Page 2
Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
Page 3
Como parte do processo de melhoria contínua do nosso serviço, realizamos revisões periódicas de todos os manuais de utilização das nossas cadeiras. Se, ao ler este manual, tiver alguma dúvida sobre a utilização e instalação da cadeira, pode consultar o nosso site na secção correspondente à cadeira, onde encontrará a versão mais atualizada do mesmo.
Page 4
V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější verzi příručky.
Page 5
Hizmetlerimizin daimi gelişim sürecinin bir parçası olarak oto koltuklarımıza ait tüm kullanım kitapçıklarının revizyonlarını periyodik olarak gerçekleştiriyoruz. Bu kitapçığı okurken koltuğunuzun kullanımı ve kurulumuna dair bir sorunuz olursa internet sitemizin koltuk ile ilgili kısmına başvurup kitapçığın en güncel versiyonunu bulabilirsiniz. Bu veya diğer herhangi bir konu hakkında daha fazla açıklamaya ihtiyaç...
Page 6
P. 17 P. 49 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL OHARTARAZPENAK IKUSPEGI OROKORRA ADVERTÈNCIES VISTA GENERAL ADVERTENCIAS VISTA XERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR...
Page 7
P. 57 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO IBILGAILUAN INSTALATZEKO KOKAPENAK LLOCS D’INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ...
Page 8
P. 75 USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO GENERAL CAR SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINE SITZNUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ...
Page 9
P. 90 INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). MARTXAREN AURKAKO NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTAL·LACIÓ A CONTRAMARXA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN CONTRARIA Á DA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO À MARCHA (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX + TOP TETHER).
Page 10
P. 92 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À...
Page 11
P. 94 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO). MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+IBILGAILUAREN UHALA). INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (ISOFIX+CINTURÓ DEL VEHICLE). INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (ISOFIX + CINTO DO VEHÍCULO) . FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO).
Page 12
P. 96 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (CINTURÓN DEL VEHÍCULO) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (IBILGAILUAREN UHALA) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (CINTURÓ DEL VEHICLE) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (CINTO DO VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (CINTO DO VEÍCULO). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À...
Page 13
P. 99 P. 107 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARANTÍA GARBIKETA ETA MANTENTZEA BERMEA NETEJA I MANTENIMENT GARANTIA LIMPEZA E MANTEMENTO GARANTÍA CLEANING AND MAINTENANCE WARRANTY LIMPEZA E MANUTENÇÃO GARANTIA NETTOYAGE ET ENTRETIEN GARANTIE PULIZIA E MANUTENZIONE GARANZIA REINIGUNG UND WARTUNG GARANTIE SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD GARANTIE ČIŠTĚNÍ...
Page 14
NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — EZ INSTALATU AULKIA AURREKO ESERLEKUAN MARTXAREN AURKAKO NORANZKOAN, BALDIN ETA AURREKO AIRBAGAK AKTIBO BADAUDE. — NO INSTAL·LAR LA CADIRA AL SEIENT DE DAVANT EN SENTIT CONTRARI A LA MARXA SI ELS COIXINS DE SEGURETAT DAVANTERS ESTAN ACTIUS.
Page 15
NON INSTALLARE IL SEGGIOLINO SUL SEDILE ANTERIORE IN POSIZIONE CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA SE SONO ATTIVI GLI AIRBAG ANTERIORI. — DEN SITZ NICHT RÜCKWÄRTSGERICHTET AUF DEM BEIFAHRERSITZ INSTALLIEREN, WENN DIE BEIFAHRER- AIRBAGS AKTIV SIND. — ALS DE AUTO IS UITGERUST MET ACTIEVE AIRBAGS AAN DE VOORZIJDE, DAN IS HET VERBODEN EEN KIND IN EEN NAAR ACHTEREN GERICHT ZITJE TE PLAATSEN IN DE VOORSTE STOEL VAN DE AUTO.
