Melitta AROMAFRESH Therm Mode D'emploi
Melitta AROMAFRESH Therm Mode D'emploi

Melitta AROMAFRESH Therm Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour AROMAFRESH Therm:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Einstellung Kaffeepulververwendung | Setting for using ground coffee | Paramètres pour l'utilisation du café
A
moulu | Instelknop voor gemalen koffie | Impostazione per l'uso del caffè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaffebrug | Inställningar för malet kaffe | Innstilling for å bruke malt kaffe |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
B
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC)
Einstellung Kaffeestärke | Settings for coffee strength | Paramètres pour l'intensité du café | Instelknop
C
voor koffiesterkte | Impostazioni per il gusto del caffè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaffens styrke | Inställningar för kaffestyrka | Innstillinger for kaffestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
Ustawienie mocy kawy
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop |
D
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
E
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
F
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |
Ustawienie liczby filiżanek
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button | boutons « h » (heures) et « m »
G
(minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h" e „m" | Pantalla | Botones h (horas)/m (minutos) |
h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp | h (tunnit) / m (minuutit) painike | Przycisk h (godziny) / m (minuty)
Display | display | Ecran d'affichage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz
H
Abnehmbarer Wassertank | Detachable water tank | Réservoir d'eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
I
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandbeholder | Avtagbar vattenbehållare |
vandtankens låg | Irrotettava vesisäiliö | Pokrywa dzbanka na wodę
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
J
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentan-
ken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | Pokrywa pojemnika na wodę
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
K
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaffè | Aro del moli-
L
nillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaffè | Cámara del
M
molinillo | Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio | Komora młynka
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
N
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio |
O
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
P
antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de
Q
limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do czyszczenia
AROMAFRESH Therm
DE Gebrauchsanleitung
DK Brugsanvisning
GB Operating Instructions
SE Bruksanvisning
FR Mode d`emploi
NO Bruksanvisning
NL Gebruiksaanwijzing
FI
Käyttöohje
IT Istruzioni d'uso
PL Instrukcja obsługi
ES Instruciones de Uso
3325V1141-01
 DE
 GB
K
L
 FR
M
 NL
N
O
 IT
 ES
P
 DK
 SE
  NO
Q
 FI
 PL
3325V1141-01
J
I
H
G
F
E
D
C
A
B

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Melitta AROMAFRESH Therm

  • Page 1 | Inställningar för kaffestyrka | Innstillinger for kaffestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |  GB Ustawienie mocy kawy AROMAFRESH Therm TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop | il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten | TIMER painike | Przycisk TIMER  FR...
  • Page 2 AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen • D as Gerät ist bei nicht vorhan- damit viel Freude. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder dener Aufsicht und vor dem Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta oder ® Zusammenbau, dem Auseinan- besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de...
  • Page 3 • Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der bels und alle sonstigen Repara- Tasten „h“ und „m“  ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie turen dürfen nur vom Melitta ® können die Displaybeleuchtung durch gleichzeiti- Kundendienst oder von einer ges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der h- und m-Tasten ...
  • Page 4: Einstellung Der Wasserhärte

    Die Kaffeezubereitung beginnt und die grüne LED blinkt. Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfehlen • Sollten Sie beim Starten des Mahlvorgangs oder der wir die Verwendung von Melitta Filtertüten 1x4 Timer Programmierung einen dreifachen Warnton ® ® hören und im Display sind drei blinkende Bohnen sichtbar, ist der Bohnenbehälter nicht vollständig...
  • Page 5: Kaffeepulver Verwenden

    Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine Zusätzlicher Hinweis zu Punkt 4.1 andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz getrennt wird. Melitta hat keinen Einfluss auf mögliche Fremdkörper • Durch kurzes Betätigen der TIMER-Taste  wird zwischen den gerösteten Kaffeebohnen. Wie im die Timer-Funktion für die automatische Kaffeezu- Hinweis unter Punkt 4.1 der Bedienungsanleitung...
  • Page 6 Verkalkungsanzeige CALC  aufleuchtet. • Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Hersteller angaben und füllen Sie sie in den Wasser- tank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta ® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. • Betätigen Sie kurz die CALC-Taste . Die rote LED beginnt zu blinken .
  • Page 7: Safety Notice

