Mise En Service; Fluide Caloporteur; Instructions Pour L'exploitant; Inbetriebnahme - De Dietrich PRO 2.3 SUN 230 Notice De Montage

Table des Matières

Publicité

F

8. MISE EN SERVICE

Après le montage et le raccordement
hydraulique des capteurs, l'installation
peut être soumise aux tests de pression
et remplie. Il convient alors de prendre
en
considération
les
thermiques ainsi que les particularités
de l'installation. C'est pourquoi le
remplissage,
le
montage
maintenance de l'installation ne doivent
être effectués que par de la main-
d'œuvre agréée et qualifiée.
Pour ne pas endommager l'installation,
les tests de pression doivent être
effectués exclusivement avec le fluide
caloporteur utilisé ultérieurement.

8.1 Fluide caloporteur

Pour éviter que les capteurs et leurs
raccordements soient endommagés par le
gel et la corrosion, il est indispensable
d'utiliser un fluide caloporteur de haute
qualité (mélange eau - propylène glycol)
pour l'installation solaire. L'utilisation d'un
mélange recommandé (mélange TYFO
L 40/60) constitue une bonne protection
antigel jusqu'à environ –24 ˚C.
8.2 Instructions pour
l'exploitant
Le
responsable
de
exploitation
est
tenu
l'exploitant de l'instal-lation sur le
fonctionnement, la manipu-lation et les
périodicités d'entretien de l'installation.
Les
instructions
de
d'utilisation doivent être remises à
l'exploitant de l'installation.

8. INBETRIEBNAHME

Nach
Anschluss der Hydraulik
Anlage abgedrückt und befüllt werden.
Hierzu müssen sowohl die thermischen
données
Gegebenheiten als auch die Besonder-
heiten
werden. Deshalb darf die Befüllung,
et
la
Einrichtung und Wartung der Anlage nur
durch eine entsprechend autorisierte
Fachkraft er-folgen.
Um einer Beschädigung der Anlage
vorzubeugen, soll nur mit dem später
verwendeten
abgedrückt werden.
8.1 Wärmeträgermedium
Um Frost- und Korrosionsschäden an
Kollektoren und Anschlüssen zu ver-
meiden, darf die Solaranlage nur mit
einem hochwertigen Wärmeträgermedium
(Propylenglykol-Wasser-Gemisch) befüllt
werden. Bei Verwendung der emp-
fohlenen
Fertigmischung
ausreichender Frostschutz bis ca. –24 ˚C.
8.2 Unterweisung des
Betreibers
la
mise
en
Der Inbetriebnehmer hat den Anlagen-
d'informer
betreiber
Handhabung
entsprechenden
der Anlage zu unterrichten.
montage
et
Dem
Montage- und Bedienungsanleitungen
zur Auf-bewahrung auszuhändigen.
D
der
Kollektormontage
kann die
der
Anlage
berücksichtigt
Wärmeträgermedium
Fertigmischung
(TYFO L
40/60)
besteht
über
die
Funktion,
sowie
Wartungsintervallen
Anlagenbetreiber
sind
40
GB

8. COMMISSIONING

und
Following installation of the solar panels
and hydraulic connection of the panels
and piping, the system can undergo
pressure tests and
doing so, the thermal conditions and the
particular features of the installation
must be taken into account. For that
reason, the system may only be filled,
commissioned and maintained by a
suitably authorised technician.
To prevent any damage of the system,
pressure tests should only be carried
out with the heat-transporting fluid
used later on.

8.1 Heat Transporting Fluid

In order to prevent frost and corrosion
damage to the solar panels and
connections, the system may only be
filled
with
a
transporting fluid (mixture of propylene
glycol and water). If the recommended
ready-mixed fluid is used (TYFO L 40/
ein
60) the system will be adequately
protected at tempera-tures down to
approx. –24 ˚C.
8.2 Instructing the
Operator
The installer must instruct the system
operator in the function, operation and
den
required servicing intervals of the
system.
The system operator must be given the
die
Instructions for Installation and Use for
safekeeping.
be filled. When
high-quality
heat-

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières