Table des Matières
SM1650
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stanley SM1650

  • Page 1 SM1650...
  • Page 2: Table Des Matières

    English (original instructions) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Español (traducido de las instrucciones originales) Português (traduzido das instruções originais) Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Page 3 0000 00-00...
  • Page 11 30mm...
  • Page 13: Intended Use

    If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) Your STANLEY Mitre Saw SM1650 has been designed protected supply. Use of an RCD reduces the risk of for cutting wood and aluminium, wood products, electric shock.
  • Page 14: Safety Instructions For Mitre Saws

    ENGLISH (Original instructions) c. Disconnect the plug from the power source and/or The workpiece must be stationary and clamped or remove the battery pack, if detachable, from the power held against both the fence and the table. Do not tool before making any adjustments, changing feed the workpiece into the blade or cut “freehand”...
  • Page 15 (Original instructions) ENGLISH Cutting plastics, sap coated wood, and other materials Without turning the tool “ON” and may cause melted material to accumulate on the blade with no workpiece on the table, move the saw blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk through a complete simulated cut to assure there will of blade overheating and binding while cutting.
  • Page 16: Residual Risks

    ENGLISH (Original instructions) Check periodically that the motor air slots are clean Report the failure and mark the machine in suitable and free of chips. form to prevent other people from using the defective Replace the kerf plate when worn. Refer to service machine.
  • Page 17: Electrical Safety

    Lock-off lever If the supply cord is damaged, it must be replaced by the ee. Repeat cut plate manufacturer or an authorised STANLEY Service Centre ff. Dust bag in order to avoid a hazard. gg. Vertical clamp ii.
  • Page 18 ENGLISH (Original instructions) Bench Mounting (Fig. 6) Tighten the blade locking screw (nn) carefully by turning counter-clockwise while holding the spindle lock Holes (j) are provided in all four feet to facilitate bench engaged with your other hand. mounting. Always mount your saw firmly to prevent Return the guard bracket (ll) to its original position and movement.
  • Page 19: Guard Actuation And Visibility

    If the condition persists, have the tool serviced by an Loosen the bevel clamp knob (p) and move the saw authorized STANLEY service center. arm to the left until the angle position stop (z) rests on Always be sure the blade has stopped before removing it from the bevel position adjustment stop (aa).
  • Page 20: Prior To Operation

    To turn the saw on, push the lock-off lever (dd) to the left, Use only identical STANLEY brushes. Use of the correct then depress the trigger switch (l) . The saw will run while grade of brush is essential for proper operation of electric the switch is depressed.
  • Page 21 (Original instructions) ENGLISH Cutting Repetitive Lengths (Fig.20) Place the wood to be cut against the fence (c, v). Take hold of the operating handle (a) and push the When cutting several pieces of stock to the same length, lock-off lever (dd) to the left. ranging from 230mm to 400mm, use the set plate (ee).
  • Page 22 ENGLISH (Original instructions) Cutting Picture Frames, Shadow Boxes and Other Four-sided Projects (Fig. 29, 30) Trim Moulding And Other Frames Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in figure 30.
  • Page 23: Accessories

    Bottom of the moulding against the fence. The performance of your tool depends on the accessory Mitre left. used. STANLEY accessories are engineered to high quality Save the left side of the cut. standards and designed to enhance the performance of your Outside Corner tool.
  • Page 24: Protecting The Environment

    2011/65/EU. For more information, please contact Regularly open the chuck and tap it to remove any dust STANLEY at the following address or refer to the back of from the interior (when fitted). the manual.
  • Page 25: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Elektrowerkzeuge

    Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie das Bestimmungsgemäßer Gebrauch Kabel niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen Ihre STANLEY Gehrungssäge SM1650 wurde für das oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie Schneiden von Holz und Aluminium, Holzprodukten, das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder...
  • Page 26 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare Der Gebrauch dieses Geräts für andere als die können sich in den beweglichen Teilen verfangen. vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine führen.
  • Page 27 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Wenn das abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, Halten des Werkstücks mit der linken Hand auf der kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr das drehende Sägeblatt weggeschleudert werden.
  • Page 28 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von Werk- Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind. stoppen. Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer Die Sägeblattabdeckung geht automatisch nach oben, Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft wenn der Arm abgesenkt wird.
  • Page 29 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und Spindel- Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte ringe dem in dieser Anleitung angegebenen Zweck Absaugfilter. entsprechen. Lärm Entfernen Sie keine abgeschnittenen oder anderen Teile Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformi- des Werkstücks aus dem Schneidebereich, während die tätserklärung“...
  • Page 30 Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch bb. LED-Schalter den Hersteller oder eine autorisierte cc. Anschlag für die Einstellung der vertikalen Position STANLEY dd. Sicherungshebel Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche ee. Repetierschnittplatte Gefährdung zu vermeiden. ff. Staubbeutel Verwenden eines Verlängerungskabels...
  • Page 31: Montage Des Sägeblatts (Abb. 9, 10, 11, 12)

    (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten. Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten Warnung! Die Schutzvorrichtungshaltung (II) muss in ihre ur- beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf sprüngliche Position zurückgebracht und deren Schraube (kk) einer ebenen Fläche montiert werden.
  • Page 32 Winkelpositionsanschlag (z) auf dem Problem weiterhin besteht, lassen Sie das Werkzeug von Anschlag zur Einstellung der Fasenposition aufliegt. einem autorisierten STANLEY-Kundendienstzentrum warten. Ziehen Sie die Kontermutter (ww) fest an, während Sie die Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, Anschlagschraube (aa) festhalten.
  • Page 33: Vor Dem Betrieb

    Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen und befand. Stahl), Faserzement oder Mauerwerk! Verwenden Sie Verwenden Sie nur identische Bürsten von STANLEY. Ver- keine Schleifscheiben! wenden der korrekten Bürstensorte ist entscheidend für den Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie korrekten Betrieb der elektronischen Bremse.
  • Page 34 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Position von Körper und Händen Wenn ein Zwischenwinkel oder 52º erforderlich ist, halten Sie den Kopf fest und arretieren Sie ihn, indem Sie den Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim Be- Gehrungsfeststellknopf (e) anziehen. trieb der Gehrungssäge macht das Sägen einfacher, genauer Vergewissern Sie sich vor dem Sägen immer, dass der und sicherer.
  • Page 35 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen Richten Sie die Schnittlinie auf Ihrem Werkstück entweder an und anderen vierseitigen Projekten (Abb. 29, der linken oder rechten Seite der Nut in der Sägeschlitzplatte aus, und schieben Sie die Stellplatte bündig gegen das Ende des Werkstücks, während Sie das Werkstück festhalten.
  • Page 36 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Die linke Seite des Schnitts sichern. Rechte Seite Positionieren Sie den unteren Teil des Werkstücks gegen den Anschlag. Die linke Seite des Schnitts sichern. Außenecke Linke Seite Positionieren Sie den unteren Teil des Werkstücks gegen den Anschlag.
  • Page 37: Umweltschutz

    Wartung Spezialschnitte Bei allen Schnitten wird das Werkstück auf dem Tisch Ihr STANLEY-Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im und am Anschlag gesichert. Achten Sie darauf, dass das Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst Werkstück ordnungsgemäß gesichert ist.
  • Page 38: Garantie

    (Traduction des instructions MASCHINENRICHTLINIE initiales) Utilisation prévue Votre scie à onglet STANLEY SM1650 a été conçue SM1650 - Gehrungssäge pour la découpe du bois, de l'aluminium, des produits STANLEY erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ en bois, en aluminium et en plastique. Elle permet de beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:...
  • Page 39 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un Les équipements de protection comme les masques à environnement présentant des risques d’explosion ou poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les en présence de liquides, gaz ou poussières casques ou les protections auditives réduisent le risque de inflammables.
  • Page 40 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de N'utilisez pas cette scie pour découper des pièces portée des enfants et ne laissez aucune personne ne trop petites pour être fixées de façon sûre ou pour connaissant pas ces outils ou leurs instructions être tenues à...
  • Page 41: Consignes De Sécurité Supplémentaires Pour Les Scies À Onglet

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Une surface de travail ferme et de niveau réduit les Maintenez fermement la poignée pour les coupes partielles ou si vous relâchez l'interrupteur avant que risques d'instabilité de la scie à onglet. Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez la tête de scie ne soit complètement abaissée.
  • Page 42: Risques Résiduels

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Étudiez la possibilité d'utiliser des lames spécialement L'entretien de la machine doit être effectué périodique- conçues pour réduire le bruit. ment ; N'utilisez pas de lames HSS. Les défauts de la machine, y compris les protections N'utilisez pas de lames de scies endommagées ou ou la lame de scie, doivent être signalés dès qu'ils sont cassées.
  • Page 43: Caractéristiques

    être remplacé par le fabricant ou dans un centre établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour d'assistance agréé STANLEY afin d'éviter tout risque. comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de bruit déclarée peut également être Utilisation d’une rallonge...
  • Page 44: Assemblage Et Réglages

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) o. Goupille de verrouillage en position basse Si vous installez votre scie sur un morceau de contrepla- p. Bouton de serrage du biseau qué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent q. Échelle de graduation du biseau pas du fond du bois.
  • Page 45: Vérification Et Réglage De L'échelle Graduée De L'onglet (Fig. 13, 14, 15)

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Vérification et réglage de la lame sur la table (Fig. Serrez la vis de verrouillage de lame (nn), dans le sens 16–19) inverse des aiguilles d’une montre, tout en tenant le système de verrouillage d’axe de votre autre main. Dévissez le bouton de blocage du biseau (p).
  • Page 46: Utilisation

    STANLEY. Laissez l’outil tourner "à vide" pendant 10 minutes s'abaisser automatiquement sur la lame quand le bras est avant de l'utiliser afin que les nouveaux balais se positionnent relevé.
  • Page 47: Avant L'utilisation

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) L'emplacement de la machine doit être choisi afin que Allumez le système, puis tirez la poignée de manœuvre l'opérateur possède une bonne vue d'ensemble et suffisam- (a) vers le bas pour approcher la lame du bois. L'ombre de ment d'espace libre autour de la machine pour permettre la la lame apparaît sur le bois.
  • Page 48: Découpe D'extrusions En Aluminium

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Coupe d'onglet transversale verticale (Fig. 1, Alignez la ligne de coupe de votre pièce sur le côté gauche ou 2, 26) droit de la rainure de la plaque de saignée et, tout en tenant la pièce, déplacez la plaque de réglage pour l'aligner sur Desserrez le bouton de blocage de l'onglet (e) et enfoncez l'extrémité...
  • Page 49: En Utilisant Le Réglage Du Biseau

    FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet comme celui illustré à la figure 30. L'assemblage illustré a été réalisé en utilisant les deux réglages de biseau. En utilisant le réglage du biseau Le biseau pour chacun des deux panneaux est réglé...
  • Page 50: Découpe De Grandes Pièces (Fig. 37)

    Haut de la moulure contre la garde. Onglet droit. Maintenance Conservez le côté droit de la coupe. Votre appareil/outil sans fil/avec fil STANLEY a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le Coupes spéciales fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon Toutes les coupes sont effectuées avec le matériau fixé...
  • Page 51: Protection De L'environnement

    48 mm x 95 mm revendeur ou recherchez l'adresse du réparateur agréé STAN- Délai d'arrêt automatique de la lame < 10,0 LEY le plus proche de chez vous dans le catalogue STANLEY ou contactez l'agence STANLEY à l'adresse indiquée dans Poids 10,5 ce manuel.
  • Page 52: Italiano (Tradotto Dalle Istruzioni Originali)

    Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Se il cavo di La troncatrice STANLEY SM1650 è destinata al taglio di legno e alluminio, prodotti di legno, prodotti in alimentazione è danneggiato o aggrovigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
  • Page 53 ITALIANO (Traduzione del testo originale) L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può Impugnature e superfici di presa scivolose non ridurre i pericoli legati a queste ultime. consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita dall'uso l’utensile nel caso di imprevisti.
  • Page 54 ITALIANO (Traduzione del testo originale) La vicinanza della lama in rotazione alla mano potrebbe Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro la lama in rotazione. Se confinato, per non essere evidente e potrebbero verificarsi lesioni gravi. Ispezionare il pezzo in lavorazione prima di tagliarlo.
  • Page 55 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Mantenere la superficie attorno alla macchina in piano, Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di sostitu- omogenea e libera da materiali di scarto, quali trucioli o ire la lama, scollegare sempre la macchina dalla fonte di schegge.
  • Page 56: Rischi Residui

    In caso di danni al cavo di alimentazione, è tra due utensili. necessario provvedere perché sia riparato dal I valori di emissione di rumore dichiarati possono anche esse- fabbricante o da un centro autorizzato STANLEY, re utilizzati per una valutazione preliminare dell'esposizione. in modo da evitare pericoli.
  • Page 57: Montaggio E Regolazioni

    ITALIANO (Traduzione del testo originale) Utilizzo di un cavo di prolunga ff. Sacchetto raccoglipolvere gg. Morsetto bloccaggio verticale Se è necessario un cavo di prolunga, utilizzarne uno omologa- ii. Supporto pezzo to a 3 anime adatto per la potenza assorbita da questo utensi- jj.
  • Page 58 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Montaggio della lama della sega (Fig. 9, 10, 11, La troncatrice è stata regolata con precisione in fabbrica. Qualora fosse necessario effettuare di nuovo la regolazione a seguito della spedizione e della movimentazione, o per Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, spe- qualsiasi altro motivo, attenersi ai passaggi in merito riportati gnere l'unità...
  • Page 59 Serrare saldamente il controdado (ww) tenendo ben fissa riparare l’utensile a fare da un centro di assistenza autorizzato la vite di arresto (aa). STANLEY. Per ottenere un angolo di smusso a destra di 0° o a Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di sinistra di 45°, le due viti di arresto regolazione devono...
  • Page 60: Prima Dell'uso

    è corretto funzionamento del freno elettrico. Nuovi gruppi spaz- superiore a 12 mm. zola sono disponibili presso i centri di assistenza STANLEY. All’utensile deve essere accordato un periodo di “rodaggio” Accensione e spegnimento (Fig. 24)
  • Page 61 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Avvertenza! Quando si esegue un taglio obliquo sull’estremi- Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. tà di un pezzo di legno con un piccolo fuori taglio, posizionare Collocare le mani a non meno di 150 mm dalla lama. il legno in modo che il fuori taglio sia dalla parte della lama Durante il taglio fissare saldamente il pezzo in lavorazione con l’angolo più...
  • Page 62 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Bloccaggio del pezzo in lavorazione (Fig. 3, 7, Impiego della regolazione di smusso Lo smusso per i due pannelli è regolato a 45° in entrambi i casi, con il risultato di un angolo di 90°. Il braccio per taglio Ogni volta che sia possibile, fissare il legno/l’alluminio alla obliquo è...
  • Page 63 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Questo grafico sarà utile per scegliere le impostazioni Taglio di modanature a corona idonee di angolo di smusso e obliquo per i comuni tagli Il taglio di modanature a corona si esegue in un taglio obliquo obliqui composti.
  • Page 64: Tutela Ambientale

    SM1650 - Troncatrice Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'apparec- STANLEY dichiara che i prodotti descritti nella sezione "Dati chio/utensile/caricabatterie con una spazzola morbida o tecnici" sono conformi alle seguenti norme: 2006/42/CE, EN con un panno asciutto.
  • Page 65: Nederlands (Vertaald Vanuit De Originele Instructies)

    Garanzia worden genomen, kan dit een elektrische Se entro 24 mesi dalla data di acquisto il prodotto STANLEY si schok, brand of ernstig letsel tot gevolg rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella hebben.
  • Page 66 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Als er water binnendringt in elektrisch gereedschap, g. Als er uitrusting is geleverd voor het aansluiten van een stofafzuiging of een stofreservoir, controleer dan verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om dat deze zijn aangesloten en op de juiste manier het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te worden gebruikt.
  • Page 67 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt Reik niet met één van uw handen achter de langsgelei- droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde ding, op een afstand van minder dan 100 mm van een van de zijden van het zaagblad, bijv.
  • Page 68 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan Door het zagen van kunststoffen, nat hout en andere het zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op zagen verschuiven waardoor u en uw hulp tegen het de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, draaiende zaagblad worden getrokken.
  • Page 69: Overige Risico's

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Breng nooit de zaagbladbeschermkap met de hand Zonder aanvullende ondersteuning is de machine bedoeld omhoog als de zaag niet is uitgeschakeld. U kunt de voor een maximaal werkstukformaat van: beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u ––...
  • Page 70: Elektrische Veiligheid

    STANLEY-ser- gereedschap wordt gebruikt. vicecentrum. Het geluidsniveau kan toenemen tot boven het opgegeven Een verlengsnoer gebruiken niveau.
  • Page 71: Montage En Aanpassing

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) aa. Verstelaanslag afschuiningspositie Als de zaag heen en weer beweegt op het oppervlak, bb. LED-schakelaar plaats dan een dun stuk materiaal onder een voet van de cc. Verstelaanslag verticale positie zaag, totdat de zaag stevig op het montage-oppervlak zit. dd.
  • Page 72: De Verstekschaal Controleren En Aanpassen (Afb. 13, 14, 15)

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! Als u dit niet doet, kan de beugel in contact Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is: komen met het ronddraaiende zaagblad, wat kan leiden tot Draai de stelaanslagschroef van de verticale positie (bb) beschadiging van de zaag en ernstig lichamelijk letsel.
  • Page 73 Laat het gereedschap nakijken door een zaagbladen. De maximale rotatiesnelheid van het gereed- erkend STANLEY servicecentrum als de toestand aanhoudt. schap mag niet hoger zijn dan die van het zaagblad. Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen.
  • Page 74 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Zaag niet ferro-materialen (ijzer en staal) of metselwerk Volg de zaagarm wanneer u deze naar links of naar rechts met deze zaag! Gebruik geen slijpschrijven! verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad. Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Werk niet Kijk door de openingen in de beschermkap als u een met de zaagmachine als de sleuf van de zaagplaat breder potloodlijn volgt.
  • Page 75 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Draai de klemknop van de afschuinhoek (p) goed vast. U bereikt de beste resultaten met de uitschuifbare Verder werkt u als bij een rechte verticale afkortzaagsne- werksteun (ii), waarmee u de tafelbreedte van uw zaag kunt uitbreiden.
  • Page 76 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar 25,7° de bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de 22,5° afschuinhoek van de zaag (40°). Probeer altijd de zaags- 20° neden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen van de zaag kunt controleren.
  • Page 77: Bescherming Van Het Milieu

    Zaag de linkerzijde niet. De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van Buitenhoek de gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY zijn ontworpen met het doel aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen Linkerzijde en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze Plaats de onderzijde van de lijst tegen de langsgeleiding.
  • Page 78: Eg-Conformiteitsverklaring

    Advertencias de seguridad generales para herra- 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met mientas eléctricas STANLEY op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. ¡ADVERTENCIA! Lea todas las adverten- De ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie...
  • Page 79 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 1. Seguridad en la zona de trabajo b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. protección ocular. La utilización de equipo protector, Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco accidentes.
  • Page 80 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, de los niños y de las personas que no estén existe mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja. familiarizadas con su uso.
  • Page 81 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste de golpe, causando riesgo de lesiones. del ángulo de bisel o de inglete, compruebe que el Evite que la sierra se suelte en modo incontrolado tope-guía ajustable esté...
  • Page 82: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No utilice discos abrasivos o de punta de diamante. Compruebe que el operador ha recibido la formación Nunca utilice la sierra sin la placa de hendidura. necesaria para utilizar, ajustar y operar la máquina; Eleve la hoja de la ranura de la pieza de trabajo antes de Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son soltar el interruptor.
  • Page 83: Seguridad Eléctrica

    STANLEY para Los valores de emisión de las vibraciones declarados evitar riesgos. también se pueden usar para una evaluación preliminar de la Utilización de un cable de prolongación...
  • Page 84: Ensamblaje Y Ajustes

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) p. Perno de fijación de bisel Cuando fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, q. Escala de bisel fíjela solamente en los tetones de fijación en los que r. Hendiduras para las manos se encuentran ubicados los orificios de los tornillos de s.
  • Page 85 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ¡Advertencia! Compruebe que la hoja de la sierra se vuelva Tire del cabezal hacia abajo hasta que la hoja se introduz- a colocar en su sitio, exclusivamente en el modo indicado. ca en la hendidura de la sierra (s). Utilice solo las hojas de sierra indicadas en el apartado de Coloque una escuadra (tt) sobre la mesa y frente a la hoja Datos técnicos.
  • Page 86: Freno Eléctrico Automático

    Podrá adquirir nuevos juegos de escobillas protecciones en los centros de servicios STANLEY. Deberá dejar que la La protección de la hoja de la sierra ha sido diseñada para herramienta funcione de por sí (sin carga) durante 10 minutos elevarse automáticamente cuando baje el brazo y para...
  • Page 87: Posición Del Cuerpo Y De Las Manos

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Deje que el motor alcance su plena velocidad antes del Coloque las manos a una distancia mínima de 150 mm de corte. la hoja. Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas Mantenga la pieza de trabajo firmemente apoyada en la de fijación estén apretados.
  • Page 88: Calidad Del Corte

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ¡Advertencia! Cuando ingletee el extremo de una pieza de Para obtener mejores resultados, use una fijación (gg) madera creada para usar con la sierra. Sujete la pieza de trabajo con un corte pequeño, coloque la madera en una posición al tope-guía siempre que sea posible.
  • Page 89: Lateral Derecho

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Usar el ajuste de inglete El gráfico le ayudará a elegir la configuración adecuada El mismo corte puede realizarse realizando un corte de para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes com- inglete hacia la derecha y hacia la izquierda con la superficie puestos más comunes.
  • Page 90 Guarde el lado derecho del corte. Mantenimiento Cortes especiales El aparato o herramienta con o sin cable de STANLEY ha sido Todos los cortes se realizan con el material sujeto a la diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo mesa y contra el tope-guía.
  • Page 91: Protección Del Medio Ambiente

    STANLEY más cercano que Incertidumbre de presión acústica (K dB(A) aparece en el catálogo de STANLEY o póngase en contacto con la oficina de STANLEY en la dirección que se indica en Potencia acústica (L dB(A) este manual.
  • Page 92: Português (Traduzido Das Instruções Originais)

    Mantenha o fio afastado de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis. Os fios danificados A sua serra de esquadria SM1650 da STANLEY foi concebida para cortar madeira e alumínio, produtos de ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
  • Page 93 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a Se a pega estiver escorregadia e tiver gordura, isso não utilização frequente das ferramentas o torne permite um manuseamento e controlo seguros da complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta em situações inesperadas.
  • Page 94 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A proximidade da lâmina da serra em movimento à sua As hastes têm tendência para rolar enquanto são corta- mão pode não ser óbvia e causar ferimentos graves. das, fazendo com que a lâmina fique presa e puxe a peça Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o e a sua mão na direcção da lâmina.
  • Page 95 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Nunca tente parar a máquina rapidamente, inserindo uma Tenha sempre em conta os seguintes factores que ferramenta ou qualquer outro meio para parar a lâmina; influenciam a exposição à serradura: se o fizer, pode ocorrer um acidente grave. ––...
  • Page 96 STANLEY de acordo com um método de ensaio normalizado previsto para evitar acidentes. na norma EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas.
  • Page 97: Montagem E Ajuste

    PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) a. Punho Diminua ligeiramente a pressão descendente e permita b. Protecção inferior que o braço atinja a altura máxima. c. Lado direito, guia Montagem em bancada (Fig. 6) d. Mesa São fornecidos orifícios (j) nos quatro modelos para facili- e.
  • Page 98 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Continue a premir o botão de bloqueio para impedir a rotação Desaperte o botão de plástico (k) e utilize a chave de do eixo. fendas (i) para desapertar o parafuso do batente da guia Retire o parafuso de fixação da lâmina (nn) e a cinta de (jj).
  • Page 99 Estão disponíveis novos conjuntos de escovas nos centros Rode o parafuso de regulação (ss) no sentido dos pontei- de assistência da STANLEY. Deve colocar a ferramenta em ros do relógio até que a extremidade do parafuso toque funcionamento (arranque sem carga) durante 10 minutos no batente da caixa.
  • Page 100 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo O tracejado da lâmina aparece na placa de madeira. a que o operador tenha uma visão adequada e suficiente Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. espaço em redor à...
  • Page 101 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Desloque a cabeça para a esquerda ou direita para obter Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com o lado o ângulo pretendido. esquerdo ou direito da ranhura na placa de corte e, enquanto O trinco de esquadria localiza-se automaticamente a 0º, segura a peça de trabalho, desloque a placa de ajuste até...
  • Page 102: Lado Direito

    PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A serra é a ferramenta perfeita para fazer cortes angulares, Esta tabela vai ajudá-lo a seleccionar as definições de como indicado na Figura 30. A junta apresentada foi efectua- esquadria e bisel adequadas para cortes de esquadria da com um ou outro ajuste do bisel.
  • Page 103 Parte inferior da moldura contra a guia. O desempenho da ferramenta depende dos acessórios utili- Esquadria à esquerda. zados. Os acessórios da STANLEY são concebidos segundo Guarde o lado esquerdo do corte. normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta.
  • Page 104: Protecção Do Ambiente

    0° de esquadria,0° de inclinação 75 mm x 140 mm • Seja apresentado um comprovativo de compra; • O produto da STANLEY seja devolvido em conjunto com a 45° de esquadria, 0° de inclinação 75 mm x 95 mm respectiva embalagem e todos os componentes originais;...
  • Page 105: Avsedd Användning

    (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Användning av en sladd som passar för Din STANLEY geringssåg SM1650 har designats för att utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f. Om användning av ett elverktyg i en fuktig miljö inte såga trä och aluminium, träprodukter, kan undvikas, använd en jordfelsbrytare (RCD) för att...
  • Page 106 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast batteriet från elverktyget innan du gör några eller hållas både mot anslaget och bordet. Mata inte justeringar, byter tillbehör eller lägger undan in arbetsstycket i klingan eller såga på...
  • Page 107 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Flytta, utan att slå "PÅ" maskinen och utan arbetsstycke, Använd inte sågen för att såga andra material än de som sågklingan genom hela det tänkta snittet för att säkerställa rekommenderas av tillverkaren. att ingenting är i vägen och att det inte finns någon risk att Sågning i plast, kådigt trä...
  • Page 108 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Utför aldrig någon rengöring eller något underhåll när ma- När så är möjligt, kläm fast maskinen på en bänk med skinen fortfarande körs och huvudet inte är lyft i viloläge. bultar. När så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk. Kvarvarande risker Framdelen av skyddet är slitsat för bättre sikt vid Följande risker följer med användning av sågar:...
  • Page 109 LED-reglage märkplattan. cc. stopp för justering av vertikal position Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillver- dd. Låsspak STANLEY karen eller en auktoriserad -verkstad för att ee. plåt upprepade snitt farliga situationer ska undvikas. ff. dammpåse Använda förlängningssladd...
  • Page 110 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Varning! Skyddets hållare (II) måste ställas tillbaka till sin När sågen monteras på plywood, se till att monterings- ursprungliga position längs ner och skruvarna på skyddets skruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywood- hållare måste spännas innan sågen startas. skivan måste ligga plant på...
  • Page 111 önskade spårdjupet uppnås. av elektrisk broms. Nya borstar finns tillgängliga hos ditt lokala Vrid justerskruven (ss) medurs tills änden av skruven STANLEY-servicecenter. Verktyget bör tillåtas att "köras in" vidrör husstoppet. (köras utan belastning) i 10 minuter innan användning för att Styr verktygsarmen sakta uppåt.
  • Page 112 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Användning Skuggan från klingan kommer att visas på arbetsstycket. Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan Varning! Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln så att den exakt bestämmelser. matchar pennstrecket. Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan Placering av kroppen och händer...
  • Page 113 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Faskapning (fig. 1, 2, 27) Stöd för långa arbetsstycken (fig 3, 8) Fasvinklar kan ställas in från 0˚ vänster till 45° vänster och Stöd alltid långa arbetsstycken. kan kapas med geringsarmen inställd mellan noll och ett För bästa resultat använd det förlängda stödet för arbets- maximum på...
  • Page 114 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Gör alltid en tomgångskörning utan ström innan du utför 20° någon sågning. 18° Alla snitt görs med baksidan av listen liggande platt på sågen. Sammansatt gering (fig. 29–32) Insida hörn En sammansatt gering är en sågning som görs med en ge- ringsvinkel (fig.
  • Page 115 Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Till- 0° gering, 45° fas 48 mm x 140 mm behör från STANLEY håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får 45° gering, 45° fas 48 mm x 95 mm du ut mesta möjliga av verktyget.
  • Page 116: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    (Oversettelse av de opprinnelige ningarna) instruksjonene) EG-försäkran om överensstämmelse Tiltenkt bruk Din STANLEY gjærsag SM1650 er designet for å kutte MASKINDIREKTIVET tre og aluminium, treprodukter, aluminiumsprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring. Dette verktøyet er for profesjonell bruk.
  • Page 117 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren reduserer risikoen for elektrisk støt. er farlig og må repareres. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et c.
  • Page 118 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Dersom du har hånden for nært bladet, er det stor fare for Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk og lignende for arbeidsstykker som er bre- personskade som følge av kontakt med bladet. Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast dere eller lenger enn bordplaten.
  • Page 119 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ikke bruk verktøyet uten beskyttelsen på plass, eller der- Koble sagen til støvsugerenheten ved saging av treverk. som beskyttelsen ikke fungerer eller er dårlig vedlikeholdt. Ta alltid hensyn til faktorer som påvirker støveksponerin- Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører gen, så...
  • Page 120: Elektrisk Sikkerhet

    Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere. Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes Støy av produsenten eller et autorisert STANLEY-ser- Støyemisjonsverdiene som er angitt under tekniske data vicesenter så du unngår fare. og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard Bruke skjøteledning...
  • Page 121 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Montering av sagblad (fig. 9, 10, 11, 12) u. Datokode v. Venstre side, gjerde Advarsel! For å redusere risikoen for personskade, slå av w. Børste hette verktøyet og kople det fra strømkilden før du fjerner/instal- x.
  • Page 122 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Kontrollere og tilpasse gjærskalaen (fig. 13, Bruk en pinne eller lavtrykk luft for å rengjøre styresporene. 14, 15) Kontrollere og tilpasse skråvinkelen (fig. 21, Løsne gjæringslåseknotten (e) og trykk gjæringsdetenten 22, 23) (t) for å slippe gjæringsarmen. Flytt gjæringsarmen til Løsne klemmeknotten (k) på...
  • Page 123 Bruk av LED-arbeidslampesystem (Fig. 1, 2) Bruk kun identiske STANLEY-børster. Bruk av korrekt grad Merk: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde. børster er vesentlig for korrekt funksjon av den elektriske LED-arbeidslampesystemet er utstyrt med en på/av bryter...
  • Page 124 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Grunnleggende sagkutt Dersom små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket fest et stykke maskeringsteip der kutten skal gjøres. Sag gjennom Vertikalt rett tverrkapp (fig. 1, 2, 25) teipen og fjern den forsiktig når du er ferdig. Merk: Bruk 254 mm sagblad med 30 mm festehull for å...
  • Page 125 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede objekter (fig. 29, 30) Trim av listverk og andre rammer Prøv noen enkle prosjekter på skrap for å få "følelsen" med sagen. Denne sagen er perfekt for å sage hjørner som vist i figur 30.
  • Page 126 Tilbehør Høyre Side Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. Tilbehør fra STANLEY er produsert etter høye kvalitetsstan- Bunnen av taklisten mot gjerdet. darder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du Skjær gjær til venstre.
  • Page 127: Beskyttelse Av Miljøet

    Tyskland SM1650 18. juli 2023 Garanti Spenning 220 - 240 Dersom ditt STANLEY-produkt blir defekt på grunn av ma- Frekvens 50/60 terial- eller produksjonsfeil innen 24 måneder fra kjøpsdato, Inngangseffekt 1650 garanterer STANLEY å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt Bladdiameter eller –...
  • Page 128: Dansk (Oversat Fra Original Brugsvejledning)

    Tilsigtet anvendelse f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Din STANLEY Geringssav SM1650 er blevet designet til at skære træ og aluminium, træprodukter, Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
  • Page 129 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, eller holdt imod både anslaget og bordet. Før ikke før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør arbejdsemnet ind i klingen eller skær "frihånd"...
  • Page 130 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Sørg for passende understøtning som f.eks. bordfor- Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan længere, savbukke osv. til et arbejdsemne, som er forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klinge- bredere eller længere end bordpladen. Arbejdsemner, spidserne og selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at der er længere eller bredere end geringssavbordet kan klingen bliver overophedet og binder under skæring.
  • Page 131 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Frakobl maskinen fra hovedledningsnettet, før du udfører Når savklingen er blokeret på grund af helt usædvanlig noget vedligeholdelsesarbejde eller udskifter klingen. fremføringskraft under skæring, skal maskinen slukkes og Udfør aldrig noget rengørings- eller vedligeholdelsesar- frakobles strømforsyningen.
  • Page 132: Samling Og Justering

    LED-kontakt Hvis netledningen beskadiges, skal den udskif- cc. Stop til justering af vertikal position tes af producenten eller et autoriseret STANLEY- dd. Startspærregreb værksted, så farlige situationer undgås. ee. Snitgentagelsesplade ff. Støvpose Brug af en forlængerledning gg.
  • Page 133 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tryk på betjeningshåndtaget (a) og træk låsestiften ud (o), Fjern klingens låseskrue (nn) og den udvendige dornkrave som vist. (pp). Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og lad armen Installér savklingen (oo) på klingens mellemsokkel indsat hæves sig, så...
  • Page 134 øverste del af anslagets venstre side mod skal saven tændes og slukkes 4 eller 5 gange. Hvis tilstanden venstre, så langt den kan komme. fortsætter, bør værktøjet efterses af et autoriseret STANLEY- Løsn smiglåsegrebet (p) og flyt savarmen til venstre, servicecenter.
  • Page 135 Tryk på Brug kun identiske STANLEY-børster. Brug af den korrekte udløserkontakten for at slå saven fra. Lad klingen stoppe før grad børste er væsentligt for korrekt drift af elektrisk bremse.
  • Page 136 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Skæring af gentagne længder (Fig. 20) Tag fat i driftshåndtaget (a) og tryk låsegrebet (dd) til venstre. Når der skal skæres adskillige stykker materiale af samme Tryk på udløserkontakten (a) for at starte motoren. længde fra 230 mm til 400 mm, bruges indstillingspladen (ee).
  • Page 137 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre firesidede projekter (fig. 29, 30) Kantskæring og andre rammer Afprøv et par enkle projekter ved brug af affaldsmateriale, indtil du udvikler en "fornemmelse" for saven. Din save er det perfekte værktøj til geringsavning af hjørner som den, der er vist i figur 30.
  • Page 138: Vedligeholdelse

    Venstre side Vedligeholdelse Bunden af kantlisterne imod anslaget. Dit STANLEY-værktøj med eller uden ledning er beregnet til Venstre gering. brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Gem venstre side af snittet.
  • Page 139: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin- data og fremsætter denne erklæring på vegne af STANLEY. des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i overensstemmelse med lokale bestemmelser.
  • Page 140: Suomi (Käännetty Alkuperäisestä Käyttöohjeesta)

    SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus e. Jos sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön Hankkimasi STANLEY Jiirisaha SM1650 on tarkoitettu puun ja alumiinin, puisten ja alumiinisten tuotteiden tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. sekä muovien sahaamiseen. Se suorittaa f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä...
  • Page 141 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sähkötyökalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin vaarallisia ja ne on korjattava. c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke paikoillaan.
  • Page 142 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) jiirisahoille Varmista aina viisteen tai jiirikulman säätämisen Lisäturvaohjeet yhteydessä, että säädettävä rajasuoja on asetettu Koneessa on erikoisvarusteltu virtajohto, jonka vain val- tukemaan työstökappaletta oikein ja ettei se kosketa mistaja tai valtuutettu korjaamo saa vaihtaa. terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole vielä Älä...
  • Page 143 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä koskaan nosta teräsuojusta manuaalisesti, jos sahaa Onnettomuuden tai konevian tapahtuessa sammuta kone ei ole sammutettu. Suojus voidaan nostaa käsin, kun välittömästi ja irrota kone virtalähteestä. sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan Raportoi viasta ja merkitse kone, jotta muut ihmiset eivät tutkia.
  • Page 144 Lukituksen vapautusvipu Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen ee. Toistoleikkauslevy on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai ff. Pölypussi valtuutetun STANLEY-huollon tehtäväksi. gg. Pystysuora pidike ii. Työtuki Jatkojohdon käyttäminen jj. Ohjaimen lukitusruuvi Jos jatkojohto vaaditaan, käytä hyväksyttyä 3-johteista mm. Takatuki jatkojohtoa, joka sopii tämän työkalun ottotehoon (ks.
  • Page 145 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Penkkiin asentaminen (kuva 6) Palauta suojan kannatin (ll) alkuperäiseen asentoon ja kiristä suojan kannattimen ruuvi (kk) hyvin kannattimen Reiät (j) kaikissa neljässä jalassa on tarkoitettu helpot- pitämiseksi paikoillaan. tamaan penkin asennusta. Asenna saha aina tukevasti Varoitus! Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain liikkumisen estämiseksi.
  • Page 146 Vaihda käytetty harja aina uuteen samaan suuntaan pidik- (kuva 33) keessä kuin se oli ennen poistamista. Syvyysrajoittimen säätöruuvia (ss) on käännettävä myötäpäi- Käytä ainoastaan STANLEY-harjoja. Oikean harjan asteen vään, jos halutaan sahata ura. käyttö on tärkeää sähköjarrun virheettömän toiminnan Kallista työkalun päätä kahvasta asentoon, jossa haluttu kannalta.
  • Page 147: Ennen Käyttöä

    SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Työkalun tulee antaa käydä kuormittamattomana 10 minuutin LED-työvalojärjestelmässä on virtakytkin (bb). LED-työvalo- ajan ennen uusien harjojen asentamista. järjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä erillään. Valon ei Sähköjarru voi toimia virheellisesti, ellei harjoja ole asennettu tarvitse välttämättä palaa, kun sahaa käytetään. oikein (sisään).
  • Page 148 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jiirinpidätin paikantuu automaattisesti kulmiin 0º, 15º, Käytä sahan kanssa käytettävää pidikettä (gg) parhaiden 22,5º, 31,6º ja 45º. Jos tarvitaan välikulmaa tai 52º tuloksien saavuttamiseksi. Kiristä työkappale ohjaimeen kulmaa, pidä päätä tukevasti kiinni ja lukitse kiristämällä aina, kun mahdollista. Voit tehdä kiinnityksen sahanterän jiirilukon nuppia (e).
  • Page 149 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kaksi luonnosta (kuvat 29, 30) ovat vain nelipuolisia kohteita Esimerkki: Voit toteuttaa 4-sivuisen laatikon 25° ulkoisilla varten. Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulmilla (kulma A)(kuva 32) käyttämällä yläoikeaa kaarta. kulma ja viistekulma. Alla oleva taulukko sisältää kulmat eri Määritä...
  • Page 150 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) STANLEY-lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi ja Jiirisahaa vasemmalle. suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä Säästä leikattu vasen puoli. näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn. Ulkokulma Huolto Vasen puoli Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton STANLEY-laite/- Aseta listan alaosa ohjainta vasten.
  • Page 151: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    οδηγιών) Äänenpaineen epävarmuus (K dB(A) Προβλεπόμενη χρήση Ääniteho (L dB(A) Το φαλτσοπρίονο STANLEY SM1650 έχει σχεδιαστεί Äänitehon epävarmuus (K dB(A) για κοπή ξύλου και αλουμινίου, προϊόντων ξύλου, προϊόντων αλουμινίου και πλαστικών. Μπορεί να EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus εκτελεί με ευκολία, ακρίβεια και ασφάλεια εργασίες...
  • Page 152 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 2. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην φις, με...
  • Page 153 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε προϊόντων παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να οποιαδήποτε...
  • Page 154 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού με Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο τραυματιστείτε σοβαρά. εργασίας...
  • Page 155 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από φυτικό Ανυψώνετε τη λεπίδα από την εγκοπή στο αντικείμενο χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώ- εργασίας πριν την απελευθέρωση του διακόπτη. ρευση λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον Μη...
  • Page 156: Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι

    (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τα προβλήματα στο μηχάνημα, περιλαμβανομένων αυτών Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των στους προφυλακτήρες ή στη λεπίδα πριονιού, θα πρέπει προφυλακτήρων. να αναφέρονται αμέσως μόλις εντοπίζονται. Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή Παρέχετε...
  • Page 157: Συναρμολόγηση Και Ρύθμιση

    πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευα- bb. Διακόπτης LED στή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις cc. Στοπ ρύθμισης κάθετης θέσης της STANLEY ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. dd. Μοχλός ασφάλισης Χρήση καλωδίου προέκτασης ee. Πλάκα επαναληπτικής κοπής ff. Σακούλα συλλογής σκόνης...
  • Page 158 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ελευθερώστε προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (x) με το ένα χέρι και επιτρέψτε στο βραχίονα να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος με το άλλο χέρι χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί (i) του.
  • Page 159 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Για να ρυθμίσετε τον αριστερό οδηγό (v): Τραβήξτε την κεφαλή προς τα κάτω έως ότου η λεπίδα μόλις να εισέλθει στην εντομή κοπής του πριονιού (s). Λασκάρετε το πλαστικό κομβίο (k) και μετακινήστε τον Τοποθετήστε μια γωνιά (tt) ώστε να έρθει σε επαφή με οδηγό...
  • Page 160 και να κατεβαίνει καλύπτοντας τη λεπίδα όταν ανυψώνετε το λειτουργία του ηλεκτρικού φρένου. Καινούργια συγκροτήματα βραχίονα. ψηκτρών διατίθενται στα κέντρα σέρβις STANLEY. Θα πρέπει να επιτρέψετε στο εργαλείο να "στρώσει" (να λειτουργήσει Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν...
  • Page 161 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Παρόλο που το πριόνι αυτό μπορεί να κόψει ξύλο και Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή με το πολλά μη σιδηρούχα υλικά, οι παρούσες οδηγίες χρήσης τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας αναφέρονται...
  • Page 162 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ευθυγραμμίστε τη γραμμή κοπής στο αντικείμενο εργασίας Προχωρήστε όπως και για μια κάθετη ευθεία εγκάρσια είτε με την αριστερή είτε με τη δεξιά πλευρά της αυλάκωσης κοπή. στην πλάκα εντομής και ενώ συγκρατείτε το αντικείμενο Προειδοποίηση! Όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή στο άκρο ενός εργασίας, μετακινήστε...
  • Page 163 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Όταν στερεώνετε προφίλ αλουμινίου, χρησιμοποιείτε απο- Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται για τη στάτες ή κομμάτια άχρηστου υλικού όπως δείχνει η Εικ. 28, δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές όπως για να αποτρέψετε την παραμόρφωση του αλουμινίου. Όταν αυτό...
  • Page 164 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εξωτερική γωνία Πάντα κάνετε μια δοκιμαστική διαδρομή χωρίς τροφο- δοσία ρεύματος του πριονιού πριν κάνετε οποιεσδήποτε Αριστερή πλευρά κοπές. Κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό. Όλες οι κοπές γίνονται με την πίσω πλευρά του σοβατεπί Εκτελέστε...
  • Page 165: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    75 mmx140 mm Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της 45° φαλτσοκοπή, 0° λοξή κοπή 75 mmx95 mm STANLEY έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η 0° φαλτσοκοπή, 45° λοξή κοπή 48 mmx140 mm συνεχής...
  • Page 166 65510 Idstein, Germany (Γερμανία) 18/7/2023 Εγγύηση Αν το προϊόν STANLEY που έχετε στην ιδιοκτησία σας πα- ρουσιάσει ελάττωμα εντός 24 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς λόγω ελαττώματος υλικών ή εργασίας, η STANLEY εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά εξαρτή- ματα...
  • Page 168 Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00 Box 94, 431 22 Mölndal 031-68 60 08 TTürkiye Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti. Tel. +90 216 665 2900 https://tr.blackanddecker.global нчerenköy Mahallesi Umut Sokak Fax. +90 216 665 2901 info-tr@sbdinc.com...

Table des Matières