Télécharger Imprimer la page

Liens rapides

CORE
K83
40 - 150 cm
INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE
INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI
UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ
1
loading

Sommaire des Matières pour Baby auto CORE K83

  • Page 1 CORE 40 - 150 cm INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Page 3 Nell’ambito del processo di miglioramento continuo del nostro servizio, effettuiamo revisioni periodiche di tutti i manuali d’uso dei nostri seggiolini. Nel caso in cui durante la lettura del presente manuale dovessero sorgere dubbi circa l’utilizzo o l’istallazione, è possibile consultare la versione più aggiornata nella sezione dedicata al seggiolino sul nostro sito internet.
  • Page 4 W ramach ciągłego doskonalenia naszych usług dokonujemy regularnych przeglądów instrukcji obsługi wszystkich naszych fotelików. Jeśli podczas lektury niniejszej instrukcji pojawią się jakiekolwiek wątpliwości dotyczące użycia czy montażu fotelika, prosimy o zapoznanie się z informacją dotyczącą fotelika na naszej stronie internetowej, gdzie znajduje się...
  • Page 5 Ως μέρος της διαδικασίας της συνεχούς βελτίωσης των υπηρεσιών μας, πραγματοποιούμε τακτικούς ελέγχους όλων των εγχειριδίων χρήσης των καθισμάτων μας. Αν καθώς διαβάζετε αυτό το εγχειρίδιο έχετε κάποια απορία σχετικά με τη χρήση και την εγκατάσταση του καθίσματος, μπορείτε να ανατρέξετε στην ιστοσελίδα...
  • Page 6 P.11 P. 39 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Page 7 P. 78 40/105 INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+PATA DE APOYO) REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+SUPPORT LEG) INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO À MARCHA (ISOFIX+PATA DE APOIO) INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX+PIED D’APPUI) INSTALLAZIONE IN POSIZIONE CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA (ISOFIX+ PIEDE DI APPOGGIO) NACH HINTEN GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX+STÜTZFUSS) AUTOSTOEL ACHTERWAARTS GERICHTE INSTALLATIE (ISOFIX+STEUNPOOT) INSTALACE SMĚREM DOZADU (ISOFIX + PODPĚRA)
  • Page 8 P. 82 100/150 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+CAR’S SEAT BELT) INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO) INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOFIX+CEINTURE DE VÉHICULE) INSTALLAZIONE NEL SENSO DI MARCIA (ISOFIX+CINTURA DEL VEICOLO) NACH VORNE GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX+FAHRZEUGGURT) AUTOSTOEL VOORWAARTS GERICHTE INSTALLATIE (ISOFIX+AUTOGORDEL) INSTALACE SMĚREM DOPŘEDU (ISOFIX + BEZPEČNOSTNÍ...
  • Page 9 P. 87 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇÃO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА...
  • Page 10 NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH AN ACTIVE PASSENGER FRONT SEAT AIRBAG, THE CHILD MUST NEVER BE PLACED IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR. —...
  • Page 11 ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Page 12 1. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la marcha si va equipado con un Airbag activo. 2. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 3.
  • Page 13 Los artículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben colocarse e instalarse de forma que no puedan, durante el uso diario del vehículo, quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente.
  • Page 14 3. This is an i-Size Enhanced Child Restraint System (40-105cm). It is approved pursuant to European Regulation 129 (ECE R129), for use in i-Size compatible car seats as indicated by manufacturers in the car owner’s manual. If you have questions, please consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the distributor.
  • Page 15 19. Do not use anchor points that are not listed in the instruction manual and indicated on the safety seat. 20. In the event of an accident, even if there are no apparent damages, the seat may be unsafe. The seat should be replaced after being subjected to the sudden and strong stresses associated with an accident.
  • Page 16 6. É importante garantir que qualquer correia abdominal seja usada numa posição baixa, de modo que o suporte seja produzido pela pélvis. 7. Leia cuidadosamente as instruções porque uma instalação incorreta poderá provocar sérios danos. Nesse caso, o fabricante não assumirá qualquer tipo de responsabilidade.
