Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33
Originalbetriebsanleitung........................2 - 16
D
Original Instructions...............................17 - 31
GB
Notice originale..................................32 - 46
F
Istruzioni per l'uso..............................47 - 61
I
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.......62 - 76
NL
Original brugsanvisning.......................77 - 91
DK
Dokumentacja techniczno-ruchowa.......92 - 106
PL
Руководство по эксплуатации......... 107 - 122
RU
ETN 162/3
loading

Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK ETN 162/3

  • Page 1 Originalbetriebsanleitung...……..…..2 - 16 Original Instructions...……......17 - 31 Notice originale.………….……...………..32 - 46 Istruzioni per l'uso………….……..…..….47 - 61 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…….62 - 76 Original brugsanvisning…………………..77 - 91 Dokumentacja techniczno-ruchowa..92 - 106 Руководство по эксплуатации……… 107 - 122 ETN 162/3...
  • Page 3 DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbole auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
  • Page 4 Technische Daten Diamant-Kernbohrmaschine ETN 162/3 Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2200 W Nennstrom: 10,0 A Bestellnummer 03E31000 Frequenz: 50/60 Hz max. Bohr - Ø in Beton (Nassschnitt): 162 mm in Mauerwerk (Trockenschnitt): 202 mm Werkzeugaufnahme: 1 ¼“UNC - ½¨ i...
  • Page 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Diamant-Kernbohrmaschine ETN 162/3 ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Sie kann sowohl in einem dafür geeigneten Diamantbohrständer auch Freihand betrieben werden. Verbindung entsprechenden Diamantbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton und Stein im Nassschnitt sowie Ziegel, Kalksandstein und Porenbeton im Trockenschnitt bestimmt.
  • Page 6 einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken. Manipulationen am Gerät sind nicht erlaubt.  Ziehen Sie den Netzstecker, und überprüfen Sie, dass der Schalter  ausgeschaltet ist, wenn die Kernbohrmaschine unbeaufsichtigt bleibt, z.B. bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsausfall, beim Einsetzen bzw.
  • Page 7 Umsicht zu arbeiten! Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der Anlage! Elektrischer Anschluss Die ETN 162/3 ist in Schutzklasse 2 ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden. Das Gerät wird deshalb standardmäßig mit integriertem PRCD-Schutzschalter geliefert.
  • Page 8 Ein-/ Ausschalten Momentschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen. Dauerschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf arretieren. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen. Achtung! Benutzen Sie den Feststellknopf nur im Ständerbetrieb. Die Anwendung im Handbetrieb ist untersagt. Bei jedem maschinell bedingten Stillstand oder einer Unterbrechung der Stromversorgung ist der Feststellknopf sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters zu lösen.
  • Page 9 Staubabsaugung Beim Arbeiten entstehender Staub gesundheitsschädlich. Bei Trockenbohrungen ist deshalb ein Staubsauger zu verwenden und eine Staubschutz- maske zu tragen. Setzen Sie den Adapter für die Staub- absaugung auf den Anschluss der Maschine und drehen Sie ihn in Pfeilrichtung gegen den Anschlag. Der passende Nass-Trocken-Sauger DSS 35 M iP ist als Zubehör erhältlich.
  • Page 10 Bohren - handgeführt Trockenschnitt Montieren Sie den entsprechenden Adapter zur Staubabsaugung. (siehe Abb. Seite 8) Setzen Sie die Zentrierspitze so ein, dass die Aussparungen der Zentrierspitze in den Mitnehmern der Arbeitsspindel einrasten. Schrauben entsprechende Trockenbohrkrone Arbeitsspindel. Überprüfen korrekte Gangauswahl. Betätigen Ein/Ausschalter und bohren Sie soweit, bis sich die Segmente ca.
  • Page 11 Bohrkronenwechsel Vorsicht! Das Werkzeug kann durch den Einsatz oder durch Schärfen heiß werden. Sie können sich die Hände verbrennen oder sich an den Segmenten schneiden bzw. reißen. Benutzen für Werkzeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhandschuhe. Die Bohrspindel hat Rechtsgewinde. Verwenden Sie als Gegenhalter immer einen Maulschlüssel SW 32, der an der Bohrspindel angesetzt wird.
  • Page 12 Bedienungsanleitung für Bohrständer. Befestigung am Bohrständer Die ETN 162/3 ist mit einer speziellen Direkt- aufnahme für den Diamantbohrständer BST 182 V/S ausgerüstet. Bei der Montage am Bohrständer kann der Zusatzhandgriff an der Maschine verbleiben. Fahren Sie den Maschinenhalter des Bohrständers so weit nach oben, bis dieser in der Endlage einrastet.
  • Page 13 Justieren Sie die Bohreinheit mittels der vier Schrauben in der  Fußplatte. Überlastungsschutz Die ETN 162/3 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird der Rückschlag der Maschine mittels einer Rutschkupplung auf...
  • Page 14  überprüfen lassen. Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Das EIBENSTOCK-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör. Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Zur Vermeidung von Transportschäden muss das Gerät in einer stabilen Verpackung ausgeliefert werden.
  • Page 15 Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geräusch / Vibration Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841-2-1. A-bewertete Geräuschpegel Elektrowerkzeugs...
  • Page 16 Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.  Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden  Sie den Industriestaubsauger DSS 35 M iP für Holz und/oder Mineralstaub gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
  • Page 17 Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock- Vertragswerkstatt gesandt wird. EU - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:...
  • Page 18 ENGLISH Important Instructions Important instructions and warning notices are put on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
  • Page 19 Technical Data Diamond Core Drill ETN 162/3 Nominal voltage 230 V ~ 110 V ~ Power drain 2200 W Rated current 10,0 A 16 A Order No. 03E31000 03E37000 Frequency: 50/60 Hz Max. drilling diameter in concrete (wet drilling): 162 mm...
  • Page 20 Application for Indented Purpose The diamond core drill ETN 162/3 is indented only for professional use and may be used only by instructed personnel. It may be used either with or without a suitable diamond drill rig. With an appropriate drill bit, the tool can be used for wet cutting of concrete and stone and dry cutting of bricks, sand-lime bricks and pore concrete.
  • Page 21 For further safety instructions, see the enclosure. Electrical Connection The ETN 162/3 is made in protection class 2. For protection purposes the machine can only be run with a GFCI. The machine is standard equipped with a PRCD switch in the cord which allows to connect the unit direct to a...
  • Page 22 The tool includes a start-up speed limiter to prevent fast expulsion fuses from unindented responding. Additional Handle For manual drilling, the ETN 162/3 may be used only together with its additional handle which comes with the tools. Place it on the gearing collar from the front and fix it by turning the handle in direction of the arrow.
  • Page 23 Attention! Use the arrestor button only during operation with drill rig. Its use during manual operation is not allowed. If the machine stops for any reason or due to power failure, immediately release the arrestor button by pressing the ON/OFF switch. If this button is not released, the tool may unintendedly restart if the PRCD protective switch is operated and cause a danger to the user.
