizzontale! Place the material to be split on the splitter. Always press the lever arms in the direction of the material to be split. Once it begins to split and the cleaver blade penetrates Posizionare il ceppo sullo spalter. into the wood, guide the lever Spingere sempre il braccio a arms back to the outside,...
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter • Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be dient werden. • Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier, Hand schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli- chen Verletzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten.
  • Page 13: Proper Use

    Additional safety instructions for the log splitter • Quando si abbandona la postazione di lavoro, disatti- • The log splitter must only be operated by a single per- vare il motore. Scollegare la presa! son. • Wear protective equipment (safety goggles/protective Indicazioni di sicurezza supplementari per lo spaccalegna visor, work gloves, safety shoes) to protect yourself •...
  • Page 14: Transport

    nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher- heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­ dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be­ ach tet werden. Transport Transport von Hand, Fig. 3 Fig.
  • Page 15: Transport Instructions

    electric connecting cables. • Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il • Furthermore, unapparent risks may remain, despite of supporto o la guida non siano corretti. all the measures taken. • Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso di •...
  • Page 16 Bedienarme montieren, Fig. 4.2 Fig. 4.2 • Bedienarm (A) in die Schaltwippe (C) einführen, mit Sechskantschraube (D), Scheibe (E) und Sicherungs- mutter verschrauben. Die Sicherungsmutter nur so festziehen, dass sich der Bedienarm noch bewegen lässt. • Nun den Bedienarm (B) nach der beschriebenen Me- thode rechts befestigen.
  • Page 17: Working With The Log Splitter

    Mounting the control arms, Fig. 4.2 Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 4.2 • Insert the control arm (A) in the rocker switch (C), and • Introdurre il braccio di manovra (A) nella leva di co- screw it in place with the hexagon bolt (D), the washer mando (C), avvitare con vite esagonale (D), rondella (E) (E) and the safety nut.
  • Page 18 Tischhöhe einstellen, Fig. 5 Fig. 5 Oberere Position des Tisches für Stämme bis 58 cm, mittlere Position des Tisches für Stämme bis 77 cm, untere Position des Tisches für Stämme bis 106 cm Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden.
  • Page 19: Messa In Servizio

    Adjusting the table height, Fig. 5 Regolare l’altezza del banco, Fig. 5 Upper tabletop position, for logs up to 58 cm Piano in posizione superiore per ceppi fino a 58 cm, Middle tabletop position, for logs up to 77 cm Piano in posizione media per ceppi fino a 77 cm, Lower tabletop position, for logs up to 106 cm Piano in posizione inferiore per ceppi fino a 106 cm...
  • Page 20: Elektrischer Anschluss

    Ein-/Ausschalten, Fig. 8.1 / 8.2 Fig. 8.1 Öffnen Sie die Schutzkappe (C). Drücken Sie den grünen Knopf (A) zum Einschalten. Drücken Sie den roten Knopf (B) zum Ausschalten. Drücken Sie den Not­Aus­Knopf (D) bei Gefahr. Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funkti- on der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und Ausschalten.
  • Page 21: Electrical Connection

    Attivazione/disattivazione, Fig. 8.1 / 8.2 Switching on / off, Fig. 8.1 / 8.2 Aprire il cappuccio di protezione (C). Open the protective cap (C). Per attivare l’apparecchiatura, premere il tasto verde (A). Press the green button (A) to switch the appliance on. Per disattivarla, premere il tasto rosso (B).
  • Page 22: Wartung Und Reparatur

    Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5­adrig sein = 3 P + N + SL. ­ (3/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert 400 V/ 50 Hz MOTOR SWITCH(KOA7)
  • Page 23: Maintenance And Repair

    Motore trifase 400 V/50 Hz Three-phase motor 400 V/ 50 Hz Tensione di rete 400 Volt / 50 Hz. Supply voltage 400 V/ 50 Hz L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono es­ The mains connection and the extension cable must be sere a 5 poli = 3 P + N + SL.
  • Page 24 dungen nachziehen. Ölstand überprüfen Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedri- ger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Der Ölstand muss innerhalb der Markierung am Ölmessstab sein. Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein, die Maschine muss eben stehen.
  • Page 25 Controllare il livello dell’olio Checking the oil level L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio, pompa e valvola di comando. Verificare il livello dell’olio The hydraulic system is a closed system with oil tank, oil pump and control valve. Check the oil level regularly, lubrificante regolarmente prima di ogni utilizzo.
  • Page 26 ne starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend. Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neu- tralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden, weil sie die Oberflächen angreifen können. Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von un- befugtem Personal halten;...
  • Page 27 Only clean the machine enclosures, the covers and con- condizioni di impiego. Quando l’apparecchiatura è usata trol levers with a soft, dry cloth or dampen it slightly with maggiormente, questi intervalli di tempo si riducono. neutral detergent; do not use solvents, such as alcohol or Pulire i rivestimenti dell’apparecchiatura, le protezioni gasoline, because they can damage the surfaces.
  • Page 28 wendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurz- schlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden. Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten. Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man muss daher darauf achten, dass man nicht mit den auslaufen- den Flüssigkeiten in Berührung kommt.
  • Page 29 Dismounting and disposal In caso di incendio è necessario utilizzare materiali antin­ The machine does not contain any harmful or polluting cendio sotto forma di polvere. Gli incendi eventualmente presenti a livello dell’impianto non devono essere estinti substances, as it is made of completely recyclable mate- rials or of materials that can be disposed of in the normal con getti d’acqua a causa del pericolo di cortocircuito.
  • Page 30: Eg-Konformitätserklärung

