Sommaire des Matières pour Lionelo Lavender i-Size
Page 1
Käyttöopas Manual de usuario Manual de instruções Handleiding Οδηγίες χρήσης Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend Návod k obsluze Lietošanas instrukcija Lavender i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
Page 12
Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
Page 13
The hard parts and plastic parts of the child restraint must be positioned and installed in such a way that they cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door under normal vehicle operating conditions. Any child restraint belts must be snugly fitted to the size of the child. Belts must not be twisted.
Page 14
INSTALLATION IN THE CAR Seat installation Seat Seat position Child's orientation measurements - Installation using ISOFIX and Forward- From 76 to 105 Top Tether belt facing - Child restrained by seat belt Position the seat in one of Child's weight: the 5 available positions (see: maximum 18 kg Seat tilt adjustment).
Page 15
Place your child in the seat. Fasten the seat belts (see: Fastening and unfastening the child in the seat). Adjust the headrest (see: Headrest adjustment). FORWARD-FACING (100 - 150 CM) Retract the Top Tether belt (see: Retracting the Top Tether belt). Retract the seat belts (see: Retracting the 5-point seat belts).
Page 16
To tighten the belts, pull the belt tension adjustment strap (fig. 12). To loosen the belts, press the belt adjustment button and pull on the shoulder belts. Note! Make sure the seat belts are taut, close to the child's body and not twisted. Make sure the lap belts run low and protect the child's pelvis.
Page 17
Unfasten the metal clasps located on the lower backrest cushion, then place all the seat belt components in the space under the lower backrest cover. Lower the upper part of the backrest cover and fasten the metal clasps again. REMOVING THE SEAT – ISOFIX Press the ISOFIX removal buttons (14a, fig B) on each side –...
Page 18
Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03. Informacja dla grupy wzrostowej od 76 do 105 cm UWAGA To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci kategorii „i-Size”.
Page 19
OSTRZEŻENIA: Produkt przeznaczony jest dla dzieci o wzroście pomiędzy 76 a 150 cm. Ważne! Nie używaj fotelika jeśli wiek Twojego dziecka nie przekracza 15 miesięcy. Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać...
Page 20
LISTA CZĘŚCI (RYS. B) Zagłówek Osłona klamry Poduszki ochronne pasów Baza fotelikowych Schowek na instrukcję obsługi Fotelikowe pasy naramienne Złącza ISOFIX Przycisk regulacji napięcia pasów Dźwignia ISOFIX Taśma regulacji napięcia pasów 14a. Przycisk demontażu ISOFIX fotelikowych Pas Top Tether Prowadnica pasa naramiennego Wskaźnik Top Tether Prowadnica pasa biodrowego Regulator długości pasa Top...
Page 21
Ustaw pochylenie siedziska w jednej z 5 dostępnych pozycji (patrz: Regulacja pochylenia siedziska). UWAGA! Każde zmiana pochylenia oparcia w trakcie użytkowania fotelika wymaga ponownego dostosowania długości pasa górnego mocowania Top Tether. Rozwiń pas Top Tether, a następnie wciśnij regulator długości (17, rys. B), aby wyregulować...
Page 22
Zapnij pasy bezpieczeństwa. Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Upewnij się, że pasy nie są skręcone. Upewnij się, że pasy są prawidłowo umiejscowione w prowadnicach i napięte, a klamra nie znajduje się zbyt blisko prowadnicy pasów biodrowych (rys. 8). ZAPINANIE I ODPINANIE PASÓW FOTELIKOWYCH Poluzuj pasy fotelikowe, wciskając przycisk regulacji napięcia (4, rys.
Page 23
CHOWANIE PASA TOP TETHER Rozepnij i zwiń pas Top Tether, a następnie umieść go, wraz z regulatorem długości, w schowku znajdującym się w tylnej zewnętrznej części siedziska (rys. 15). CHOWANIE 5-PUNKTOWYCH PASÓW FOTELIKOWYCH UWAGA! Poniższe informacje dotyczą grupy 100 – 150 cm. Rozepnij pasy fotelikowe, wciskając czerwony przycisk na klamrze (rys.