  • Page 24 Changing Gears 1st gear The ETN 162/3 is equipped with a 3-gear oil-bath 510 min gearing. Select the speed according to the drilling diameter. 2nd gear Use the gear selector to change to next higher or 1150 min lower gear.
  • Page 25 Hold the tool tight with both hands. Locate the tool slightly inclined. Once the drill bit is in the material (approx. 1/8 to 1/4 of the circumference), bring the tool into an angle of 90 degrees and continue drilling. Take care that the drill bit is not out of line. Advance the tool according to bit diameter and machine power.
  • Page 26 For this purpose, please refer to the drill rig’s operating instructions. Fixing to Drill rig The ETN 162/3 is equipped with a special accomodation for the diamond drill rig BST 182 V/S. For mounting the tool to the drill rig, the handle may remain at its place.
  • Page 27 Adjust the drilling unit in the platform by using the four screws.  Overload Protection To protect the user, motor and drill bit, the ETN 162/3 is equipped with a mechanical, electrical and thermal overload protection. Mechanical: In the event of a sudden jamming of the drill bit, the machine's kickback is limited to a reaction torque controllable by the operator by means of a slip clutch.
  • Page 28 Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. EIBENSTOCK’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal To avoid damages in transit, the tool is supplied in a sturdy packing.
  • Page 29 Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
  • Page 30 Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.  To achieve a high level of dust collection, use industrial vacuum cleaner  DSS 35 M iP for wood and/or minerals together with this tool. The work place must be well ventilated.
  • Page 31 Complaints will be accepted only if the tool was returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. EU - Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
  • Page 32 BS EN 61000-3-2, BS EN 61000-3-3, BS EN IEC 63000 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 16.01.2023...
  • Page 33 FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
  • Page 34 Specifications Carotteuse diamant à eau et à sec ETN 162/3 Tension nominale: 230 V AC Puissance absorbée : 2200 W Ampèrage: 10,0 A Art. n° 03E31000 Fréquence : 50/60 Hz béton (Forage à eau): 162 mm Diamètre de perçage briquetage (Forage à sec):...
  • Page 35 Mode d‘emploi La carotteuse diamant ETN 162/3 est réservée exclusivement à une utilisation professionnelle et ne peut être utilisée que par du personnel compétent. Elle s’utilise avec ou sans carotte diamant. Avec un trépan adapté, l’outil peut s’utiliser pour couper à l’eau du béton et de la pierre et à...
  • Page 36 Débrancher l’outil s’il s’arrête pour une raison ou pour une autre. Vous  évitez ainsi des arrêts soudains lorsque l’appareil n’est pas sous surveillance. Ne pas utiliser l’outil lorsque la carcase, l’interrupteur, le cable ou la  prise de courant sont endommagés. Toujours diriger le secteur et le câble d'extension, ainsi que le tuyau ...
  • Page 37 Raccordement électrique La catégorie de la machine est de classe 2au niveau protection. Pour une utilisation en toute sécurité, cette machine doit être utilisée avec un disjoncteur de sécurité. La machine est équipé d’un interrrupteur PRCD et le cable d’une mise à la terre. Attention! •...
  • Page 38 Mise en Marche – Arrêt Utilisation courte et manuelle Marche: Appuyer sur l’interrupteur Arrêt: Relâcher l’interrupteur Utilisation longue Marche: Appuyer sur l’interrupteur et engager le bouton de blocage Arrêt: Appuyer sur l’interrupteur puis relâcher Attention ! N’appuyez sur le bouton de verrouillage que si vous utilisez un pied.
  • Page 39 Changement de vitesse La ETN 162/3 est équipée d’une boîte à 3 510 min vitesses dans un bain d’huile. Adaptez la vitesse de rotation en fonction du diamètre du trou (voir la plaque signalétique). 1150 min Tourner le changement de vitesse d’une vitesse rapide à...
  • Page 40 Forage à l’eau Ouvrez la valve à bille et allumez l’outil. Tenez bien l’outil des deux mains. Inclinez légèrement l’outil. Une fois le trépan dans le matériau (1/8 à 1/4 environ de la circonférence), placez l’outil à un angle de 90 degrés et continuez de percer. Veillez à...
  • Page 41 Dans ce but, veuillez consulter le mode d’emploi de la carotteuse. Montage de la carotteuse sur le support La ETN 162/3 est équipée d’un logement spécial pour carotteuse diamant BST 182 V/S. Levez le support de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’emboîte en position haute.
  • Page 42 Montage du goujon : La façon la plus simple de monter le goujon est de fixer le goujon. Si possible, utilisez uniquement des goujons en métal. Le diamètre du goujon ne doit pas être inférieur à 12 mm. Pour bien monter l’unité de perçage, vous avez besoin du kit de ...
  • Page 43 Limiteur de couple Le limiteur est conçu pour absorber les chocs et les surcharges. C’est un moyen de sécurité complémentaire et en aucun cas une protection complète. Par conséquent, soyez vigilant durant le perçage pour maintenir son utilité, il doit fonctionner pendant deux secondes maximum.
  • Page 44 Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à...
  • Page 45 Protection contre les poussières Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à...
  • Page 46 Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication seront pris en charge gratuitement par réparation ou remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock.
  • Page 47 EN 61000-3-3, EN IEC 63000 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Dossier technique (2006/42/CE) auprès de: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 16.01.2023 Sous réserve de modifications.
  • Page 48 ITALIANO Avvertenze importanti Le indicazioni e avvertenze importanti sono raffigurate mediante i seguenti simboli riportati sulla macchina: Prima della messa in esercizio della macchina, leggere le istruzioni per l’uso. Durante l’utilizzo concentrarsi sul lavoro e prestare la massima attenzione. Tenere pulita la propria postazione di lavoro e evitare qualsiasi situazione di pericolo.
  • Page 49 Caratteristiche tecniche Carotatore ETN 162/3 Voltaggio: 230 V ~ Potenza: 2200 W Corrente nominale: 10,0 A N. ord.: 03E31000 Frequenza: 50/60 Hz Diametro massimo foro nel calcestruzzo (taglio ad umido): 162 mm nella muratura (taglio a secco): 202 mm Mandrino: 1 ¼“UNC - ½¨...
  • Page 50 Uso previsto Il carotatore ETN 162/3 è destinato all’uso professionale e deve essere usato solo da personale addestrato. Può essere azionato sia che con un supporto a colonna idoneo che manualmente. Con un’adeguata corona diamantata il carotatore può essere utilizzato per taglio a umido di calcestruzzo e pietra e a secco per il taglio laterizi, pietra arenaria e calcestruzzo alveolare.
  • Page 51 Staccate la spina e controllate che l’interruttore sia spento se il  carotatore rimane incustodito, per esempio nei lavori di montaggio e smontaggio, in caso di interruzione di corrente, quando si inserisce o si monta un pezzo accessorio. Spegnete la macchina se per un motivo qualsiasi si arresta. Eviterete ...