Page 16
ARAÇ ÖN KOLTUK HAVA YASTIKLARI AKTİF İSE, ARACIN ÖNÜNE ARKA YÜZE BAKAN KOLTUKTA ÇOCUK YERLEŞTİRİLMESİ YASAKTIR. — ΑΝ ΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΕΙΝΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΕΝΕΡΓΟΥΣ ΑΕΡΟΣΑΚΟΥΣ ΣΤΑ ΜΠΡΟΣΤΙΝΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ, ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΣΕ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ. —...
Page 18
1. No instalar la silla en sentido contrario a la marcha en posiciones de asiento con airbags frontales activos. 2. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 3. Este es un sistema de retención infantil mejorado i-Size. Está aprobado conforme a la normativa europea ECE R129, para uso en asientos compatibles i-Size, indicado por el fabricante en el manual de uso del vehículo.
Page 19
17. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante de la silla de seguridad para niños.
Page 20
fabrikatzailearen erabilera-eskuliburuan adierazitako moduan. Zalantzarik izanez gero, galdetu haurrak lotzeko sistemaren fabrikatzaileari edo banatzaileari. 4. Hau I-Size umeentzako eusteko sistema bat da. ECE R129 Europako araudiaren arabera onartuta dago i-Size eserleku-kokapenetan baliatzeko, batez ere, fabrikatzailearen erabilera-eskuliburuan adierazitako moduan. Zalantzarik izanez gero, galdetu haurrak lotzeko sistemaren fabrikatzaileari edo banatzaileari.
Page 21
22. Fabrikatzaileak bere produktuen kalitatea bermatzen du; ez, ordea, bigarren eskuko edo beste marka batzuetako produktuen kalitatea. 23. Jarraibideetako irudiak informatzeko baino ez dira. Baliteke haurrak lotzeko sistemaren eta eskuliburuko argazkien edo irudien artean alde txiki batzuk egotea. Alde txiki horiek izanda ere, modelo hau ECE R129 araudiaren arabera homologatuta dago.
Page 22
9. Aquest sistema de retenció infantil ha estat aprovat d’acord amb la normativa europea ECE R129 i es pot utilitzar en el rang d’alçada comprès entre els 40 i els 150 cm. 10. No utilitzeu mai la cadira de seguretat sense la funda i sense els protectors de l’arnès. 11.
Page 23
27. És possible que el sistema de retenció infantil no càpiga en tots els vehicles aprovats quan s’utilitza en un rang d’alçada superior a 135 cm. 28. Algun daquests punts podria no aplicar al seu model concret de cadira. 1. Non instalar a cadeira no sentido contrario ao da marcha en posicións de asento con airbags frontais activos.
Page 24
15. Comprobe que a fibela está pechada correctamente antes de iniciar a marcha. Se a fibela non está correctamente pechada, o paseo non se pode iniciar baixo ningún concepto. 16. Os obxectos ríxidos e as pezas de plástico da cadeira de seguridade deben colocarse e instalarse de forma que non poidan quedar atrapados nun asento móbil ou nunha porta do coche durante o uso diario do vehículo.
Page 25
3. This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
Page 26
21. In the event of an accident, even if there are no apparent damages, the seat may be unsafe. The seat should be replaced after being subjected to the sudden and strong stresses associated with an accident. 22. The manufacturer guarantees the quality of its products, but not the quality of second- hand products or products of other brands.
Page 27
8. Leia cuidadosamente as instruções porque uma instalação incorreta poderá provocar sérios danos. Nesse caso, o fabricante não assumirá qualquer tipo de responsabilidade. 9. O produto foi aprovado de acordo com os mais rigorosos padrões de segurança europeus (ECE R129) e é adequado para a altura entre 40 e 150 cm. 10.
Page 28
25. Siga as instruções do manual do veículo para verificar a compatibilidade com os sistemas de retenção para crianças “i-Size”. 26. Para uso futuro da cadeira, por favor, guarde o manual de instruções cuidadosamente durante todo o período de vida da cadeira. 27.