Page 24
REGULACJA POCHYLENIA SIEDZISKA Aby wyregulować pochylenie siedziska, należy wcisnąć dźwignię regulacji pochylenia siedziska (18, rys. B) i ustawić fotelik w wybranej pozycji. Prawidłowe ustawienie zasygnalizuje kliknięcie. Fotelik posiada 5 poziomów regulacji pochylenia oparcia przodem i tyłem do kierunku jazdy. ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE POSZYCIA Poszycie należy rozpiąć...
Page 25
Sehr geehrter Kunde! Sollen Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zu dem gekauften Produkt help@lionelo.com haben, nehmen Sie Kontakt mit uns auf: Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm R129/03.
Page 26
WARNHINWEISE: Das Produkt ist für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 76 und 150 cm geeignet. Wichtig! Verwenden Sie den Kindersitz nicht, wenn Ihr Kind weniger als 15 Monate alt ist. Die Hart- und Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems sollten so positioniert und eingebaut werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs nicht von einem Schiebesitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
Page 27
TEILELISTE (ABB. B) Kopfstütze Schnallenabdeckung Schutzpolster für den Sitzgurt Basis Sitz-Schultergurte Ablagefach für Knopf zur Einstellung der Bedienungsanleitungen Gurtspannung ISOFIX-Verbindung Gurt zur Einstellung des ISOFIX-Hebel Sicherheitsgurtes 14a. ISOFIX-Knopf zur Demontage Führung für den Schultergurt Top Tether-Gurt Führung für den Beckengurt Top Tether-Anzeige Hebel zur Einstellung der Top Tether Längenverstellung...
Page 28
Die grüne Anzeige auf dem Isofix-Knopf muss auf beiden Seiten sichtbar sein (Abb. 3). Drücken Sie den Kindersitz gegen die Rückenlehne des Autositzes. Drücken Sie die Basis mit einer Links-Rechts-Bewegung in Richtung Rückenlehne, um sicherzustellen, dass sie so fest wie möglich gegen den Autositz gedrückt wird. Stellen Sie die Sitzneigung auf eine der 5 verfügbaren Positionen ein (siehe Einstellung der Sitzneigung).
Page 29
sicherzustellen, dass sie so fest wie möglich gegen den Autositz gedrückt wird. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und stellen Sie die Kopfstütze ein (siehe Kopfstützeneinstellung). Entfernen Sie den Gurt des Autos. Führen Sie den Schultergurt durch die Schultergurtführung, die sich am unteren Teil der Kopfstütze des Kindersitzes befindet (A, Abb.
Page 30
Ziehen Sie den Hebel zur Einstellung der Kopfstütze (Abb. 13). Die Einstellung der Höhe der Schultergurte ist in die Höheneinstellung der Kopfstütze integriert. Wenn Sie die Höhe der Kopfstütze einstellen, wird die Höhe der Schultergurte automatisch angepasst. Achtung! Die Kopfstütze sollte so eingestellt werden, dass die Schultergurte nicht zu hoch, z.
Page 31
ISOFIX-Hebel (14, Abb. B) und ziehen Sie die Bügel wieder ein, indem Sie sie auf einer Seite in den Kindersitz schieben. DEMONTAGE DES KINDERSITZES – TOP TETHER Lockern Sie den Gurt. Schnallen Sie den Top Tether-Gurt von den Verankerungspunkten im Auto ab. Die Anzeige wird rot. SITZNEIGUNGSVERSTELLUNG Um die Neigung des Kindersitzes einzustellen, drücken Sie den Hebel zur Einstellung der Sitzneigung (18, Abb.
Page 32
Дорогой клиент! Перед использованием изделия внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы о приобретенном продукте, help@lionelo.com пожалуйста, свяжитесь с нами: Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
Page 33
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Изделие предназначено для детей ростом от 76 до 150 см. Важно! Не используйте кресло, если вашему ребенку меньше 15 месяцев. Твердые компоненты и пластмассовые детали детской удерживающей системы должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли...
Page 34
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ (РИС. B) Подголовник Пряжка ремня безопасности. Защитные подушки ремней Чехол с пряжкой безопасности. База Плечевые ремни сиденья. Отделение для хранения Кнопка регулировки натяжения руководства по эксплуатации. ремня. Разъемы ISOFIX. Лента регулировки натяжения Рычаг ISOFIX ремня безопасности. 14a. кнопка снятия ISOFIX Направляющая...
Page 35
Зеленый индикатор на кнопке ISOFIX должен быть виден с обеих сторон (рис. 3). Прижмите сиденье к спинке автокресла. Надавите на основание движением влево-вправо в сторону спинки сиденья, чтобы убедиться, что оно максимально плотно прижато к автокреслу. Установите наклон сиденья в одно из 5 доступных положений (см.: Регулировка...
Page 36
Прижмите сиденье к спинке автокресла. Надавите на основание движением влево-вправо в сторону спинки сиденья, чтобы убедиться, что оно максимально плотно прижато к автокреслу. Посадите ребенка в кресло и отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка подголовника). Вытяните ремень безопасности автомобиля. Пропустите плечевой ремень через направляющую плечевого ремня, расположенную...
Page 37
РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА Чтобы изменить высоту подголовника: Ослабьте ремни безопасности, удерживая кнопку регулировки натяжения ремней безопасности (4, рис. В). Это позволит более свободно регулировать высоту подголовника. Потяните рычаг регулировки подголовника (рис. 13). Регулировка высоты плечевых ремней интегрирована с регулировкой высоты подголовника. Регулируя высоту подголовника, высота плечевых ремней будет регулироваться...
Page 38
Отстегните металлические защелки на нижней подушке спинки, а затем поместите все элементы ремней безопасности в пространство под нижней частью обивки спинки. Опустите верхнюю часть чехла спинки и застегните металлические защелки. СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ – ISOFIX Нажмите кнопки демонтажа ISOFIX (14а, рис. B) с каждой стороны – дужки отсоединятся.
Page 39
Фотографии предназначены только для иллюстрации, реальный внешний вид продукции может отличаться от представленного на фотографиях. Gentile Cliente! JIn caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate help@lionelo.com a contattarci: Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o.
Page 40
Informazioni per il gruppo di statura da 100 a 150 cm NOTA BENE Il presente dispositivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini del tipo "seggiolino rialzo di categoria i-Size”. È stato omologato in conformità al regolamento ONU n. 129 per l'uso principalmente in posizioni sedute per il tipo "i-Size", indicate dai costruttori di veicoli nel manuale del proprietario del veicolo.
Page 41
lesioni in caso di collisione. Non utilizzare il seggiolino auto senza il suo rivestimento in tessuto. Il rivestimento non può essere sostituito con un rivestimento di un kit differente. Il rivestimento è parte integrale del kit e influisce sull'efficienza del sistema di ritenuta. Conservare sempre questo manuale di istruzioni assieme al seggiolino.
Page 42
RIVOLTO IN AVANTI (76 – 105 CM) Posizionare il seggiolino auto sul sedile posteriore dell'auto nel luogo previsto per l'installazione. Premere la leva ISOFIX (14, fig. B), i bracci ISOFIX si apriranno automaticamente (fig. 1). Collegare i bracci ISOFIX ai ganci presenti nel sedile posteriore dell'auto. I bracci si collegheranno e avvertiremo un caratteristico clic (fig.
Page 43
Attenzione! Se si esegue l'installazione senza l'utilizzo del sistema ISOFIX, saltare i passaggi da 5 a 7. Premere la leva ISOFIX (14, fig. B), i bracci ISOFIX si apriranno automaticamente (fig. 1). Collegare i bracci ISOFIX ai ganci presenti nel sedile posteriore dell'auto. I bracci si collegheranno e avvertiremo un caratteristico clic (fig.
Page 44
Attenzione! I bambini al di sotto dei 87 cm di altezza possono utilizzare il seggiolino solo con la riduzione. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA Per modificare l'altezza del poggiatesta: Allentare le cinture, tenendo premuto il pulsante di regolazione della tensione delle cinture di sicurezza del seggiolino (4, fig. B). Ciò consentirà di eseguire più liberamente la regolazione dell'altezza del poggiatesta.