    • D o not open the filter holder Please read the safety notes and the operating manual during brewing. in full. To avoid danger you must pay attention to the safety and operating instructions. Melitta is not liable • T he hotplate becomes very hot ® for damage caused by ignoring these instructions.
  • Page 8 not be carried out by children, for stirring or cleaning and unless they are 8 years or older do not fill with ice cubes or and are supervised. Keep the carbonated liquids. appliance and the power cab- • D o not subject the glass flask to le away from children under 8 high temperature fluctuations.
  • Page 9: Coffee Preparation

    ® ® Additional note to clause 4.1 • Ensure that the power cable is plugged in.  GB Melitta has no influence on possible foreign objects • Open the lid on the water tank . between the roasted coffee beans. As described in • Fill the water tank. The removable tank can be filled clause 4.1 of the manual the grinder is equipped with directly at the tap. Alternatively use the insulated jug an overload protection.
  • Page 10 7. Cleaning and care CALC  indicator lights up. • Measure out the descaling fluid according to the External cleaning: manufacturers instructions and pour it into the • The housing and the water tank can be cleaned with water tank. We recommend using Melitta “Anti ® a soft, damp cloth. Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. • The insulated jug and lid and the filter insert are • Briefly press the CALC button .
  • Page 11: Consignes De Sécurité

    Si vous souhaitez avoir des renseignements correctement installée. complémentaires ou si vous avez des questions, veuil- • L ’appareil doit toujours être lez-vous adresser à Melitta ou visitez notre ® site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be débranché du secteur lorsqu‘il est laissé sans surveillance ou Pour votre sécurité...
  • Page 12: Verseuse Isotherme

     pendant plus de 2 secondes. Le parfait être effectués par le service fonctionnement de tous les appareils est contrôlé après-vente de Melitta ou par ® lors de la production. De l‘eau résiduelle peut rester après ce test.
  • Page 13: Réglage De La Dureté De L'eau

    Pour un café encore plus aromatique et une parfaite Note: La machine possède une fonction de adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons protection contre la surcharge du moulin, ce qui l‘utilisation des filtres à café Melitta de taille 1x4 ® ®...
  • Page 14: Utiliser Du Café Moulu

    Note complémentaire au point 4.1 TIMER, l‘heure actuelle s’affiche à nouveau. L‘heure de départ choisie est sauvegardée jusqu‘à ce qu‘une Melitta n’a aucune influence sur les corps étrangers nouvelle heure soit paramétrée ou que l‘appareil qui pourraient se glisser entre les grains de café...
  • Page 15: Veiligheidsinstructies

    Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen - Il est maintenant possible de commencer par heeft, kunt u contact opnemen met Melitta of onze ® nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be...
  • Page 16 • H et vervangen van het netsnoer onder in water. en het uitvoeren van alle andere • G ebruik de kan niet in de mag- herstellingen mag uitsluitend netron. gebeuren door de Melitta ® • R einig de onderdelen die in Consumentenservice of door aanraking komen met voedsel een erkende hersteller. niet met agressieve reinigings- Warmhoudkan middelen of schuurmiddelen.
  • Page 17 2. Voorafgaand aan de ingebruikneming 4. Koffiezetten • Controleer of de netspanning in uw huis overeen- stemt met de spanning vermeld op het typeplaatje Wij raden aan Melitta filterzakjes 1x4 te gebruiken, ® ® onderaan het apparaat. aangezien deze optimaal in de filterhouder passen en • Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het over-...
  • Page 18: Gemalen Koffie Gebruiken

    Extra opmerking bij punt 4.1 • Door kort te drukken op de TIMER-knop  wordt Melitta heeft geen invloed op eventuele vreemde de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zet- voorwerpen tussen de gebrande koffiebonen. Zoals beurt. De ingestelde starttijd verschijnt kort op het beschreven in punt 4.1 van de handleiding is het...
  • Page 19 Dit doet u als volgt: • De glazen kan inclusief deksel en de filterhouder zijn • Doseer de ontkalkingsvloeistof volgens de aanwij- vaatwasserbestendig. zingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het • De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd waterreservoir. Wij raden aan Melitta “Anti Calc ® worden met een zachte, vochtige doek. Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“ te gebrui- ken.
  • Page 20: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Per evitare pericoli, la bollitura. si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le • L a piastra riscaldante diventa istruzioni per l‘uso. Melitta non risponde di eventuali ® danni dovuti alla loro mancata osservanza. molto calda durante l’uso e rimane molto calda per un tem- 1.
  • Page 21: Impostazione Della Durezza Dell'acqua