Page 29
11. Si l’enfant porte des vêtements chauds lorsqu’il est attaché, l’efficacité du système de retenue pourrait diminuer. 12. Veillez à protéger le siège de sécurité de l’enfant contre les rayons directs du soleil, car ils pourraient chauffer et blesser l’enfant. 13.
Page 30
1. In nessun caso il seggiolino deve essere installato sul sedile anteriore dell’auto in direzione opposta al senso di marcia se il veicolo è dotato di airbag attivo. 2. Questo seggiolino assicura la protezione in tutte le posizioni per le quali è stato progettato. 3.
Page 31
17. È pericoloso apportare modifiche o aggiunte seggiolino senza l’approvazione dell’autorità competente. È pericoloso non attenersi rigorosamente alle istruzioni per il montaggio fornite dal produttore del sistema di ritenuta per bambini. 18. Il seggiolino deve rimanere installato nel veicolo anche se il bambino non vi si trova seduto. Il bambino non deve mai essere lasciato incustodito quando è...
Page 32
4. Dies ist ein I-Size-Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der europäischen Norm ECE R129 für die Verwendung in erster Linie in “i-Size-Sitzpositionen” zugelassen, wie vom Hersteller in der Betriebsanleitung des Fahrzeugs angegeben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Händler des Kinderrückhaltesystems. 5.
Page 33
21. Nach einem Unfall könnte der Sitz nicht mehr ausreichend Sicherheit bieten - auch, wenn es keine offensichtlichen Beschädigungen gibt. Es wird daher empfohlen, den Sitz nach gewaltsamen Belastungen zu ersetzen. 22. Der Hersteller garantiert die Qualität seiner Produkte, nicht aber die Qualität von Gebrauchtprodukten oder Produkten anderer Firmen.
Page 34
7. Zorg ervoor dat het deel van de buikgordel of -riem zo laag mogelijk rust op de beide heupen van het kind. 8. Lees de gebruiksaanwijzing grondig door omdat een verkeerde installatie ernstig letsel tot gevolg kan hebben. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld als er letsel wordt opgelopen als gevolg van een verkeerd uitgevoerde installatie.
Page 35
24. Zorg ervoor dat bandjes of gordels die het kind vasthouden niet zijn verbogen of verdraaid en strak blijven zitten. 25. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw voertuig om de compatibiliteit van de “i-Size” kinderbeveiligingssystemen te controleren. 26. Bewaar voor toekomstig gebruik van het zitje de gebruiksaanwijzing zorgvuldig gedurende de hele levensduur van het zitje.
Page 36
10. Nikdy nepoužívejte bezpečnostní sedačku bez krytu a bez chráničů postroje sedačky. 11. Připoutání dítěte oblečeného do svrchního oblečení by mohlo snížit účinnost zádržného systému. 12. Zajistěte, aby dětská bezpečnostní sedačka byla chráněna před přímým slunečním světlem, protože by se mohla zahřát a dítěti ublížit. 13.
Page 37
1. Nie wolno przewozić dziecka w foteliku ustawionym tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z włączoną poduszką powietrzną. 2. Fotelik samochodowy został zaprojektowany tak, aby zapewnić bezpieczeństwo we wszystkich trybach instalacji opisanych w niniejszej instrukcji. 3. Jest to ulepszony fotelik dziecięcy i-Size. Został on zatwierdzony zgodnie z europejską normą...
Page 38
17. Wszelkie modyfikacje fotelika powinny być dokonywane za zgodą organu udzielającego homologacji. Nieprzestrzeganie zasad montażu opisanych w instrukcji użytkowania jest niebezpieczne dla dziecka. 18. Fotelik samochodowy musi pozostać przymocowany do pojazdu, nawet jeśli dziecko nie siedzi w foteliku. Dziecko siedzące w foteliku nie można pozostawać bez opieki, również kiedy znajduje się...