    Bestimmungen nachstehender EG­ Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine: Hydraulik-Holzspalter Maschinentyp: lv 60H Artikelnummer: 390 5306 000/390 5307 000 Einschlägige EG­Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
  • Page 31: Eg-Declaration Of Conformity

    Designation of the machine: Hydraulic Log Splitter Definizione della macchina: Spaccalegna idraulico Model: lv 60H Tipo di macchina: lv 60H Item number: 390 5306 000/390 5307 000 Codice articolo: 390 5306 000/390 5307 000...
  • Page 32: Fehlerbehebungsplan

    m Fehlerbehebungsplan Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma Woodster. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker...
  • Page 33: Troubleshooting Plan

    m Troubleshooting plan For faults that are not listed below, please contact the customer service of Scheppach. Problem Possible cause Remedy Hazard classification The hydraulic pump will not No voltage Check whether the lines are Risk of electric shock start supplied with current This operation must be carried out by a...
  • Page 34 Fabricant: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons une utilisation agréable et réussie de votre nouvelle machine Woodster. Remarque: Conformément à la loi relative à la sécurité des produits en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas res- ponsable des dégâts qui peuvent survenir ou être liés à...
  • Page 35 Proizvajalec: Tillverkare: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 GÜnzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Nemčija) D89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, Bäste kund, Upamo, da bo vaše delo z novo napravo Woodster prije- Vi önskar er mycket glädje och framgång vid arbetet med tno in uspešno.
  • Page 36: Commandes Et Pièces, Fig 1

    11 Capuchon de purge/vis de remplissage d’huile 12 Montant 13 Roues 14 Interrupteur et fiche 15 Tige de réglage du levage 16 Moteur 17 Étrier de protection lv 60H étendue de la fourniture Fendeuse hydraulique Petit matériel/pochette Manuel d’exploitation Caractéristiques techniques Fig. 2...
  • Page 37 14 Stikala in vtikači 14 Brytare och kontakt 15 Ročica za uravnavanje giba 15 Slaginställnings­stång 16 Motor 16 Motor 17 Varovalni obroč 17 Skyddsbygel lv 60H lv 60H Leveransomfattning Področje dostave Hydraulisk vedklyv Hidravlični cepilnik drv Majhni deli/Vrečka za dodatke Smådelar/bipackspåse...
  • Page 38: Symboles D'avertissement/Avertissements

    Symboles d’avertissement/avertissements Avant la mise en service, lire le manuel Porter des chaussures de protection contre les accidents Porter des gants de travail Porter une protection auditive et des lunettes de protection Porter un casque de protection Accès interdit aux personnes non autorisées Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur le sol...
  • Page 39 Opozorilni simboli/Navodila Varningssymboler/hänvisningar Pred uporabo preberite priročnik Läs handboken innan igångkörning av maskinen Uporabljajte zaščitne čevlje Använd skyddsskor Uporabljajte delovne rokavice Använd arbetshandskar. Uporabljajte zaščito za sluh in zaščitna Använd hörselskydd och skyddsglasögon. očala Uporabljajte zaščitno čelado Bär skyddshjälm Dostop nepooblaščenim osebam prepove- Tillträde förbjudet för obehöriga Kajenje na delovnem območju prepovedano Rökförbud i arbetsområdet...
  • Page 40: Consignes Générales De Sécurité

    Poser le bois à fendre sur la fendeuse. Toujours appuyer les bras de levier sur le bois à fendre. Dès que le fendage commence et que le fendoir pénètre dans le bois, rouvrir les bras de levier de manière à libérer le bois à fendre. Avant la mise en service de la machine, se familiariser avec la commande à...
  • Page 41: Osnovna Varnostna Navodila