Page 45
Posizionare la fibbia della cintura di sicurezza allacciata nel vano portaoggetti situato nel seggiolino sotto il rivestimento. Chiudere il vano portaoggetti (B, fig. 19). Sganciare i ganci metallici presenti sul cuscino lombare dello schienale, quindi posizionare tutti i componenti della cintura di sicurezza nello spazio sotto la parte inferiore del rivestimento dello schienale.
Page 46
Le immagini hanno carattere illustrativo, l'aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client ! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à help@lionelo.com nous contacter à l’adresse: Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o.
Page 47
Informations pour le groupe de taille de 100 à 21 kg ATTENTION : Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants amélioré du type « siège rehausseur de catégorie i-Size ». Il a été homologué conformément au règlement n° 129 de l’ONU, pour être utilisé...
Page 48
Les bagages et autres objets similaires doivent être attachés de manière à ne pas causer de blessures en cas de collision. N’utilisez pas le siège auto sans son revêtement en tissu. Le revêtement ne peut pas être remplacé par un élément d’un autre jeu. Il fait partie intégrante du kit et affecte le fonctionnement du dispositif de retenue.
Page 49
Fixation du siège auto Orientation Position du siège Dimensions de du siège auto auto l’enfant - Fixation par ISOFIX et sangle Face à la route À partir de 100 à Top Tether 150 cm - Enfant portant les ceintures du siège bébé...
Page 50
FACE À LA ROUTE (100–150 CM) Rangez la sangle Top Tether (voir : Rangement de la sangle Top Tether). Rangez les ceintures du siège bébé (voir : Rangement du harnais à 5 points du siège bébé). Placez le siège bébé sur le siège arrière de la voiture dans l’espace prévu à cet effet. Réglez l'inclinaison de l’assise en position assise (voir : Réglage de l’inclinaison du siège bébé).
Page 51
Attention ! Assurez-vous que les ceintures du siège bébé sont bien tendues, qu’elles épousent bien le corps de l’enfant et qu’elles ne sont pas torsadées. Assurez-vous que les ceinture de hanche descendent bas et protègent le bassin de l’enfant. Les ceintures doivent être serrées contre le corps de l’enfant, mais ne doivent pas être trop serrées et provoquer une gêne.
Page 52
Passez la boucle de la ceinture du siège bébé dans le trou correspondant du revêtement de l’assise (fig. 18) et détachez la sangle d’entrejambe en passant la boucle métallique dans le trou de l’assise. Détachez les fermoirs métalliques situés sur la face inférieure du revêtement du dossier. Branchez les connecteurs de la ceinture et insérez-les dans la boucle (A, fig.
Page 53
Les photos sont fournies à titre d’illustration uniquement, l’apparence réelle des produits peut différer de celle montrée dans les images. ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, help@lionelo.com por favor contacta con nosotros: Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o.
Page 54
fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo. En caso de duda, consulte al fabricante o minorista del sistema de retención infantil mejorado. Información para el grupo de altura de 100 a 150 cm NOTA Se trata de un sistema de retención infantil mejorado del tipo «asiento elevador i-Size». Está...
Page 55
Las partes de plástico de esta silla infantil pueden calentarse al sol y causar quemaduras de la piel del niño. Nunca deje a su hijo solo en la silla en el coche. El equipaje y artículos similares deben estar asegurados para que no causen ninguna lesión en caso de colisión.
Page 56
Instalación de la silla Orientación Posición de la Medidas de la silla silla del niño - Instalación con ISOFIX y cinturones de En dirección De 100 coche de la marcha a 150 cm - Instalación sólo con los cinturones de coche La silla debe colocarse en una de las 5 posiciones disponibles (consulte: Ajuste...
Page 57
EN DIRECCIÓN DE A LA MARCHA (100 a 150 CM) Retraiga el cinturón Top Tether (consulte: Retracción del cinturón Top Tether). Retraiga los cinturones de la silla (consulte: Retracción de los cinturones de la silla de 5 puntos). Coloque la silla en el asiento del coche en el lugar destinado a la instalación. Ajuste la inclinación del asiento en una posición sentada (consulte: Ajuste de inclinación del asiento).