Page 39
4. Ide o detský záchytný systém I-Size. Je schválený v súlade s európskou normou ECE R129 na použitie predovšetkým na “miestach na sedenie i-Size”, ako uvádza výrobca v návode na používanie vozidla. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu alebo distribútora detského zadržiavacieho systému.
Page 40
22. Výrobca zaručuje kvalitu svojich výrobkov, nie však kvalitu použitých výrobkov alebo výrobkov patriacich iným spoločnostiam. 23. Ilustrácie k pokynom majú iba informačný charakter. Detský zádržný systém môže obsahovať malé rozdiely v porovnaní s fotografiami alebo obrázkami v návode na používanie. Tieto odchýlky neovplyvňujú...
Page 41
8. Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat, mert a helytelen beszerelés súlyos sérüléseket okozhat. Ha a helytelen beszerelés következtében sérülés merül fel, a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal. 9. Ezt a gyermekbiztonsági rendszert a ENSZ-EGB R129. számú előírása 40 és 150 cm közötti magasságtartományon belüli alkalmazásra hagyta jóvá.
Page 42
26. Az ülés későbbi használatához gondosan őrizze meg a használati útmutatót az ülés teljes élettartama alatt. 27. Előfordulhat, hogy a gyermekbiztonsági rendszer nem illeszkedik minden jóváhagyott járműhöz, ha 135 cm-nél magasabb magasságban használják. 28. Előfordulhat, hogy ezen pontok némelyike nem vonatkozik az adott székmodellre. 1.
Page 43
13. Hasar gören veya doğru olmayan şekilde kullanılan çocuk koltukları veya koşum aksesuarları yenisi ile değiştirilmelidir. 14. Yaralanmaya yol açabilecek her türlü ekipman ve nesnenin olması gerektiği şekilde sabitlendiğinden emin olunuz. 15. Acil bir durum halinde çocuğun seri şekilde çıkarılabilmesi için tokanın doğru olarak takılıp bağlandığından emin olun.
Page 44
1. Σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να τοποθετείται το κάθισμα ασφαλείας στο μπροστινό κάθισμα του αυτοκινήτου αντίθετα από την φορά της κίνησης, εάν το αυτοκίνητο διαθέτει ενεργό αερόσακο. 2. Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου παρέχει προστασία σε όλες τις θέσεις για τις οποίες έχει σχεδιαστεί.
Page 45
14. Βεβαιωθείτε ότι κάθε αποσκευή ή αντικείμενο που θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό σε περίπτωση ατυχήματος έχει ασφαλιστεί σωστά. 15. Βεβαιωθείτε ότι η πόρπη έχει κλείσει σωστά πριν ξεκινήσετε. Εάν η πόρπη δεν είναι σωστά κλειστή, η διαδρομή δεν μπορεί να ξεκινήσει σε καμία περίπτωση. 16.
Page 46
1. Ни при каких обстоятельствах нельзя устанавливать автокресло на переднее сиденье автомобиля, и против направления движения, если автомобиль оборудован активной подушкой безопасности. 2. Это автокресло разработано для обеспечения максимальной безопасности во всех режимах установки, описанных в данном руководстве. 3. Это усовершенствованная детская удерживающая система i-Size. Она одобрена в соответствии...
Page 47
15. Обязательно застегните пряжку правильно, чтобы ребенка можно было быстро отстегнуть в экстренной ситуации. Если пряжка не застегнута должным образом, поездку невозможно начать ни при каких обстоятельствах. 16. Жесткие и пластиковые элементы безопасного сиденья должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы они не могли быть зажаты движущимся сиденьем...