    Material za cepljenje položite Placera klyvmaterialet i na cepilnik. Polnilni vzvod ve- klyven. Tryck alltid hävarmen dno pritisnite v smer cepljenja mot klyvmaterialet. Så snart materiala. Ko je cepljenje v som klyvförfarandet har börjat teku in je sekač zarit v les, och klyvkniven tränger in i vodite polnilni vzvod nazaj trät, förs hävarmen, i intryckt...
  • Page 42: Utilisation Conforme

    Consignes de sécurité complémentaires pour fendeuses • La fendeuse ne doit être utilisée que par une seule personne à la fois. • Porter l’équipement de protection (lunettes de protec- tion/écran, gants, chaussures de protection) comme protection contre de potentielles blessures. •...
  • Page 43: Ändamålsenlig Användning

    Dodatna varnostna navodila za cepilnik drv Ytterligare säkerhetsanvisningar för vedklyvar • S cepilnikom drv lahko upravlja le ena oseba. • Vedklyven får bara användas av en enda person åt • Nosite zaščitno opremo (zaščitna očala/zaščitni vezir, gången. delovne rokavice, zaščitne čevlje), da se zaščitite pred •...
  • Page 44: Transport

    • Par ailleurs il est possible qu’il y ait des risques rési- duels non évidents en dépit de toutes les précautions prises. • Les risques résiduels peuvent être réduits à un mini- mum par l’observation de toutes les consignes de sécu- rité, une utilisation conforme de l’appareil ainsi que le respect des consignes d’utilisation.
  • Page 45: Navodila Za Prevoz

    upoštevanju vseh varnostnih normativov. kvarstå. • Preostala tveganja lahko minimiziramo ob upoštevanju • Återstående risker kan minimeras när säkerhetsanvis- navodil za varnost, uporabo, ter navodil za delovanje. ningar och ändamålsenlig användning, som bruksan- visning beaktas fullt ut. Navodila za prevoz Transport Ročen prevoz, Sl.
  • Page 46: Consignes De Travail

    Monter les bras de commande, Fig. 4.2 Fig. 4.2 • Introduire le bras de commande (A) dans la bascule (C) et serrer avec la vis à six pans (D), une rondelle (E) et l’écrou de sécurité. Serrer l’écrou de sécurité juste assez pour que le bras de commande puisse encore être déplacé.
  • Page 47 Montaža kontrolne ročice, Sl. 4.2 Montera arbetsarmen, bild 4.2 • Vstavite kontrolno ročico (A) v klecno stikalo (C) ter • Skjut in arbetsarmen (A) i kopplingsvippan (C), skruva jo privijte s šest-kotnim vijakom (D), podložko (E) in fast med sexkanskruv (D), bricka (E) och låsmutter. varnostno matico.
  • Page 48: Mise En Service

    Régler la hauteur de la table, Fig. 5 Fig. 5 Position supérieure de la table pour des troncs jusqu’à 58 cm, Position intermédiaire de la table pour des troncs jusqu’à 77 cm, Position inférieure de la table pour des troncs jusqu’à 106 cm Essai de fonctionnement Il convient d’effectuer un essai de fonctionnement avant chaque utilisation.
  • Page 49 Prilagoditev višine mize, Sl. 5 ställ in bordhöjden, bild 5 Pozicija mize zgoraj za drva do 58 cm övre bordspositionen för stammar upp till 58 cm, Pozicija mize na sredini za drva do 77 cm mittersta bordpositionen för stammar upp till 77 cm, Pozicija mize spodaj za drva do 106 cm nedre bordspositionen för stammar upp till 106 cm, Preizkus funkcij...
  • Page 50: Raccordement Électrique

    Mise en marche/à l’arrêt, Fig. 8.1 / 8.2 Fig. 8.1 Ouvrir le cache (C). Pour la mise en marche, appuyer sur le bouton vert (A). Pour la mise à l’arrêt, appuyer sur le bouton rouge (B). En cas de danger, appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence (D).
  • Page 51: Električna Povezava

    Priklapljanje on/off, Sl. 8.1 / 8.2 På/avstängning, bild 8.1 / 8.2 Odprite zaščitno kapo (C). Öppna skyddslocket (C). Pritisnite zeleni gumb (A), da napravo vklopite. Tryck på den gröna knappen (A) för att starta. Pritisnite rdeč gumb (B), da napravo izklopite. Tryck på...
  • Page 52: Maintenance Et Réparation

    • Défauts d’isolation dus à l’arrachement de la prise de courant murale. • Fissures dues au vieillissement de l’isolation. De tels câbles d’alimentation endommagés ne doivent pas être utilisés et présentent un danger de mort en rai- son des défauts d’isolation! Moteur triphasé...
  • Page 53: Vzdrževanje In Popravila