  • Page 52 Collegamento elettrico La ETN 162/3 rientra nella classe di protezione 2. Per la sicurezza dell’operatore la macchina può essere azionata solo tramite un dispositivo differenziale GFCI. Per questa ragione la macchina viene dotata in serie di un interruttore di protezione PRCD integrato per l’inserimento in una presa con contatto a terra.
  • Page 53 Accensione/Spegnimento Funzionamento ad impulso Accendere: premere l'interruttore On/Off Spegnere: rilasciare l'interruttore On/Off Dauerschaltung Accendere: Mantenendo premuto l'interruttore On/Off schiacciare il pulsante di blocco. Spegnere: premere di nuovo l'interruttore On/Off e rilasciarlo. Attenzione! In ogni arresto dovuto alla macchina o interruzione usate il tasto di arresto solo nel funzionamento sul supporto.
  • Page 54 (raffreddamento aria). Cambio marcia 1° marcia La ETN 162/3 dispone di un cambio meccanico 510 min a 3 marce a bagno di olio. Adeguate i giri al diametro di foratura.
  • Page 55 Carotaggio manuale Carotaggio a secco Montate il corrispettivo adattatore per aspirare la polvere (v. illustrazione a pagina 51). Inserite la punta di centraggio in modo che le sue cavità si inseriscano nei trascinatori del mandrino di lavoro. Avvitate la corrispettiva corona di foratura a secco sul mandrino di lavoro. Controllate la selezione corretta del cambio.
  • Page 56 Cambio della punta di trapano Attenzione! La corona diamantata si può surriscaldare enormemente durante la fase di utilizzo o affilatura. Vi potreste scottare le mani o tagliare o graffiare con i segmenti. Per questo, utilizzare sempre guanti protettivi durante la fase di cambio foretti.
  • Page 57 Posizionare la rondella e avvitare il dado a farfalla molto saldamente.  Regolare l'unità di perforazione nella piattaforma utilizzando le quattro  viti. Protezione da sovraccarico Per proteggere operatore, motore e corona di foratura la ETN 162/3 è dotata di una protezione meccanica, elettronica e termica contro il sovraccarico.
  • Page 58 Meccanica: In caso di improvviso inceppamento della punta, il contraccolpo della macchina viene limitato per mezzo di una frizione a slittamento ad una coppia di reazione gestibile dall'operatore. Elettronica: Per avvertire l’operatore in caso di sovraccarico del carotatore, in presenza di una forza di avanzamento troppo forte sull'impugnatura è...
  • Page 59 Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale qualificato, opportunamente istruito e esperto. Dopo ogni intervento di riparazione, l’attrezzo deve essere controllato da un elettrotecnico. L’utensile elettrico è realizzato in modo che siano necessari solo interventi di cura e manutenzione minimi. Occorre tuttavia osservare sempre i seguenti punti: Al termine dei lavori di foratura pulire il carotatore.
  • Page 60 Rumore / Vibrazioni einem Elektrowerkzeug abgestrahlte Lärm wird gemäß EN 62841-2-1gemessen. Usualmente i livellidi rumore A-soppesati del prodotto sono: Livello di pressione del suono 84 dB(A) Livello di potenza del suono l 95 dB(A) Incertezza 3 dB Indossare dispositivi di protezione dell’udito! Valori totali di vibrazione a e uncertezza K determinati in ottemperanza a EN 62841-2-1:...
  • Page 61 Se le condizioni lo permettono utilizzare sempre un aspiratore  industriale. Per un migliore risultato di aspirazione, insieme all’utensile elettrico,  utilizzare l’aspiratore industriale DSS 35 M iP per il legno e/o i minerali. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro.  Si consiglia di indossare una maschera antipolvere con filtro di classe ...
  • Page 62 Eventuali reclami saranno accettati solo se l’apparecchio viene inviato al fornitore o ad un’officina Eibenstock senza essere smontato. Dichiarazione di conformità UE Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici»...
  • Page 63 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Page 64 Technische gegevens Nat/droog-diamantkernboor ETN 162/3 Nominale spanning: 230 V AC Opgenomen vermogen: 2200 W Ampèrage: 10,0 A Bestelnummer 03E31000 Frequentie: 50/60 Hz in beton (Natboren): 162 mm max. Boordiameter in metselwerk (Droogboren:202 mm Gereedschapshouder: 1 ¼“ UNC - R½¨ binnendraad...
  • Page 65 Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamondboor ETN 162/3 is alleen bedoeld voor professioneel gebruik en mag alleen door geïnstrueerd personeel worden gebruikt. Het apparaat kan met of zonder passende diamantboorstand worden gebruikt. Met een passende boorkop kan het apparaat gebruikt worden voor nat boren van beton en steen en droog boren van bakstenen, kalkzandsteen, ellenbeton.
  • Page 66 Niet gebruiken indien delen van de behuizing, de knoppen, de kabel of  de stekker beschadigd zijn. Leg de voedingskabel, verlengkabel en ook de afzuigslang uit de buurt  van de machine. Elektrisch gereedschap moet regelmatig visueel geïnspecteerd worden  door een specialist Tijdens gebruik van de boor mag nooit koelwater in de motor komen of ...
  • Page 67 De ETN 162/3 is veiligheidsklasse 2. Om veiligheidsredenen mag de machine alleen gebruikt worden met een GFCI. Hiervoor is een aardlek- schakelaar geïntegreerd in de kabel voor gebruik in een geaarde stekker. Opgelet! • De PRCD mag nooit in water komen.
  • Page 68 Momentschakeling - boren uit de losse hand Inschakelen: aan-uitschakelaar indrukken. Uitschakelen: aan-uitschakelaar loslaten. Permanente schakeling Inschakelen: aan-uitschakelaar indrukken en in ingedrukte toestand vergrendelen met behulp van de vaststelknop. Uitschakelen: aan-uitschakelaar nogmaals indrukken en weer loslaten. Opgelet! Druk alleen op de vergrendelingsknop als u een stander gebruikt.
  • Page 69 De ETN 162/3 is voorzien van een mechanische 510 min 3-versnellingen transmissie in olie. Pas de rotatiesnelheid motor boordiameter aan (kijk op de type plaatje voor 1150 min details). Zet de versnellingsschakelaar op een hogere of lagere versnelling tot de aanslag.
  • Page 70 Houd het apparaat vast met beide handen. Laat het apparaat licht overhellen. Als de boor in het materiaal zit (ongeveer 1/8 tot 1/4 van de omtrek), het apparaat op een hoek van 90 zetten en doorgaan met boren. Zorg ervoor dat de boor de juist hoek aan houdt. Boor verder overeenkomstig met de boordiameter en vermogen van het apparaat.