    A tale scopo, riempire il serbatoio d‘acqua  fino al contrassegno di 10 tazze, quindi premere l‘imposta- al servizio clienti Melitta ® zione del caffè macinato  e accendere l‘apparec- chio .
  • Page 22: Preparazione Del Caffè

    Nota aggiuntiva al paragrafo 4.1 • Impostare il numero di tazze  in base alla quantità Melitta non ha modo di controllare la possibile pre- di acqua presente nel serbatoio . Il numero di senza di oggetti estranei tra i chicchi di caffè tostati.
  • Page 23: Funzione Timer

    in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto . morbido inumidito dopo che si è raffreddata. Premere il filtro con le mani per garantire il miglior Per garantire un aroma ottimale del caffè, consigliamo posizionamento. di pulire regolarmente il contenitore dei chicchi, il • Mettere il caffè macinato nel filtro del caffè. La macinacaffè...
  • Page 24: Para Su Seguridad

    AromaFresh. Le deseamos que la disfrute to subito appena si accende l‘indicatore luminoso mucho. CALC . Si necesita más información o si tiene alguna duda, póngase en contacto con Melitta o visítenos en la ® • Dosare il fluido anticalcare secondo le istruzioni página de Internet www.international.melitta.de del produttore e versarlo nel serbatoio dell‘acqua.
  • Page 25 • L os niños no deben jugar con el • N o permita que el cable de electrodoméstico. alimentación entre en contacto • S olamente el servicio de aten- con líquidos. ción al cliente de Melitta o un ® • N o sumerja nunca el electro- taller de reparaciones autoriza- doméstico en agua. do puede realizar la sustitución • No meta la jarra en el...
  • Page 26: Usar Granos De Café

    El cable no utilizado puede guardarse en el carrete tros, recomendamos utilizar filtros de café 1x4 ® correspondiente . Melitta ® • Ajuste la hora actual con los botones “H” y “M” . Existe la posibilidad de acelerar este proceso mante- • Asegúrese de que el cable de corriente está conectado.
  • Page 27: Función Del Temporizador

    Nota adicional sobre la cláusula 4.1 doméstico del suministro de corriente. • Al pulsar brevemente el botón TIMER  se activa Melitta no tiene influencia alguna sobre la presencia la función del temporizador para la preparación au- de posibles objetos extraños entre los granos de café tomática del café. La hora de inicio que ha ajustado tostados.
  • Page 28: Indicaciones Para La Eliminación

    Esto es más fácil si el depósito de granos las instrucciones del fabricante y viértalo en el de café y el molinillo están vacíos. depósito de agua. Recomendamos utilizar un de- scalcificador Melitta «Anti CALC Bio Liquid» para ® Desmontar el depósito de granos: cafeteras de filtro.
  • Page 29 • A pparatet skal altid være af- Kære kunder. Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta brudt fra strømforsyningen, ® kaffe maskine AromaFresh. Vi håber, du får megen når det er uden opsyn, og før glæde af den. montering, afmontering eller Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har spørgsmål, så...
  • Page 30: Indstilling Af Vandhårdhed