    • Razpoke, kot posledica staranja izolacijskega mate- • Isoleringsskador som uppstår genom att kabeln dras riala. ut ur väggkontakten. Tako poškodovani električni povezovalni vodi se ne sme- • Sprickor på grund av att isoleringen åldras. jo uporabljati, ter so življenjsko nevarni zaradi poškodo- Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas vane izolacije! och är på...
  • Page 54 sures, copeaux de bois, écorce, etc.) ­ lubrifier les rails de glisse avec de l’huile à pulvériser ou de la graisse • Contrôler le niveau d’huile de l’hydraulique. Vérifier les raccordements hydrauliques et raccords vis- sés pour étanchéité et usure. Le cas échéant, resserrer les raccords vissés.
  • Page 55 - Naoljite drsne tirnice z oljnim sprejem ali z oljno ma- Smörj vid behov glidskenorna med sprayolja eller fett stjo. • Kontrollera hydrauloljenivån. • Preverjanje nivoja hidravličnega olja. Kontrollera om hydraulanslutningar och förskruvningar Preverite hidravlične stike in spoje za obrabo in spu- är täta eller slitna.
  • Page 56: Normes De Prévention Des Accidents

    Un niveau d’huile trop bas peut endommager la pompe à huile. Contrôler les raccordements hydrauliques et raccords vissés régulièrement pour l’étanchéité – le cas échéant resserrer. Avant de commencer les opérations de maintenance ou de contrôle, nettoyer la zone de travail et préparer des outils appropriés en bon état.
  • Page 57 Redno preverjajte hidravlične in privite spoje za spušča- Kontrollera regelbundet tätheten hos hydraulanslutningar nje privijte jih če je potrebno. och förskruvningar - efterdra vid behov. Pred vsakršno kontrolo in popravilom stroja, očistite de- lovni prostor in hranite orodje v dobrem stanju. Tukaj Innan underhålls­...
  • Page 58 accidents ; si les étiquettes sont endommagées ou ont disparu ou font partie de pièces qui ont été remplacées, elles doivent être remplacées par des étiquettes d’origine neuves commandées chez le fabricant et être placées aux endroits spécifiés. En cas d’incendie, utiliser des extincteurs sous forme de poudre.
  • Page 59 dovolj pozornosti, če so varnostne označbe poškodova- skadas eller försvinner eller om de tillhör delar som skall ne, izgubljene ali so bile na delih, ki ste jih morali za- bytas ut, måste de ersättas med nya, från tillverkaren menjati, jih nadomestite z novimi originalnimi označbami, levererade originalskyltar, och sättas fast på...
  • Page 60: Eg-Déclaration De Conformité

    Toute modification apportée à la machine entraîne la nullité de cette déclaration. Désignation de la machine: Fendeuse hydraulique Type de machine: lv 60H Numéro d’article: 390 5306 000/390 5307 000 Les directives CE qui s’appliquent: Directive CE sur les machines 2006/42/EG, Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
  • Page 61: Eg-Izjava O Skladnosti

    EU-direktiv. Imenovanje naprave: Vid förändring av maskinen förlorar den här deklarationen Hidravlični cepilnik drv sin giltighet. Model: lv 60H Maskinens beteckning: Hydraulisk vedklyv številka proizvoda: 390 5306 000/390 5307 000 Maskintyp: Veljavne EC direktive:...
  • Page 62: Programme De Dépannage

    m Programme de dépannage En cas de défaillances non citées ici, veuillez vous adresser au service après­vente de la société Woodster. Défaillance Causes possibles Solution Degré de danger La pompe hydraulique ne Absence de tension Vérifier si les câbles sont Risque de choc électrique démarre pas raccordés à...
  • Page 63: Åtgärdande Av Fel

    m Načrt odpravljanja težav Za napake, ki niso naštete spodaj, se obrnite na službo za stranke v Scheppach-u. Težava Možni vzroki Odprava težav Razvrstitev nevarnosti Hidravlična črpalka ne Ni električne napetosti Preverite, če so vodi Tveganje električnega deluje povezani z električnim udara.
  • Page 64 BA lv60-h.indd 64 19.04.11 14:28...
  • Page 65 BA lv60-h.indd 65 19.04.11 14:28...
  • Page 66 BA lv60-h.indd 66 19.04.11 14:28...
  • Page 67 BA lv60-h.indd 67 19.04.11 14:28...
  • Page 68 Garantie D Takuu FIN Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että...

Ce manuel est également adapté pour:

390 5306 000390 5307 000Lv 60

Table des Matières