  • Page 71 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de boor-stand voor nadere bijzonderheden. De boor-stand monteren De ETN 162/3 is uitgerust met een speciale voorziening foor de diamant boormachine BST 182 V/S. Breng de machinehouder omhoog totdat deze vergrendelt in de hoogste stand.
  • Page 72 Plaats de ring en zet de vleugelmoer goed vast.  Vestel de booreenheid in het platform door middel van de vier  schroeven. Overbelastingsbeveiliging Om de gebruiker, de motor en de boor te beschermen, is de ETN 162/3 uitgevoerd mechanische, elektronische thermische overbelastingsbeveiliging.
  • Page 73 Schakelaars, kabel en stekker moeten elk kwartaal gecontroleerd  worden door een specialist. Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Het EIBENSTOCK-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
  • Page 74 Milieubescherming Recyclage in plaats van afvalverwijdering Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden. Verpakking, apparaat en toebehoren zijn van recycleerbaar materiaal vervaardigd en moeten dienovereenkomstig behandeld en verwerkt worden.De plastic elementen van het apparaat zijn speciaal gemerkt. Hierdoor kunnen ze op milieubewuste wijze gesorteerd en/of geëlimineerd worden door ze te deponeren bij de aanbevolen inzamelinstallaties.
  • Page 75 elektrisch gereedschap en inzetstukken, het warm houden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen. Stofbescherming Stof van materialen zoals loodhoudende verf, bepaalde houtsoorten, mineralen en metaal kan schadelijk zijn. Contact met of inademing van stof kan tot allergische reacties en/of ademhalingsproblemen leiden van de gebruiker of omstanders.
  • Page 76 Defecten Zet bij een defect d e machine uit en sluit de troomtoevoer af. Reparaties aan de elektrische delen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door een specialist. Problemen oplossen Probleem Reparatie Mogelijke oorzaak De machine werk Stroomtoevoer onderbroken Probeer een andere machine niet op dezelfde stroomtoevoer...
  • Page 77 Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. EU - Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische...
  • Page 78 DANSK Vigtige sikkehedsoplysninger Vigtige instruktioner og advarsler er lokaliseret på maskinen ved hjælp af symboler: Læs betjeningsvejledningen Arbejd koncentreret og med stor omhu. Hold arbejdspladsen ren, og undgå farlige situationer. Træf foranstaltninger til beskyttelse af operatøren. Under arbejdet bør du bære høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske, beskyttelseshandsker og robust arbejdstøj! Anvend høreværn Anvend beskyttelsesbriller...
  • Page 79 09919000 Vakuumpumpe VP 04 09204000 Vakuumslange 35855000 Vakuumsæ BST 182 V/S 3585F000 Levering Håndkerneboremaskine ETN 162/3 med PRCD-sikkerhed skifte integreret i kabel, adapter vandtilløb vandafspærringshane, Adapter støvsugerforbindelse (Ø 35 mm), gaffelnøgle NV 32 og NV 41, betjeningsvejledning i en kuffert.
  • Page 80 Beregnet anvendelsesområde Diamantkerneboremaskinen ETN 162/3 er beregnet til professionelt brug og må kun betjenes af personer, der har modtaget korrekte instruktioner i brug af maskinen. Den kan anvendes enten i en passende diamantborestander eller frihånd. Med et passende diamantkernebor er maskinen konstrueret til vådboring i beton og sten, samt tørboring i...
  • Page 81 Sluk maskinen, hvis den pludselig stopper, uanset grund. På denne  måde kan du undgå, at den starter pludseligt hvis den ikke er under opsyn. Brug ikke maskinen, hvis en del af motorhuset er beskadiget, eller i  tilfælde af skader på kontakten, kabel eller stikket. Før altid kablet bagud, væk fra maskinen ...
  • Page 82 Strømforsyning ETN 162/3 er lavet i beskyttelse klasse 2. For at beskytte maskinen kun kan køre med en GFCI. Af denne grund, at maskinen er standard udstyret med en PRCD stik integreret i kablet som gør det muligt at tilslutte enheden direkte med en jordet stikkontakt.
  • Page 83 Til- /frakobling Korttid tilslutning Tænd: Tryk på kontakten Sluk: Slip kontakten Langtids tilslutning Tænd: Tryk på kontakten og påvirk fastlåsknappen Sluk: Tryk igen på kontakten og slip Opmærksomhed! Låseknappen må kun anvendes, når maskinen befinder sig i stativet. Efter et arbejdsbetinget maskinstop eller efter en afbrydelse som følge af strømsvigt løsnes låseknappen med det samme ved at trykke på...
  • Page 84 Anvendelsen af støvsuger under tørboring, er også påkrævet for optimal ydelse for diamantkerneboret (Luftkøling). Omdrejningsområde indstilles 1. Gear ETN 162/3 har en 3-trins oliebads gearkasse. 510 min Juster hastigheden efter borets diameter. Drej gear-omskifteren i retning mod hurtigere 2. Gear1150 eller langsommere hastighed, indtil den klikker på...
  • Page 85 Boring - håndholdt Tørboring Monter den medfølgende adaptor for tørboring. (se billede side 96) Placer centrerstangen således at tænderne fanger centrerpunktet på arbejdsspindlen. Skru det passende diamantkernebor på arbejdsspindlen. Kontroller at maskinen er i det rette gear. Aktiver TÆND/SLUK knappen, og bor indtil at segmenterne er ca.
  • Page 86 Bor skifte OBS! Når du bruger eller skærper maskinen, kan den blive meget varm. Du kan brænde dine hænder eller blive skåret eller flået af segmenter. Tag altid stikket ud af stikkontakten før begyndelsen af enhver form for arbejde på maskinen. Brug altid beskyttelseshandsker, når du skifter boret.
  • Page 87 Montering af kerneboremaskinen ETN 162/3 er udstyret med et særligt beslag for direkte montering på borestander BST 182 V/S. Kør maskinholderen på borestativet helt til tops. Åben låsestiften ved brug af drejehåndtaget. Drej låsestiften så langt ud, at kernebore-maskinens v-blok, kan glide på...
  • Page 88 Overbelastningssikring For at beskytte brugeren, motoren og boret, er ETN 162/3 udstyret med en mekanisk og elektronisk overbelastningssikring. Mekanisk: I tilfælde af pludselig fastklemning af borekronen er tilbageslag af maskinen begrænset til et reaktionsmoment, som føreren kan styre ved hjælp af en glidekobling.
  • Page 89  kvartalsvist. Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. EIBENSTOCK brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør. Miljøbeskyttelse Råstofgenanvendelse i stedet for bortskaffelse af affald For at undgå skader under transport, skal maskinen leveres i robust transportemballage.
  • Page 90 Brug horevarn! Samlede vibrationsvardier ah (vektorsum for tre retninger) og usikkerhed K beregnet iht. EN 62841-2-1: Svingningsniveau 2,9 m/s Usikkerhed K 0,3 m/s Det erklærede vibrationsniveau repræsenterer de vigtigste anvendelser af værktøjet. Men hvis værktøjet bruges til forskellige formål, med forskelligt tilbehør eller dårligt vedligeholdt, kan vibrationsstørrelserne variere.