Page 49
VISTA GENERAL IKUSPEGI OROKORRA VISTA GENERAL VISTA XERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΊΚΗ ΕΊΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
Page 51
A. Regulador de altura del reposacabezas. J. Sistema de giro 360º. B. Reposacabezas. K. Guías del cinturón abdominal. C. Guías cinturón diagonal (100-150cm). L. Cojín reductor. D. Protectores de hombro. M. Sistema Top Tether. E. Cintas de hombro del arnés. N.
Page 52
A. Regulador da altura do J. Sistema de xiro 360°. repousacabezas. K. Guías do cinto abdominal. B. Repousacabezas. L. Coxín redutor. C. Guías do cinto diagonal (100-150 cm). M. Sistema Top Tether. D. Protectores de ombreiro. N. Gancho Top tether. E. Cintas de ombreiro do arnés. O.
Page 53
A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. K. Guides de la ceinture abdominale. B. Appui-tête. L. Tampon réducteur. C. Guidages diagonaux (100-150cm). M. Système Top Tether. D. Protecteurs d’épaules. N. Crochet Top Tether. E. Bretelles de harnais. O. Bras ISOFIX. F.
Page 54
A. Versteller hoofdsteun. J. Draaitoestel 360°. B. Hoofdsteun. K. Buikgordelgeleiders. C. Diagonale gordelgeleiders (100- L. Batterijgleuf. 150cm). M. ‘Top Tether’-systeem. D. Schouderbeschermers. N. ‘Top Tether’-haakje. E. Bandjes veiligheidstuig. O. ISOFIX-armen. F. Gesp veiligheidstuig. P. ISOFIX-ontgrendelingsknop. G. Hendel voor het verstellen. Q.
Page 55
A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. J. Zariadenie pre 360º otáčanie. B. Opierka hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. C. Vodidlo diagonálnych pásov (100- L. Redukčná podložka. 150cm). M. Systém Top Tether. D. Ochrana ramien. N. Hák Top tether. E. Popruhy. O.
Page 56
A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού I. Λουράκι προσαρμογής ιμάντα κεφαλής. ασφαλείας. B. Μαξιλάρι κεφαλής. J. Περιστρεφόμενη συσκευή 360º. C. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (100-150 K. Οδηγοί ζώνης κοιλιακής χώρας. εκατοστά). L. Μείωση μαξιλαριού. D. Προστατευτικά ώμων. M. Σύστημα Top Tether. E. Λουράκια ιμάντα ασφαλείας. Ν.
Page 57
PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO IBILGAILUAN INSTALATZEKO KOKAPENAK LLOCS D’INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ...
Page 58
DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o superior a 150cm.
Page 59
NON: Ibilgailuaren atzeko eserlekuetan. *EZ instalatu aurreko eserlekuetan, kasu zehatz hauetan izan ezik: 1. Ibilgailuak ez badu atzeko eserlekurik. 2. Atzeko eserleku guztiak dagoeneko 150cm-ko altuera edo handiagoa duten adin txikikoek hartzen dituztenean. Diagonal uhala 3. Aukerarik ez badago haurrak lotzeko sistema guztiak atzeko eserlekuetan Abdominal uhala instalatzeko.
Page 60
Als seients posteriors del vehicle *NO instal·lar als seients davanters, excepte en els casos concrets següents: 1. Quan el vehicle no disposi de seients posteriors. 2. Quan tots els seients del darrere estiguin ja ocupats per menors d'edat d'alçada igual o superior a 150cm. 3.
Page 61
ONDE: Nos asentos traseiros do vehículo. *NON instalar nos asentos dianteiros, agás nestes casos concretos: 1. Cando o vehículo non dispoña de asentos traseiros. 2. Cando todos os asentos traseiros estean ocupados xa por menores de altura igual ou superior a 150cm. Cinto diagonal 3.
Page 62
WHERE: In the car’s back seats. *We recommend always installing the seat in the rear seats, except in the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all the rear seats are already occupied by minors with a height equal to or greater than 150cm.