  • Page 17 imagens do manual de instruções. Estas variações não afetam a sua homologação pela Regulamentação ECE R129. 23. Certifique-se que qualquer cinta ou cinto que prenda a criança não esteja dobrada nem torcida e fique apertada. 24. Siga as instruções do manual do veículo para verificar a compatibilidade com os sistemas de retenção para crianças “i-Size”.
  • Page 18 10. Si l’enfant porte des vêtements chauds lorsqu’il est attaché, l’efficacité du système de retenue pourrait diminuer. 11. Veillez à protéger le siège de sécurité de l’enfant contre les rayons directs du soleil, car ils pourraient chauffer et blesser l’enfant. 12.
  • Page 19 1. In nessun caso il seggiolino deve essere installato sul sedile anteriore dell’auto in direzione opposta al senso di marcia se il veicolo è dotato di airbag attivo. 2. Questo seggiolino assicura la protezione in tutte le posizioni per le quali è stato progettato.
  • Page 20 16. È pericoloso apportare modifiche o aggiunte seggiolino senza l’approvazione dell’autorità competente. È pericoloso non attenersi rigorosamente alle istruzioni per il montaggio fornite dal produttore del sistema di ritenuta per bambini. 17. Il seggiolino deve rimanere installato nel veicolo anche se il bambino non vi si trova seduto.
  • Page 21 4. Dies ist ein verbessertes i-Size-Kinderrückhaltesystem (100-150cm). Es ist nach der EU-Verordnung ECE R129 für die Verwendung auf i-Size-Sitzplätzen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben. Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller des erweiterten Kinderrückhaltesystems oder an den Händler.
  • Page 22 19. Verwenden Sie keine Verankerungspunkte, die nicht in der Gebrauchsanweisung aufgeführt und auf dem Sitz angegeben sind. 20. Nach einem Unfall könnte der Sitz nicht mehr ausreichend Sicherheit bieten - auch, wenn es keine offensichtlichen Beschädigungen gibt. Es wird daher empfohlen, den Sitz nach gewaltsamen Belastungen zu ersetzen.
  • Page 23 6. Zorg ervoor dat het deel van de buikgordel of -riem zo laag mogelijk rust op de beide heupen van het kind. 7. Lees de gebruiksaanwijzing grondig door omdat een verkeerde installatie ernstig letsel tot gevolg kan hebben. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld als er letsel wordt opgelopen als gevolg van een verkeerd uitgevoerde installatie.
  • Page 24 23. Zorg ervoor dat bandjes of gordels die het kind vasthouden niet zijn verbogen of verdraaid en strak blijven zitten. 24. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw voertuig om de compatibiliteit van de “i-Size” kinderbeveiligingssystemen te controleren. 25. Bewaar voor toekomstig gebruik van het zitje de gebruiksaanwijzing zorgvuldig gedurende de hele levensduur van het zitje.
  • Page 25 11. Zajistěte, aby dětská bezpečnostní sedačka byla chráněna před přímým slunečním světlem, protože by se mohla zahřát a dítěti ublížit. 12. Poškozené či nesprávně použité dětské sedačky nebo součásti postroje se musí vyměnit. 13. Ujistěte se, že jsou řádně zajištěna všechna zavazadla nebo předměty, které by mohly způsobit zranění...
  • Page 26 2. Fotelik samochodowy został zaprojektowany tak, aby zapewnić bezpieczeństwo we wszystkich trybach instalacji opisanych w niniejszej instrukcji. 3. Jest to udoskonalone urządzenie przytrzymujące dla dzieci kategorii i-Size (40-105 cm), zatwierdzone zgodnie z europejską normą EKG R129 do stosowania w miejscach siedzących i-Size, wskazanych przez producenta pojazdu w instrukcji obsługi pojazdu.
  • Page 27 17. Fotelik samochodowy musi pozostać przymocowany do pojazdu, nawet jeśli dziecko nie siedzi w foteliku. Dziecko siedzące w foteliku nie można pozostawać bez opieki, również kiedy znajduje się na zewnątrz pojazdu. 18. Przechowuj fotelik z dala od substancji powodujących korozję. 19.
  • Page 28 5. Kryt vylepšeného detského zadržiavacieho systému by nemal byť nahradený iným ako krytom odporúčaným výrobcom, pretože kryt tvorí neoddeliteľnú súčasť výkonu zadržiavacieho systému. 6. Dbajte na to, aby časť brušného pásu alebo popruhu bola na oboch stranách čo najnižšie na bokoch dieťaťa . 7.