  • Page 91 Fejlsøgning I tilfælde af defekt, sluk motoren og frakobl det fra strøm. Reparation af de elektriske dele må kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Maskinen kører ikke Strømmen er afbrudt Test med en anden maskine Ledning eller stik defekt Maskinen testes på...
  • Page 92 Skader som følge af materiale fejl eller produktions fejl skal elimineres gratis ved enten reparation eller udskiftning. Klager vil blive accepteret, hvis værktøjet er leveret i samlet stand til fabrikanten eller et autoriseret Eibenstock servicecenter. EU - Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller...
  • Page 93 Po polsku Ważne wskazówki Ważne pouczenia i ostrzeżenia zostały przedstawione za pomocą symboli na maszynie: Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać niebezpiecznych sytuacji. Przestrzegać przepisów odnośnie ochrony osobistej użytkownika.
  • Page 94 Dane techniczne Silnik diamentowej wiertnicy rdzeniowej ETN 162/3 Napięcie znamionowe: 230 V ~ Pobór mocy: 2200 W Prąd znamionowy: 10,0 A Numer zamówieniowy 03E31000 Częstotliwość: 50/60 Hz Max. Ø wiertła w betonie(na mokro): 162 mm w murze (na sucho): 202 mm Mocowanie narzędzia:...
  • Page 95 Użycie zgodne z przeznaczeniem Silnik wiertnicy rdzeniowej ETN 162/3 jest przeznaczony tylko do profesjonalnego użytku i może być obsługiwany przez wyszkolone osoby. Może pracować w przeznaczonym dla niego statywie wiertnicy jak również z wolnej ręki. W połączeniu z odpowiednim wiertłem do pracy na mokro używa się...
  • Page 96 wykwalifikowanej osobie. Wkładać wtyczkę do gniazda, jeśli maszyna jest wyłączona. Nie są dozwolone manipulacje na mszynie  Wyjąć wtyczkę i sprawdzić, czy wyłącznik jest w stanie wyłączonym,  jeśli maszyna wyłączy się w sposób niezamierzony, np. podczas prac związanych z budową lub rozbiórką, przy zaniku napięcia, podczas użycia względnie montażu części wyposażenia.
  • Page 97 Przyłączenie elektryczne ETN 162/3 wykonano w 2 klasie ochronności. Dla ochrony użytkownika wolno zasilać maszynę tylko poprzez urządzenie ochronno-prądowe. Dlatego standardowo wyposażono silnik w zintegrowany wyłącznik PRCD. Uwaga! PRCD – Nie może leżeć w wodzie!  PRCD – Nie używać do włączania i wyłączania silnika!.
  • Page 98 Włączanie / Wyłączanie Chwilowe włączanie Włączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącznik. Trwałe włączanie Włączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik i ustalić położenie - wciśnięty stan przyciskiem blokującym. Wyłączanie: Ponownie wcisnąć włącznik/wyłącznik i ponownie zwolnić. Uwaga! Stosować przycisk blokujący tylko w przypadku współpracy silnika ze statywem. Użycie w przypadku pracy ręcznej jest niedozwolone! Przy każdym spowodowanym przez maszynę...
  • Page 99 Odsysanie pyłu Powstający podczas pracy silnika pył jest szkodliwy dla zdrowia. Dlatego przy wierceniu na sucho stosować odkurzacz i zakładać maskę przeciwpyłową. Nałożyć na złącze silnika adapter do odsysania pyłu i obrócić go w kierunku jak pokazano strzałką. Dopasowany do silnika odkurzacz do pracy na mokro/sucho DSS 35 M iP jest do nabycia jako wyposażenie.
  • Page 100 Wiercenie ręczne Wiercenie na sucho Zamocować odpowiedni adapter do odsysania pyłu (patrz rysunek na str. 111). Włożyć wierzchołek pręta centrującego w taki sposób, aby jego wgłębienie wskoczyło w zabierak wrzeciona napędowego. Wkręcić odpowiednie narzędzie do wiercenia na sucho na wrzeciono. Sprawdzić...
  • Page 101 Wymiana wiertła koronowego Zachować ostrożność! Narzędzie jest ciężkie i również może się w czasie użycia zrobić się gorące. Możecie Państwo poparzyć sobie ręce, przeciąć lub zgnieść. Dlatego wymiany wiertła używać rękawice ochronne. Przed wszelkimi pracami przy maszynie bezwarunkowo wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Wrzeciono napędowe silnika posiada prawy gwint.
  • Page 102 Mocowanie silnika na statywie ETN 162/3 został wyposażony w specjalne bezpośrednie mocowanie do współpracy ze statywem BST182V/S. Przy montażu na statywie, dodatkowy uchwyt ręczny może pozostać na silniku. Przejechać sankami statywu do góry, aż nastąpi zazębienie w pozycji końcowej. Otworzyć blokadę mocowania wkręcając śrubę...
  • Page 103 Ochrona przeciążeniowa ETN 162/3 został wyposażony dla ochrony użytkownika, silnika i narzędzia w mechaniczną, elektroniczną i termiczną ochronę przeciążeniową. Mechaniczna: W przypadku nagłego zakleszczenia się wiertła, odbicie maszyny jest ograniczone za pomocą sprzęgła poślizgowego do momentu reakcyjnego, który jest możliwy do opanowania przez operatora.
  • Page 104 Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy EIBENSTOCK oraz ich osprzętem. Ochrona środowiska Odzysk surowców zamiast wyrzucania do śmieci. Dla wykluczenia szkód transportowych maszynę dostarcza się w stabilnym opakowaniu.
  • Page 105 Błąd pomiaru 3 dB Założyć okulary ochronne! Wartości łączne drgań a i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 62841-2-1 wynoszą: Całkowite wartości drgań ah i niepewność K określone zgodnie z EN 62841-2-1: Wartości łączne drgań 2,9 m/s Błąd pomiaru K 0,3 m/s Podany w tych informacjach poziom drgań...
  • Page 106 Postępowanie przy zakłóceniach Po wystąpieniu zakłoceń w pracy silnika odłączyć go od sieci. Prace nad częściami elektrycznymi wolno wykonywać tylko wykwalifikowanemu elektrykowi. Możliwe przyczyny Usunięcie ąd Silnik nie pracuje Zasilanie sieciowe przerwane Wetknąć inne urządzenie, Defekt kabla sieciowego sprawdzić funkcjonowanie wtyczki Sprawdza elektryk i wymienia w Defekt wyłącznika...
  • Page 107 EN 62841-1, EN 62841-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN IEC 63000 zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/WE Dokumentacja techniczna (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 16.01.2023...
  • Page 108 по-русски Важно! На электроинструменте изображены следующие предупредительные знаки и надписи: Перед тем, как начать работу с электроинструментом необходимо внимательно ознакомиться с руководством по эксплуатации. Работайте внимательно и сконцентрировано. Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте, это поможет избежать опасных ситуации. Пользуйтесь...
  • Page 109 Вакуумный насос VP 04 09201000 35855000 Шланг для вакуумного насоса Набор для вакуумного крепления к стойке BST182V/S 3588F000 Комплектация Дрель ETN 162/3 поставляется с защитным выключателем PRCD, интегрированным в кабель, переходником для сверления с водой с и GARDENA-соединителем, переходником шаровым клапаном...
  • Page 110 диаметром 35 мм. для пылесоса, 2-мя ключами (SW32 и SW41) и инструкцией по эксплуатации. Применение 162/3 Дрель алмазного сверления предназначена для профессионального использования. К работе допускаются операторы после соответствующего обучения. Дрель может быть использована как со стойкой так и без нее. С применением...
  • Page 111 Сверлить асбестосодержащие материалы.  Тянуть и переносить инструмент за кабель. Перед началом  работы необходимо проверить инструмент, его кабель и штепсельную вилку на отсутствие повреждений. Повреждения должны устраняться специалистом в сервисном центре. Включая штепсельную вилку в розетку, убедитесь, что инструмент выключен. (Выключатель - в положении “OFF”) Вносить...
  • Page 112 Будьте особенно внимательны, выполняя сухое  сверление диаметром от 100 до 200 мм в ручном режиме. Подключение к электросети Дрель ETN 162/3 изготовлена по классу защиты II. В целях защиты аппарат приводится в действие только при помощи защитного выключателя. Дрель оснащена PRCD-выключателем, расположенным...
  • Page 113 Дополнительная ручка Для выполнения сверления в ручном режиме дрель ETN 162/3 необходимо использовать только с дополнительной ручкой, которая поставляется в комплекте. Ручка устанавливается на редуктор и крепится путем поворота ручки по часовой стрелке. Включение/ Выключение Кратковременная работа Включение: Нажать на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ...
  • Page 114 С инструментом необходимо использовать GARDENA - коннектор. Выполняя мокрое сверление, используйте только чистую водопроводную воду. Если вода выливается из контрольного отверстия на редукторе, остановите работу и обратитесь Удаление пыли Пыль, выделяемая во время работы, - опасна для здоровья. Поэтому рекомендуется использовать...
  • Page 115 Сверление со стойкой 72-162 Сверление с водой 42-72 12-42 Ручное сверление Сухое сверление Установить необходимый переходник для пылесоса (см. рисунок на странице 126) Центрирующий стержень необходимо устанавливать таким образом, чтобы пазы на стержне вошли в пазы на шпинделе. Установить коронку для сухого сверления на шпиндель. Выбрать необходимую...
  • Page 116 Замена буровой коронки Внимание! Инструмент – тяжелый, при использовании и затачивании существует вероятность нагрева. Будьте внимательны, следите за тем, чтобы не обжечься или не пораниться острыми краями. Выполняя регулировки инструмента, убедитесь, что инструмент отключен от сети. Для смены буровой коронки используйте защитные...
  • Page 117 Крепление к стойке Дрель алмазного сверления ETN 162/3 оснащена специальным приспособлением для крепления к стойке BST 182 V/S. При креплении инструмента на стойку, ручка может оставаться на месте. Открыть крепление, поворачивая винт с перекидной рукояткой тех пор, пока направляющая не будет свободна. Установить...
  • Page 118 Защита от перегрузки Для безопасности оператора, а также для защиты редуктора, мотора и коронки, дрель ETN 162/3 оснащена средствами механической и электрической и термо-защиты. Механическая защита: В случае внезапного заклинивания бурового долота отдача машины ограничивается проскальзывающей муфтой до момента реакции, управляемого оператором.
  • Page 119 Уход и обслуживание До начала выполнения ремонтных работ необходимо отключить сетевой кабель от питания. Ремонт могут выполнять только квалифицированные специалисты. После каждого ремонта инструмент должен быть проверен электриком. Благодаря дизайну инструмент не требует большого ухода и обслуживания, тем не мене рекомендуется регулярно проводить...
  • Page 120 Уровень шума/Вибрация Уровень шума определен в соответствии с европейской нормой EN 62841-2-1. A-взвешенный уровень шума инструмента составляет типично: 84 dB(A) уровень звукового давления 95 dB(A) уровень звуковой мощности 3 dB недостоверность защитные наушники! Суммарная вибрация a и погрешность K определены в соответствии с EN 62841-2-1: cуммарная...
  • Page 121 Устранение неисправностей При возникновении неисправности необходимо выключить инструмент и отсоединить его от сети питания. Ремонт электрических частей инструмента должен выполняться только специалистом. Неисправность Возможная причина Ремонт Инструмент не Прервалась подача Включите в другую сеть работает электроэнергии электроинструмент, проверьте его Повреждение кабеля функциональность.
  • Page 122 Неисправность Возможная причина Ремонт Мотор Остановился Отключить инструмент, периодически инструмент извлечь коронку. выключается Отключите инструмент, Дрель перегрелась, возобновите работу активировалась после охлаждения. защита от перегрузки Необходимо заменить Стерлись графитовые графитовые щетки в щетки - сработало сервисном центре автоматическое выключение Из редуктора Повреждены...
  • Page 123 EN 62841-1, EN 62841-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN IEC 63000 согласно положениям Директив 2011/65/ЕU, 2014/30/ЕС, 2006/42/EG Техническая документация (2006/42/EС): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 16.01.2023...
  • Page 124 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Il vostro rivenditore specializzato Uw distributeur Din forhandler Wasz sprzedawca Ваш дилерами Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com +49 (0) 37752 5030...
  • Page 125 EIBENSTOCK Vakuum Technik Originalbetriebsanleitung......2 - 10 Original Instructions…….......11 - 19 Notice originale........20 - 28 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..29 - 37 Dokumentacja techniczno-ruchowa…..38 - 46 Diamantbohrständer / Diamond Drill Rig / Support de perceuse Diamant Boorinstallatie / Statyw wiertnicy diamentowej BST 182 V/S...
  • Page 127 DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Warnzeichen Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen...
  • Page 128 Bedienungsanleitung im Karton. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantbohrständer BST 182 V/S ist für Diamantkernbohrgeräte mit Befestigung mittels Schnellspannprisma (z.B.: ETN 162/3 oder EBM 182/3) konzipiert. Der maximale Bohrdurchmesser darf 202 mm nicht überschreiten! Bei Bohrungen nach oben ist generell eine Wasserauffangvorrichtung zu verwenden.
  • Page 129 Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Vorschubhebels Klick ■ Bringen Sie den Vorschubhebel (1) in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit links oder rechts am Schlitten (2) an. ■...
  • Page 130 Befestigung durch Dübel in Beton Zeichnen Sie sich die Position der Befestigungs- bohrung auf der zu bohrenden Fläche an. Bohren Sie das Loch (Ø 15) 50 mm tief (A), in das der Dübel M12 (B) eingesetzt werden soll; setzen Sie den Dübel ein und spreizen Sie ihn mit dem Dübelsetzwerkzeug (C) auf.
  • Page 131 Montage Vakuumset: Positionieren Sie Anschlussplatte des Vakuumsets wie abgebildet auf dem Bohrständerfuß. Mithilfe Zylinderschraube M8x30 sowie Unterlegscheibe wird die Anschlussplatte von unten mit dem Bohrständerfuß verschraubt. Prüfen Sie den korrekten Sitz der Anschlussplatte. Legen Sie die Moosgummidichtung in die Nut an der Unterseite des Fußes. Beachten Sie bitte, dass die Nivellierschrauben so eingestellt sind, dass sie nicht aus der Unterseite des Bohrständerfußes herausragen, da sonst das Vakuum beeinflusst wird und der Ständer sich vom Untergrund lösen kann.
  • Page 132 Befestigung durch Schnellspannsäule Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule Verstreben zu können, muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m betragen. Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule auf dem Ständerfuß...
  • Page 133 Inbetriebnahme Um die Bohreinheit sicher zu betreiben, beachten Sie bitte folgende Hinweise: Angaben zum Einsatzort Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang behindern könnte. Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung des Einsatzortes. Halten Sie die angegebenen Bedingungen für den Anschluss an die Stromversorgung ein.
  • Page 134 Bohren mit Wasser Bei Wasserkühlung der Kernbohrkrone empfiehlt sich der Einsatz eines Wassersammelringes.Dieser wird mit einem Spannbügel auf die in der Fuß- platte befindlichen Schrauben montiert und gewährleistet eine sauberes Bohren, vor allem bei Überkopf- oder seitlichen Arbeiten. ( siehe Sonderzubehör Seite 3). Demontage der Kernbohreinheit Fahren Sie den Maschinenhalter mit dem Kernbohrgerät so weit nach oben, bis dieser in der Endlage einrastet.
  • Page 135 Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock- Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine ( z.B.: ETN 162/3 oder EBM 182/3)
  • Page 136 ENGLISH Important Instructions Warning symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection Wear safety goggles...
  • Page 137 Application for indented purpose The diamond drill rig BST 182 V/S is made for diamond core drills with a special quick connection fixture (e.g.: ETN 162/3 or EBM 182/3). The max. drilling diameter must not exceed 202 mm. For overhead drilling an efficient water collection must be used.
  • Page 138 After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile Klick ■ Mount the turnstile (1) on the right or left side of the carriage (2) depending on the work to be performed.
  • Page 139 Fastening by means of dowels in concrete Mark the position of the drill holes for the fastening on the surface to be drilled. Drill a hole (Ø 15) 50 mm deep (A), into which the dowel M12 (B) is to be placed; insert and secure the dowel with the doweling tool (C).
  • Page 140 Fitting the vacuum set: Position the coupling plate of the vacuum set on the drill rig base as shown. The coupling plate is fastened to the drill rig base from below with the help of the M8X30 cap bolt and washer. Check that the coupling plate is secure.
  • Page 141 Fastening by means of quick action bracing unit In order to brace the drill rig by means of the quick action bracing unit, the distance to the opposite wall must be between 1,7 m and 3 m. Position the drill rig. Position the quick action bracing unit as close as possible behind the support on the base of the rig.
  • Page 142 Operations In order to operate the tool safely, please observe the following notes: Details of the work area Keep the work area free of everything which could obstruct operations. Provide for adequate illumination of the work area. Adhere to the regulations concerning the power connection. Lay the power cable in such a way that any damage by the drill can be avoided.
  • Page 143 Drilling with Water If you are cooling the drill bit with water a water collection ring is recommended. This will be mounted with a latch fastener on the screws of the base plate and ensures a clean drilling. Mainly for overhead or lateral drilling. (see spezial- accessories page 12) Demounting the core drill unit Move the machine holder with the core drill upwards until it locks in the final...
  • Page 144 Eibenstock service centre. Declaration of conformity It is necessary that the machine (e.g.: ETN 162/3 or EBM 182/3) used in this drill rig comply with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f.
  • Page 145 FRANÇAIS Instruction d’utilisation Symboles d’avertissement Attention : Règles de sécurité Attention : Tension dangereuse Attention : Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises : Utilisez un protecteur anti-bruit Utilisez des lunettes de protection Utilisez un casque...
  • Page 146 Cet appareil de forage diamant BST 182 V/S est conçu pour des mèches à couronne annulaire avec diamants avec un porte-outil à changement rapide spécial (par ex.: ETN 162/3 ou EBM 182/3). Le diamètre de perçage maximum ne doit pas dépasser 202 mm.
  • Page 147 Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette Klick ■ Montez la manette (1) au chariot (2) du coté gauche ou du coté droit en fonction du travail à exécuter ■...
  • Page 148 Fixation au béton au moyen de cheville Indiquez la position du trou de fixation qui doit être percé. Percez le trou (Ø 15) 50 mm de profondeur (A), dans lequel la cheville M12 (B) sera placée et étalez la cheville au moyen de l’outil d’insertion (C) Insérez la vis à...
  • Page 149 Installation du kit de mise sous vide : Placez la plaque de raccord sur la base du système de perceuse tel qu’il est illustré. La plaque de raccord est fixée à la base du système de perceuse du dessous à l’aide du boulon M8X30 et de la rondelle.
  • Page 150 Fixation du support avec colonne de serrage rapide Pour pouvoir fixer le support avec la colonne de serrage rapide, la distance entre les murs doit être entre 1.7 m à 3 m. Positionnez le support. Positionnez la colonne de serrage rapide le plus près possible de la colonne sur la base.
  • Page 151 Préparation Pour utiliser cette unité de perçage en toute sécurité vous devez observer les règles suivantes : Environnement du lieu de travail : Gardez votre lieu de travail propre. Le lieu de travail doit être suffisamment éclairé. Se conformer aux réglementations en ce qui concerne le câble électrique. L’alimentation électrique ne doit pas être endommagée par l’outil.
  • Page 152 Celui-ci peut être monté à l’aide d’une fixation à loquet sur les vis de la plaque de base, il assure un perçage propre. Principalement pour ls perçages verticaux ou latéraux. (voir les accessoires spéciaux en page 22) Désassemblage de l’unité de carottage Déplacez le support de la machine avec le carottier vers le haut jusqu'à...
  • Page 153 Eibenstock. Certificat de Conformité Il est nécessaire que la machine (par ex. : ETN 162/3 or EBM 182/3) utilisée dans cet appareil de forage respecte les exigences décrites dans les spécifications de l'appareil de forage (par ex.
  • Page 154 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Waarschuwingssymbolen Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Page 155 Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamant boorinstallatie BST 182 VS is ontwikkeld voor diamantkern boorkoppen met een speciale snelwisseling bevestiging (b.v.: ETN 162/3 or EBM 182/3). De max. boordiameter mag niet groter zijn dan 202 mm. In het geval van boren boven het hoofd, moet een efficiënte wateropvang worden gebruikt.
  • Page 156 Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Klick ■ Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het drager (2) aan de hand van het te verrichten werk.
  • Page 157 Verankering in beton d.m.v. geleidepinnen Markeer de positie van de boorgaten voor bevestiging op het te boren oppervlak. 50 mm diep (A) waarin de geleidepin M12 (B) zal worden geplaatst; steek de geleidepin erin en zet het vast met de geleidepinsleutel (C). Schroef de snelklemschroef (D) in de geleidepin.
  • Page 158 De vacuümset monteren: Positioneer de montageplaat van de vacuümset op de boor zoals getoond in de afbeelding. De montageplaat is vanaf de onderkant op de boor bemonteerd met gebruik van de M8X30 bout en sluitring. Controleer of de montageplaats goed vast zit. Plaats de rubberring op de uitsparing aan de onderkant van de voet.
  • Page 159 Bevestiging d.m.v. de snelsteuneenheid Om de boorinstallatie vast te kunnen zetten d.m.v. de snelsteuneenheid, moet de afstand tot de tegenoverstaande muur tussen 1,7 m en 3 m zijn. Plaats de boorinstallatie op de gewenste plek. Plaats de snelsteuneenheid zo dicht mogelijk achter de ondersteuning op de basis van de installatie.
  • Page 160 Gebruiksaanwijzingen Neem a.u.b. de volgende opmerkingen in acht voor veilig gebruik van het apparaat: Details van de werkomgeving Houd de werkomgeving vrij van alles waardoor bedieningen belemmerd kunnen worden. Zorg voor voldoende verlichting in de werkomgeving. Volg de regelgevingen m.b.t. de stroomaansluiting. Leg de voedingskabel zodanig neer dat het geen beschadiging kan oplopen door de boor.
  • Page 161 Nat boren Tijdens het boren met water wordt het gebruik van een wateropvangring aanbevolen. Deze ring wordt bevestigd aan de schroeven op de standaardplaat met behulp van een beugel. Hiermee kan schoon geboord worden, vooral in geval van hoog of opzij boren. (zie speciale accessoires blz. 30). De Kernbooreenheid Demonteren Beweeg de machinehouder met de kernboor omhoog totdat het in de eindstoppositie vergrendelt.
  • Page 162 Eibenstock-werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit De machine (d.w.z. ETN 162/3 P or EBM 182/3) gebruikt in deze boorinstallatie moet voldoen aan de vereisten beschreven in de specificaties van de boorinstallatie (d.w.z. boordiameter, motorbevestiging).
  • Page 163 Po polsku Ważne wskazówki bezpieczeństwa Ostrzeżenia przed ogólnym zagrożeniem Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed gorącymi częściami maszyn Maszyna, wiertło i statyw są ciężkie, zachować ostrożność, zagrożenie zgniecenia Ryzyko rozdarcia, przecięcia Dla Waszej ochrony używać następujących środków ochrony osobistej: Założyć...
  • Page 164 Statyw wiertnicy rdzeniowej z pokrętłem krzyżowym posuwu, klucz imbusowy i dokumentacja techniczno-ruchowa w kartonie. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Statyw wiertnicy diamentowej BST 182 V/S jest przeznaczony do zamocowania silnika przy pomocy pryzmatu do szybkiego montażu (np. ETN 162/3 lub EBM 182/3). wiertła może być...
  • Page 165 Użycie pokrętła posuwu Po każdej nowej instalacji sprawdzić prawidłowość montażu połączeń śrubowych, dla bezpiecznej pracy statywu. Mocowanie pokrętła posuwu. W zależności od wykonywanej pracy nałożyć pokrętło posuwu (1) z lewej lub prawej strony na sanki prowadzące (2). Sprawdzić czy pokrętło (1) zostało prawidłowo osadzone Zamocowanie statywu...
  • Page 166 Mocowanie dyblem w betonie Narysować pozycję otworu do zakotwienia na podłożu. Wywiercić otwór (Ø15) na głębokość 50 mm (A), do którego powinien być osadzony dybel M12 (B), wstawić dybel i rozeprzeć go narzędziem do osadzania (C). Wkręcić śrubę do szybkiego mocowania (D) w dybel. Do mocowania w murze stosować...
  • Page 167 Montaż zestawu próżniowego Ułożyć płytkę przyłączeniową zestawu próżniowego jak pokazano na ilustracji. Za pomocą śruby cylindrycznej M8x30 i podkładki, zostaje przykręcona płytka przyłączeniowa od dolnej strony podstawy. Sprawdzić czy została prawidłowo zamocowana. Włożyć uszczelkę z porowatej gumy do rowka w dolnej stronie podstawy.
  • Page 168 UWAGA! Ważną sprawą jest mocne unieruchomienie statywu do podłoża. Nieprawidłowe zamocowanie statywu może doprowadzić do obrażeń ciała operatora i uszkodzenia wiertnicy. Ruchy podczas wiercenia spowodują „bicie” wiertła koronowego wobec ścianki otworu, co może wywołać wyłamanie segmentów. Wiertło może się przechylić, co wywoła następne uszkodzenia.
  • Page 169 Powierzchnia niezbędna do pracy i konserwacji wiertnicy Jeśli to możliwe, utrzymać wolną przestrzeń wokół maszyny (2m), dla bezpiecznego wykonywania wiercenia a w przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy maszyny, natychmiastowej ingerencji operatora. Wiercenie Na początku wiercić powoli, ponieważ wiertło z ułamkową ilością swojej powierzchni tnącej dotyka materiału.
  • Page 170 Dogląd i konserwacja Zawsze utrzymywać w czystości statyw a szczególnie kolumnę z listwą zębatą i 4 ślizgi kulowe na sankach. Dla zapewnienia łatwego poruszania się wałka zębnika, naoliwić go. Elementy ślizgowe sanek muszą poruszać się po kolumnie bez luzów. Uwaga! Po 10 wierceniach należy skontrolować czy na skutek wibracji podczas pracy, ślizgi nie poluzowały się.
  • Page 171 Roszczenia klienta mogą być uznane, jeśli urządzenie w stanie nierozłożonym dotarło do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu Eibenstock. Deklaracja zgodności Jest wymagane, że współpracujące z tym statywem silniki (np. ETN 162/3 lub EBM 182/3 odpowiadają opisanym wymaganiom danych technicznych statywu (np. średnica wiertła, mocowanie silnika).
  • Page 172 Ihr Fachhändler Your Distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Wasz sprzedawca Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 08309 Eibenstock...