    , og apparatet tændes . • U dskiftning af strømkablet og • Apparatet har en række funktioner, til den bedste kaffenydelse og brugervenlighed. Disse funktioner er alle andre reparationer må kun forklaret herunder. udføres af Melitta -kundeservice ® 3. Indstilling af vandhårdhed eller et autoriseret værksted. Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen tilkalke med tiden.
  • Page 31 • Åbn låget på vandbeholderen . Ekstra bemærkning til punkt 4.1 • Fyld vandtanken. Den aftagelige tank kan fyldes Melitta har ingen indflydelse på eventuelle fremmed- direkte på hanen. Alternativt kan du bruge glaskan- legemer blandt de ristede kaffebønner. Som beskrevet den til at hælde vandet i tanken i apparatet . Den under punkt 4.1 i manualen, er kværnen udstyret...
  • Page 32 (se punkt 3), bør apparatet afkalkes hurtigt efter CALC-indikatoren  lyser. 7. Rengøring og pleje • Afmål afkalkningsvæsken i overensstemmelse med producentens anvisninger, og hæld det i vandbe- Ekstern rengøring: holderen. Vi anbefaler at bruge Melitta „Anti Calc ® • Kabinettet og vandbeholderen kan rengøres med en Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. blød, fugtig klud.
  • Page 33 AromaFresh. Vi hoppas att du blir nöjd med den. vissa av maskinens delar, t.ex. Om du behöver ytterligare information eller har ångutloppet vid filtret, mycket frågor kan du vända dig till Melitta eller besöka vår ® hemsida på www.melitta.se. varma. Undvik att röra vid dessa delar och undvik kontakt För din säkerhet...
  • Page 34 under överinseende av vuxen. användas för att röra i eller Håll maskinen och strömkabeln rengöra kannan, och häll inte utom räckhåll för barn under heller i isbitar eller kolsyrade 8 år. drycker. • M askinen får användas av per- • U tsätt inte glasflaskan för stora soner med nedsatt känsel eller temperaturväxlingar.
  • Page 35 Melitta ® ® Tillägg till punkt 4.1 • Säkerställ att strömkabeln är ansluten. Melitta kan inte påverka eventuell förekomst av • Öppna locket på vattenbehållaren . främmande föremål bland de rostade kaffebönorna. • Fyll på vattentanken. Den uttagbara tanken kan Som beskrivs i punkt 4.1 i bruksanvisningen så är fyllas på direkt med en vattenkran. Det går även att kvarnen försedd med ett överbelastningsskydd.
  • Page 36 (se punkt 3) ska apparaten avkalkas strax efter att vita lysdioden  och klocksymbolen  släcks. CALC-lampan  tänds. • Mät upp avkalkningsvätska enligt tillverkarens 7. Rengöring och skötsel anvisningar och häll vätskan i vattenbehållaren. Vi rekommenderar Melitta “Anti Calc Liquid for Filter ® Utvändig rengöring:  SE Coffee & Aqua Machines“.
  • Page 37 AromaFresh. Vi håper du får stor glede av den. • U nder bruk kan deler av appa- Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har ratet, som damputløpet ved spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta eller ta ® en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de filteret bli svært varmt.
  • Page 38 • U tskifting av strømkabelen og vanntanken  opptil nivåmarkøren for 10 kopper, deretter trykkes innstillingen for bruk av malt kaffe alle andre reparasjoner skal kun  og apparatet slås på . utføres av Melitta kundeservice ® • Apparatet har en rekke funksjoner for den beste kaffenytelsen og brukervennligheten. Disse funksjo- eller et autorisert verksted.
  • Page 39 ® Tillegg til punkt 4.1 filtre av størrelse 1x4 ® Melitta kan ikke påvirke om det finnes fremmedlege- mer blant de røstede kaffebønnene. Som det beskri- • Sikre at strømkabelen er koblet til. ves i punkt 4.1 i bruksanvisningen, er kvernen utstyrt • Åpne lokket på vanntanken . med overbelastningsvern. Det skal hindre at frem- • Fyll vanntanken. Den avtagbare tanken kan fylles...
  • Page 40: Merknader Om Avhending