  • Page 29 22. Ilustrácie k pokynom majú iba informačný charakter. Detský zádržný systém môže obsahovať malé rozdiely v porovnaní s fotografiami alebo obrázkami v návode na používanie. Tieto odchýlky neovplyvňujú jeho certifikáciu podľa predpisu EHK R129. 23. Zaistite, aby žiadny remeň alebo pás, ktorý drží dieťa, nebol ohnutý alebo skrútený a bol stále utiahnutý.
  • Page 30 10. Ha a gyermek kabátot visel, ez csökkentheti az utasbiztonsági rendszer hatékonyságát. 11. Óvja a gyermekülést a közvetlen napsugárzástól, mert ezáltal felmelegedhet és sérülést okozhat a gyermeknek. 12. A sérült vagy helytelenül használt gyermeküléseket vagy hevedertartozékokat ki kell cserélni. 13. Ügyeljen arra, hogy minden poggyász vagy olyan tárgy, amely baleset esetén sérülést okozhat, megfelelően legyen rögzítve.
  • Page 31 1. Araçta aktif bir hava yastığı varsa arabanın ön koltuğuna gidilen yönün tersine hiç bir surette emniyet koltuğu konulmamalıdır. 2. Bu araç koltuğu bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm kurulum konumlarında en yüksek emniyeti sağlamak için tasarlanmıştır. 3. Bu, Gelişmiş i-Size Çocuk Yolcu Koruma Sistemi’dir (40-105cm). Araç kullanım kılavuzunda araç...
  • Page 32 15. Emniyet koltuğundaki sert ve plastik unsurların yeri ve durumu, bir koltuğun hareket etmesi veya bir kapının aracın günlük kullanımı sırasında takılmasına neden olmayacak şekilde yerleştirilmelidir. 16. Yetkili merci izni olmaksızın Çocuk koltuğunu veya koşumu sökmek, değiştirmek veya ona bir parça eklemek tehlikelidir. Çocuklar için emniyet koltuğunun imalatçısı tarafından sağlanan montaj talimatlarına uymamak tehlikelidir.
  • Page 33 αμφιβολίας, συμβουλευτείτε είτε τον κατασκευαστή του συστήματος συγκράτησης παιδιών είτε τον πωλητή. 4. Το παρόν είναι ένα Ενισχυμένο Σύστημα Συγκράτησης Παιδιών i-Size booster (100- 150cm). Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον ευρωπαϊκό κανονισμό ECE R129, για χρήση κυρίως σε θέσεις καθισμάτων συμβατών με το i-Size όπως υποδεικνύεται από...
  • Page 34 17. Το κάθισμα ασφαλείας πρέπει να παραμένει εγκατεστημένο στο όχημα ακόμη και αν το παιδί δεν κάθεται σε αυτό. Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη όταν κάθεται στο κάθισμα ασφαλείας ούτε όταν είναι έξω από το όχημα. 18. Κρατήστε το κάθισμα ασφαλείας μακριά από διαβρωτικά προϊόντα. 19.
  • Page 35 4. Это усовершенствованная модель детского удерживающего устройства  i-Size  (100-150 см). В соответствии со стандартом  ECE  129, автокресло можно использовать в автомобилях с Izofix, согласно руководству. Если у Вас возникли вопросы, проконсультируйтесь с производителем или с продавцом. 5. Чехол усовершенствованной детской удерживающей системы нельзя заменять каким-либо...
  • Page 36 19. Нельзя использовать точки крепления, которые не указаны в инструкции. 20. После аварии, сиденье следует заменить. 21. Производитель гарантирует качество своей продукции, но не качество подержанной продукции или продукции, принадлежащей другим компаниям. 22. Иллюстрации с инструкциями предназначены только для информационных целей.
  • Page 39: Общий Вид

    VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Page 41 A. Regulador de altura del reposacabezas. J. Sistema de giro 360º. B. Reposacabezas. K. Guías del cinturón abdominal. C. Guías cinturón diagonal (100-150cm). L. Cojín reductor. D. Protectores de hombro. M. Pata de apoyo. E. Cintas de hombro del arnés. N.
  • Page 42 A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. J. Système de rotation sur 360º. B. Appui-tête. K. Guides de la ceinture abdominale. C. Guidages diagonaux (100-150cm). L. Tampon réducteur. D. Protecteurs d’épaules. M. Pied d’appui. E. Bretelles de harnais. N. Bouton de reglaje du pied d’appui. F.
  • Page 43 A. Versteller hoofdsteun. J. Draaitoestel 360°. B. Hoofdsteun. K. Buikgordelgeleiders. C. Diagonale gordelgeleiders (100-150cm). L. Batterijgleuf. D. Schouderbeschermers. M. Steunpoot. E. Bandjes veiligheidstuig. N. Instelknop van de steunpoot. F. Gesp veiligheidstuig. O. ISOFIX-armen. G. Hendel voor het verstellen. P. Indicator van de steunpoot. H.
  • Page 44 A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. J. Zariadenie pre 360º otáčanie. B. Opierka hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. C. Vodidlo diagonálnych pásov (100-150cm). L. Redukčná podložka. D. Ochrana ramien. M. Podpernej nohy. E. Popruhy. N. Nastavovacie tlačidlo opornej nohy. F. Spona postroja. O.
  • Page 45 A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού I. Λουράκι προσαρμογής ιμάντα ασφαλείας. κεφαλής. J. Περιστρεφόμενη συσκευή 360º. B. Μαξιλάρι κεφαλής. K. Οδηγοί ζώνης κοιλιακής χώρας. C. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (100-150 L. Μείωση μαξιλαριού. εκατοστά). M. σκέλους στήριξης. D. Προστατευτικά ώμων. Ν. Κουμπί ρύθμισης του σκέλους E.
  • Page 47: Montaż W Pojeździe

    PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE MONTAŻ W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
  • Page 48 DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 135 cm.
  • Page 49: Installation Type

    WHERE: In the car’s back seats. *Do NOT install in front seats except in these specific cases: 1. When the car does not have back seats. 2. When all back seats are occupied by children less than or equal to 135 cm tall. 3.
  • Page 50 ONDE: Nos bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só podem ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados por menores com altura de 135 cm ou menos.
  • Page 51 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer sur les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une taille égale ou inférieure à...
  • Page 52 DOVE: Sui sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore o uguale a 135 cm.
  • Page 53 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug ohne Rücksitze ausgestattet ist. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. Diagonalgürtel 3.
  • Page 54 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 cm. Diagonale riem 3.
  • Page 55 KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny Diagonální pás dětské bezpečnostní systémy na zadní Břišní...
  • Page 56 GDZIE: Na tylnych fotelach pojazdu * NIE należy montować fotelika na przednich siedzeniach, z wyjątkiem następujących sytuacji: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnych siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście do 135 cm. 3. Gdy nie jest możliwe zamontowanie Pas piersiowy wszystkich urządzeń...
  • Page 57 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky Diagonálny pás zadržiavacie detské...
  • Page 58 HOVA: A jármű hátsó üléseire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, kivétel az alábbi esetekben: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3. Ha a hátsó üléseken nem lehetaz összes gyermekbiztonsági rendszert elhelyezni.
  • Page 59 NEREDE: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu ön koltuğa TAKMAYIN: 1. Araçın arka koltukları olmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün Diagonálny pás olmadığında.
  • Page 60 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από συγκεκριμένες περιπτώσεις: 1. ταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. ταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου ή...
  • Page 61 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3. Когда невозможно установить все Диагональный...
  • Page 63 USO GENERAL DE LA SILLA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ VYUŽÍVANIE SEDADLA SEDADLA AZ ÜLÉS ÁLTALÁNOS HASZNÁLATA GENEL KOLTUK KULLANIMI ΓΕΝΙΚΗ...
  • Page 64 Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / How to use the harness buckle. Insert the two clips on the belts into the buckle until you hear a ‘click’ . / Como utilizar a fivela do arnês.
  • Page 65 Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Adjust the length of the harness. The straps should be level with the child’s shoulders. / Modifique o comprimento arnês. As correias devem estar niveladas com os ombros da criança.
  • Page 67 2.10 2.11...
  • Page 68 Cómo rotar la silla. Tire de la palanca de reclinado situada en la base de la silla, y recline al máximo la silla (posición 5) . Pulse el botón del sistema de rotación mientras gira la silla a contramarcha o a favor de la marcha. / How to rotate the seat.
  • Page 70 Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles para cada configuración y talla. / Recline positions. Pull the lever and move the seat to choose between the available recline positions for each configuration and size./ Posições de reclinação.
  • Page 71 40 - 105 cm 1 - 2 - 3 - 4 - 5 76 - 105 cm 1 - 2 - 3 - 4 - 5 100 - 150 cm 1 - 2 - 3 - 4 - 5...
  • Page 72 Ocultar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Retire los protectores de hombro y el cojín reductor (L). Oculte las cintas del arnés en el respaldo, y la hebilla en la base de la silla preparandola para 100-150 cm de altura. / Hide the 5-point harness and buckle. and reducer cushion (L).
  • Page 74 5.10 5.12 5.11 5.14 5.13 5.15...
  • Page 76 • IMPORTANTE: NO USAR EN SENTIDO DE LA MARCHA HASTA QUE LA EDAD DEL NIÑO SUPERE LOS 15 MESES. • IMPORTANT: DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS • IMPORTANTE: NÃO USE VIRADO PARA A FRENTE ANTES DA IDADE DA CRIANÇA EXCEDER 15 MESES.
  • Page 77 INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE MONTAŻ INŠTALÁCIA BESZERELÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ МОНТАЖ...
  • Page 78 40-105 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР ≤18kg Instalación a contramarcha (ISOFIX+Pata de apoyo). / Rearward-facing installation (ISOFIX+Support leg). / Instalação no sentido contrário à marcha (ISOFIX+Pé de apoio).
  • Page 79 CLICK 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14...
  • Page 80 76-105 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР ≤18kg Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX+Pata de apoyo). / Forward facing installation (ISOFIX+Support leg).
  • Page 81 CLICK 7.10 7.11 7.12 7.13...
  • Page 82 100-150cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (ISOFIX + Car’s seat belt).
  • Page 83 CLICK CLICK...
  • Page 84 100-150cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Car’s seat belt).
  • Page 85 1 - 2 - 3 - 4 - 5 CLICK...
  • Page 87 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 30 °C...
  • Page 88 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
  • Page 89 1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. 4.
  • Page 90 1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. 4.
  • Page 91 1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. 4. Redukčný vankúšik je možné prať rovnakým spôsobom ako poťah, pred praním nezabudnite odstrániť vnútornú...
  • Page 92 1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. 4.
  • Page 93 GARANTÍA WARRANTY GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Page 94 Babyauto garantiza este producto contra defectos de fabricación dentro del período de garantía legal vigente, siempre que sea utilizado en condiciones normales y de acuerdo con el manual de usuario. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
  • Page 95 Babyauto garantit ce produit contre les défauts de fabrication sur les matériaux pendant la période de garantie légale en cours pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à la notice d’utilisation. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
  • Page 96 Babyauto garandeert dit product tegen fabricagefouten op materialen binnen de huidige wettelijke garantieperiode bij gebruik in normale omstandigheden en in overeenstemming met de gebruikershandleiding. Het is van essentieel belang de aankoopbon of factuur waarmee de aankoop van het product binnen de garantieperiode wordt bewezen te bewaren. De instructies voor gebruik die worden gegeven in de gebruiksaanwijzing van het product moeten grondig in acht worden genomen bij het allereerste gebruik, en ook voor het daaropvolgende en juiste werking van het product.
  • Page 97 Babyauto ručí za tento produkt na výrobné chyby na materiáloch v rámci aktuálnej zákonnej záručnej doby, ak sa používa za normálnych podmienok a v súlade s užívateľskou príručkou. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať zakúpenie produktu a trvanie záručnej doby.
  • Page 98 Η Babyauto εγγυάται αυτό το προϊόν έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων στα υλικά εντός της τρέχουσας νομικής περιόδου εγγύησης όταν χρησιμοποιείται σε κανονικές συνθήκες και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσης. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο που αποδεικνύει την αγορά του προϊόντος. Οι οδηγίες χρήσης που δίνονται στο εγχειρίδιο...
  • Page 100 babyauto.com Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...