Ruote Metalliche A Gabbia; Roues Metalliques - Pasquali TB 10 Manuel D'entretien

Table des Matières

Publicité

Per lavorare con aratri od assolcatori è consigliabile l'ap-
plicazione di ruote con diametro superiore (es. 5.00-12)
questo per incrementare notevolmente l'aderenza e lo sfor-
zo di traino. Con queste ruote si possono applicare anche
gli altri attrezzi: tosaerba, barra, ecc. montando sulla presa
di forza del cambio una prolunga o attacco rapido, per
evitare l'interferenza tra le ruote e gli attrezzi stessi.
When working with ploughs and ridgers it's advisable to
mount wheels with a larger diameter (for ex. 5.00-12).
Their larger diameter and their claw tread increase the
adherence to the ground and their traction. These wheels
can be fitted also with the other implements: lawn mower,
bars, etc., by fitting on the gearbox P.T.O. the implement
extension or quick hitch, in order to avoid interferences
between the wheels and the implements.
Pour travailler avec les charrues et les buttoirs on conseille
de monter des roues avec un Ø supérieur (ex.5.00-12)
pour augmenter considérablement l'adhérence et la force
de traction. Avec ces roues on peut appliquer aussi les
autre accessoires: tondeuse, barre, etc. en montant sur la
prise de force de la boite de vitesses une rallonge ou une
attache rapide, pour éviter des interférences entre les
roues et les outils.
Para trabajar con arados o surcadores es aconsejable la
aplicación de ruedas con diámetro superior, (ex. 5.00-12)
esto se hace para incrementar notablemente la adherencia
y el esfuerzo de arrastre. Con estas ruedas pueden apli-
carse también otros aperos: cortacésped, barra, etc. mon-
tando sobre la toma de fuerza del cambio una prolunga-
ción o enganche rápido, para evitar la interferencia entre
las ruedas y los aperos mencionados.
Um mit Pflügen oder Furchenziehern zu arbeiten, werden
größere Räder empfohlen (z.B. 5.00-12). Der Durchmesser
erhöht die Haftung am Boden sowie die Zugkraft. Mit die-
sen Gummi-Rädern können auch andere Arbeitsgeräte,
die Mähbalken Rasenmäher, usw. angebaut werden, in-
dem auf die Zapfwelle die Verlängerung für Arbeitsgeräte
montiert wird. Die Verlängerung dient dazu, Interferenzen
zwischen den Rädern und denselben Arbeitsgeräten zu
vermeiden.

RUOTE METALLICHE A GABBIA

Queste ruote trovano particolare utilizzo nell'impiego del
motocoltivatore con fresa in terreni molto duri. Infatti le tra-
versine poste sulla circonferenza delle ruote penetrano nel
terreno realizzando quindi un buon ancoraggio della mac-
china a terra e impedendo alle ruote di slittare. L'uso delle
ruote a gabbia è conveniente se limitato a questi casi. Ne-
gli altri casi in genere è consigliabile l'uso delle ruote pneu-
matiche: dove non siano richieste prestazioni di aderenza
limite, danno alla macchina una trazione più regolare e
fanno da cuscinetto elastico tra questa e la terra. Queste
ruote sono disponibili con diametro di 43 cm (vedi fig.27).
STEEL CAGE WHEELS
These wheels are specially designed to be used with the
two-wheel tractor mounting the rotary hoe on hard ground.
The crosspieces on the wheels perimeter penetrate the
ground, and assure good griping of the machine to the
earth, and prevent slippage. Cage wheels are profitable to
use only in these conditions. Otherwise it is better to use
pneumatic wheels: if there is no severe problem of adhe-
rence, they give the machine a steadier traction and form a
flexible buffer between it and the ground. These wheels
are available with diameter 43 cm (see fig.27).

ROUES METALLIQUES

Ces roues sont surtout employée pour l'utilisation du moto-
culteur avec fraise sur terrains très durs. En effet, les tra-
verses posée sur la circonférence des roues pénètrent
dans le terrain créant ainsi un bon ancrage de la machine
à la terre en empêchant ainsi aux roues de glisser. L'utili-
sation des roues métalliques d'adhérence est utile si elle
se limite aux cas ci-dessus. Pour tous les autres cas en
général il est préférable d'utiliser des roues pneumatique:
elles donnent à la machine, lorsqu'on ne lui demande pas
de prestations de forte adhérence, une traction plus régu-
lière en formant un coussin élastique entre le terrain et la
machine. Les roues sont disponibles avec Ø 43 cm (voir
fig.27).
RUEDAS DE JAULA
Estas ruedas están particularmente indicadas para trabajar
con el motocultor con fresa en terrenos muy duros. En
efecto, los traveseros situados en la circunferéncia de las
ruedas, penetran en la tierra realizando un buen anclaje de
la máquina al suelo e impidiendo que las ruedas patinen.
El uso de las ruedas de jaula se limita a este caso. En
otros casos es aconsejable el uso de ruedas neumáticas:
aunque no tengan prestaciones de adherencia máxima,
dan a la máquina una tracción más regular y hacen de co-
jinete elástico entre la máquina y el suelo. Estas ruedas se
fabrican con 43 cm de diámetro (ver fig.27).
METALLSTOLLENRADER
Die Gitterräder werden vorzugsweise beim Fräsen auf sehr
hartem Boden eingesetzt. Die Querstege der Gitterräder
dringen in den Boden ein und gewährleisten damit eine gu-
te Verankehrung der Maschine ohne, dass es zum Durch-
rutschen der Räder kommt. Der Einsatz der Gitterräder ist
nur in den geschilderten Verhältnissen günstig. In allen an-
deren Fällen ist im allgemeinen das Arbeiten mit Luftreifen
gunstiger, weil sie eine bessere Zugkraftübertragung ge-
wahrleisten und ein federndes Kissen zwischen der Ma-
schine um dem Erdboden bilden. Diese Räder stehen mit
Ø 43 cm zur Verfügung (siehe Bild 27).
42

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Pasquali TB 10

Ce manuel est également adapté pour:

Sb 20Sb 28Sb 30Sb 38

Table des Matières