Montaggio Della Macchina; Machine Assembly; Montage De La Machine; Montaje De La Maquina - Pasquali TB 10 Manuel D'entretien

Table des Matières

Publicité

MONTAGGIO DELLA MACCHINA

Dopo aver tolto la macchina dalla scatola dell'imballaggio,
aprire il pacchetto della dotazione ed estrarre le chiavi per
iniziare il montaggio.
Montaggio ruote: fare attenzione che la freccia determi-
nata dal disegno del battistrada dei pneumatici sia rivolta
verso il motore, per i motocoltivatori.
La pressione di gonfiaggio è di 1.2 / 1.5 bar (vedi tab.1 a
pag.29).

MACHINE ASSEMBLY

After removing the machine from its box, open the tool kit
and follow the assembly instructions detailed below:
Wheels: make attention that the arrows of tread design is
directed towards the engine, for two-wheel tractors.
Inflating pressure is 1.2 / 1.5 bar (see tab.1 page 29).

MONTAGE DE LA MACHINE

Extraire la machine de sa bôite d'emballage, ouvrir le sa-
chet à outils, prendre les clefs et procéder au montage
comme décrit ci-dessous.
Montage roues: faire attention à ce que la flèche repré-
sentée par le dessin de la chape des pneus soit tournée
vers le moteur, pour les motoculteurs.
La pression de gonflage est de 1.2 / 1.5 bar (voir la table 1
à la page 29).

MONTAJE DE LA MAQUINA

Después de sacar la máquina de la caja de embalaje, abrir
el paquete de las dotaciones y extraer la llave para iniciar
el montaje tal y como ahora detallamos:
Montaje ruedas: prestar especial atención en que la
flecha determinada en el dibujo de la huella del neumático
esté correcta: hacia el motor, en los motocultores.
La presión de hinchado es de 1.2 / 1.5 bar (ver tabla 1
pag.29).
MASCHINEMONTAGE
Die Maschine auspacken, das Zubehörset öffnen und die
Schlüssel herausnehmen, um die Montage gemäß der
nachstehenden Beschreibung auszuführen.
Montage der Räder: Darauf achten, daß das pfeilartige
Reifenprofil für Einächser in Motor gerichtet ist.
Aufblasdruck 1.2 / 1.5 bar (Siehe Tafel 1 Seite 29).
Leggere attentamente il libretto di uso e manutenzione
del motore.
Se il motore ha il filtro aria a bagno d'olio, immettere olio
nella quantità e qualità indicata.
Controllare che tutte le viti ed i dadi siano ben serrati in
particolare quelli che fissano l'attrezzo alla macchina.
Carefully read the instructions related to the engine.
If the engine is fitted with an oil-bath air filter; fill to the indi-
cated level with correct quantity and quality.
Check that all screws and nuts are well tightened, in parti-
cular those fixing the implement to the machine.
Lire soigneusement le mode d'emploi du moteur.
Si le moteur avait le filtre à l'aire à bain d'huile, mettre
l'huile dans la quantité et qualité indiquées.
Contrôler que toutes les vis et écroues soient bien blo-
qués, particulièrement ceux qui fixent l'outil à la machine.
Leer atentamente el libro de uso y manutención del
motor.
Si el motor tiene el filtro de aire en baño de aceite, poner
aceite en la cantidad y calidad indicada.
Controlar que todos los tornillos y tuercas estén bien
apretados, en particular los que afectan el apero de la
máquina.
Die Betriebsanleitung des Motors durchlesen.
Wenn der Motor einen Ölbadluftfilter hat, Öl in der vorge-
schriebenen Menge und Qualität einfüllen.
Prüfen, daß alle Schrauben und Muttern gut angezogen
sind (besonders diejenigen, welche ein Arbeitsgerät mit
der Maschine verbinden).
12

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Pasquali TB 10

Ce manuel est également adapté pour:

Sb 20Sb 28Sb 30Sb 38

Table des Matières