Page 63
ONDE: Nos bancos traseiros do veículo. *Recomendamos instalar sempre a cadeira nos bancos traseiros, exceto nos seguintes casos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estiverem ocupados por menores com altura igual ou superior a 150cm. Cinto diagonal 3.
Page 64
OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *Nous recommandons de toujours installer le siège sur les places arrière, sauf dans les cas suivants : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque toutes les places arrière sont déjà...
Page 65
DOVE: Sui sedili posteriori del veicolo. *Si consiglia di installare sempre il seggiolino sui sedili posteriori, tranne nei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da minori di altezza pari o superiore a 150cm.
Page 66
Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Wir empfehlen, den Sitz immer auf den Rücksitzen zu installieren, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle Rücksitze bereits von Minderjährigen mit einer Körpergröße von 150cm oder mehr belegt sind. Diagonalgürtel 3.
Page 67
WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Wij adviseren het zitje altijd op de achterbank te plaatsen, behalve in de volgende gevallen: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Wanneer alle zitplaatsen achterin al bezet zijn door minderjarigen met een lengte gelijk aan of groter dan 150cm.
Page 68
KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *Doporučujeme vždy instalovat sedačku na zadní sedadla, kromě následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všechna zadní sedadla již obsazena nezletilými s výškou rovnou nebo větší než 150cm. Diagonální pás 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské...
Page 69
GDZIE: Na tylnych fotelach pojazdu *Zalecamy zawsze instalować fotelik na tylnych siedzeniach, z wyjątkiem następujących przypadków: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez osoby niepełnoletnie o wzroście równym lub większym niż 150cm.
Page 70
KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Odporúčame vždy inštalovať sedačku na zadné sedadlá, okrem nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené maloletými s výškou rovnou alebo väčšou ako 150cm. Diagonálny pás 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
Page 71
HOVA: A jármű hátsó üléseire. *Javasoljuk, hogy az ülést mindig a hátsó ülésekre szerelje fel, kivéve a következő eseteket: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Amikor már az összes hátsó ülésen 150cm-es vagy annál nagyobb magasságú kiskorúak ülnek. Átlós öv 3.
Page 72
NEREDE: Aracın arka koltuklarında. * Aşağıdaki durumlar haricinde koltuğun her zaman arka koltuklara takılmasını öneririz: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Arka koltukların tümü zaten boyu 150cm'ye eşit veya daha fazla olan reşit olmayan kişiler tarafından işgal edilmişse. Diagonálny pás 3.
Page 73
ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Συνιστούμε να τοποθετείτε πάντα το κάθισμα στα πίσω καθίσματα, εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από ανήλικους με ύψος ίσο ή...
Page 74
ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Мы рекомендуем всегда устанавливать сиденье на задние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Когда все задние сиденья уже заняты несовершеннолетними ростом не менее 150 см. Диагональный пояс 3.
Page 75
USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA USO XERAL DA CADEIRA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ...
Page 76
Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / Arnesaren belarria erabiltzeko modua. Ahokatu krisketaren itxiturak eta sartu belarrian klik entzun arte. / Com utilitzar la sivella de l’arnès. Encaixeu els tancaments del fermall i introduïu-los a la sivella fins que sentiu un “clic”.
Page 77
Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Arnesaren luzera aldatzeko modua. Uhalak haurraren sorbaldaren maila berean egon behar dira. / Modificar la longitud de l’arnès. Les corretges han d’estar al mateix nivell que les espatlles de l’infant.
Page 80
Cómo rotar la silla. Tire de la palanca de reclinado situada en la base de la silla, y recline al máximo la silla (posición 5) . Pulse el botón del sistema de rotación mientras gira la silla a contramarcha o a favor de la marcha. / Nola biratu aulkia. Aulkiaren oinarrian dagoen belaunikatze-palanka tire, eta aulkia ahalik eta gehien birlinatu (5.
Page 82
Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles. / Etzateko posizioak. Tiratu palankatik eta mugitu aulkia haurraren altuerarako posizio-aukerak hautatzeko. / Posicions de reclinació. Estireu la palanca moveu la cadira per triar entre les posicions de reclinació disponibles per a l’alçada del nen. / Posicións de reclinación.
Page 84
Ocultar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Retire los protectores de hombro y el cojín reductor (L). Oculte las cintas del arnés en el respaldo, y la hebilla en la base de la silla preparándola para 100-150 cm de altura. / 5 puntuko arnesa eta belarria ezkutatzeko modua. Kendu sorbaldetako babesgarriak eta kuxin erreduktorea (L).
Page 87
• IMPORTANTE: NO USAR EN SENTIDO DE LA MARCHA HASTA QUE LA EDAD DEL NIÑO SUPERE LOS 15 MESES. • GARRANTZITSUA: EZ ERABILI AURREKO AURRERA HAURREN ADINA 15 HILABETEA GEHIAGO ARTE. • IMPORTANT: NO USAR EN SENTIT DE LA MARXA FINS QUE L’EDAT DEL NEN SUPERI ELS 15 MESOS.
Page 88
• BELANGRIJK: GEBRUIK HET KIND NIET VOORWAARTS GERICHT VOORDAT HET KIND MEER DAN 15 MAANDEN LEEFTIJD IS. • DŮLEŽITÉ: NEPOUŽÍVEJTE VPŘED, DŘÍVE, NEŽ VĚK DÍTĚTE PŘEKROČÍ 15 MĚSÍCŮ. • WAŻNA INFORMACJA: NIE UŻYWAJ KIERUNKU DO PRZODU, ZANIM DZIECKO NIE PRZEKROCZY 15 MIESIĘCY. •...
Page 92
76-105 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР ≤18kg Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Top Tether). / Martxaren noranzkoan instalatzea (ISOFIX + Top Tether).
Page 94
100-150cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Martxaren noranzkoan instalatzea (ISOFIX+ibilgailuaren uhala).
Page 99
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARBIKETA ETA MANTENTZEA NETEJA I MANTENIMENT LIMPEZA E MANTEMENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ...
Page 100
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
Page 101
1. Para o lavado das fitas e partes de plástico, enxaboar con deterxente neutro e auga morna. 2. Asegúrese de que non penetra xabón na fibela nin nas pezas metálicas. 3. Non utilice produtos químicos nin lixivia en ningunha parte da cadeira. 4.
Page 102
1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. 4.
Page 103
1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. 4.
Page 104
1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. 4. Redukčný vankúšik je možné prať rovnakým spôsobom ako poťah, pred praním nezabudnite odstrániť vnútornú...
Page 105
1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. 4.
Page 108
Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 3 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
Page 109
Este produto está protexido contra defectos de fabricación dentro do período de garantía legal vixente, sempre que se utilice en condicións normais e de acordo co manual de usuario. É imprescindible conservar o recibo de compra ou a factura que acredite a compra do produto dentro do período de garantía.
Page 110
Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant 3 ans à compter de la date d’achat, toute non-conformité présente au moment de la livraison du produit sera couverte. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
Page 111
Dit product wordt gedekt door een garantie onder de voorwaarden vermeld in de Wettelijke Koninklijke Verordening 1/2007 van 16 november. Voor een periode van twee (3) jaar na de aankoopdatum, wordt elk gebrek aan conformiteit die er is ten tijde van het leveren van het product, gedekt.
Page 112
Tento produkt je pokrytý zákonnou zárukou podľa podmienok podľa podľa kráľovského legislatívneho dekrétu 1/2007 od 16. novembra po dobu 3 rokov po dátume zakúpenia je produkt v záruke voči akejkoľvek známke nespĺňania očakávaní naňho kladených. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať...
Page 113
Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά τη στιγμή της παράδοσης του...
Page 116
babyauto.com Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com CARTA. Raccolta differenziata dei b-help.info/go/batela-ifix rifiuti. Controlla le linee guida del tuo comune.