    å trykke TIMER-knappen . Den hvite LEDen • Mål opp avskallingsvæske i henhold til produsentens  og klokkesymbolet  vil ikke lenger lyse. instruksjoner, og tøm det i vanntanken. Vi anbefaler å bruke Melitta « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & ® 7. Rengjøring og stell Aqua Machines ».
  • Page 41 • Ä lä avaa suodatinta valmistuk- sen aikana. Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan. Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava • K eittolevy kuumenee erittäin turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta ei vastaa ® ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista. kuumaksi käytön aikana ja pysyy kuumana pitkään valmistuspro- 1.
  • Page 42 • V irtajohdon vaihdon ja muut 3. Veden kovuuden asettaminen korjaustyöt saa suorittaa vain Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen Melitta Asiakaspalvelun hen- ® kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva kilöstö tai valtuutettu korjausliike.
  • Page 43 Melitta -kahvinsuodattimia ® kokoa 1x4 ® Lisäohje kohtaan 4.1 Melitta ei voi vaikuttaa kahvipapujen joukossa mah- • Varmista, että virtajohto on kytketty pistorasiaan. dollisesti oleviin vierasesineisiin. Kuten käyttöohjeen • Avaa vesisäiliön kansi . kohdassa 4.1 on kuvattu, kahvimyllyssä on ylikuor- • Täytä vesisäiliö. Irrotettava vesisäiliö voidaan täyttää mitussuoja. Se suojaa kahvimyllyä vierasesineiden suoraan hanasta.
  • Page 44 3) laitteesta on poistettava kalkki pian sen jälkeen, kun CALC-merkkivalo  syttyy. 7. Puhdistus ja hoito • Mittaa kalkinpoistonestettä valmistajan ohjeiden mukaisesti ja kaada vesisäiliöön. Suosittelemme Ulkoinen puhdistus: Melitta “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua ® • Kotelo ja vesisäilö voidaan puhdistaa pehmeällä ja Machines“ -tuotteen käyttöä. kostealla liinalla.
  • Page 45: Wskazówki Bezpieczeństwa

    AromaFresh. Mamy nadzieję, że będą Państwo • U rządzenie należy zawsze zadowoleni. Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają odłączać od sieci, jeżeli nie jest pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta ® pod nadzorem oraz przed jego odwiedzić witrynę internetową www.melitta.pl złożeniem, rozłożeniem na częś- Dla Państwa bezpieczeństwa...
  • Page 46 H i M  przez być dokonywane jedynie przez dłuższy czas (min. dwie sekundy). autoryzowany serwis Melitta ® • Wszystkie urządzenia podczas produkcji są kontro- lowane pod kątem prawidłowego działania. Wskutek tego w urządzeniu mogą pozostać np. resztki wody.
  • Page 47: Zaparzanie Kawy

    Aby uzyskać kawę o pełnym aromacie oraz, aby zgodnie z opisem w punkcie 7. filtr był dobrze dopasowany do pojemnika na filtr, Wskazówka: Urządzenie jest wyposażone w zalecamy stosowanie filtrów Melitta ® ® mechanizm zabezpieczający przed przeciążeniem młynka, chroniący go przed uszkodzeniami przez ciała obce znajdujące się między ziarnami. Jeżeli roz- • Upewnić się, że urządzenie jest podłączone...
  • Page 48: Funkcja Timer

    • Szklany dzbanek z pokrywą i pojemnik filtra można • W celu użycia mielonej kawy wybrać ustawienie dla myć w zmywarce do naczyń. kawy mielonej  . • Płytę grzewczą można czyścić po ostygnięciu mięk- • Otworzyć pojemnik na filtr obracając go w lewo . ką, wilgotną szmatką. • Złożyć filtr Melitta chwytając za miejsca ® ® łączenia i włożyć do filtra . Docisnąć ręką filtr do Aby uzyskać najlepszy rezultat mielenia, zalecamy pojemnika, dokładnie go dopasowując. regularne czyszczenie pojemnika na ziarna, mecha- • Wsypać do filtra zmieloną kawę. Dozować kawę...
  • Page 49 Odkamienianie: W oparciu o ustawioną twardość wody (patrz punkt 3), odkamienianie należy przeprowadzić krótko po zaświeceniu się wskaźnika zakamienienia CALC . • Dozować odkamieniacz w płynie zgodnie z danymi producenta, wlewając go do zbiornika na wodę. Zalecamy zastosowanie środka Melitta „Anti CALC ® Bio Liquid“. • Nacisnąć krótko przycisk CALC . Czerwona dioda LED zaczyna migać . • Na wyświetlaczu  pojawia się naprzemiennie godzina i „CALC“. • Proces odkamieniania odbywa się dalej automatycz- nie. Aby można było usunąć nawet grubą warstwę...

Table des Matières