Page 58
Para apretar los cinturones, tire de la correa de ajuste de tensión cinturones (fig. 12). Para aflojar los cinturones, presione el botón de ajuste de los cinturones y tire de los cinturones de hombro. ¡Atención! Asegúrese de que los cinturones de seguridad de la silla estén tensados, se adhieran bien al cuerpo del niño y no estén torcidos.
Page 59
Abra los pestillos metálicos en la parte superior del revestimiento del respaldo y, a continuación, levante esta parte hacia arriba. Pase la hebilla de los cinturones de coche a través del orificio correspondiente en el revestimiento del asiento (fig. 18), luego retire la correa de regazo insertando la hebilla de metal a través del orificio en el asiento.
Page 60
Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03.
Page 61
Informatie voor de groeigroep van 76 tot 105 cm LET OP Het is verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “i-Size”. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN - reglement nr. 129 voor gebruik op zitplaatsen van de categorie “i-Size" zoals aangegeven door de voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding. Raadpleeg bij twijfels de fabrikant of de verkoper van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem.
Page 62
Wijzig niets aan de autostoel en voeg geen nieuwe onderdelen toe zonder de goedkeuring van de goedkeuringsinstantie. Om het kind maximale veiligheid te garanderen, moet de uitrusting volgens de instructies worden bevestigd en gebruikt. De kunststof onderdelen van dit autostoeltje kunnen in de zon warm worden en vervolgens de brandwonden veroorzaken.
Page 63
INSTALLATIE IN EEN AUTO Autostoeltje installeren Oriëntatie Positie van het Lichaamslengte van het autostoeltje van het kind autostoeltje - Istallatie met ISOFIX en Top Voorwaarts Van 76 tot 105 cm Tether riem gericht Maximaal gewicht - Kind met veiligheidsgordel van van een kind is: het autostoeltje beveiligd Plaats het autostoeltje in een...
Page 64
verankeringspunten kunnen op verschillende plaatsen voorkomen, afhankelijk van het voertuig (afb. 6). Span Top Tether so sterk mogelijk en controleer dat de idicatie groen is (afb. 7). De autostoel is nu correct in de auto geïnstalleerd. Plaats het kind in het zitje. Sluit de veiligheidsgordel van het autostoeltje (zie: Het kind in het autostoeltje vast- en losmaken) Stel de hoofdsteun in (zie: Hoofdsteun verstellen).
Page 65
Om de gordel los te maken: druk op de rode knop op de gesp (afb. 10) Plaats het kind in het autostoeltje. Sluit de verbindingsstukken van de gordel aan (afb. 11) en steek ze vervolgens in de gesp. U hoort een karakteristieke klik. De gordel van het austostoeltje zijn nu gesloten.
Page 66
Verwijder het reductie-inlegstuk (afb. 16) en verwijder de gespafdekking van de veiligheidsgordel in de autostoel (afb. 17). Maak de metalen klemmen aan de bovenkant van de rugleuninghoes los en klap dit stuk omhoog. Trek de gesp van de veiligheidsgordel door het bestemde gat in de hoes van de autostoel.
Page 67
De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus.
Page 68
priemonių gamintojai transporto priemonės naudotojo vadove. Iškilus abejonėms, prašome kreiptis į patobulintos vaikų apsaugos sistemos gamintoją arba mažmeninį pardavėją. Informacija ūgio grupei nuo 100 iki 150 cm PASTABA Tai patobulinta vaikų apsaugo sistema, tipas „i-Size kategorijos paaukštinta sėdynė“. Remiantis JT taisyklėmis Nr. 129, ji patvirtinta naudoti ypač „i-Size“ sėdimose padėtyse, kaip nurodė...
Page 69
Bagažas arba kiti objektai, galintys sužeisti susidūrimo atveju, turi būti tinkamai pritvirtinti. Nenaudokite kėdutės be uždangalo. Uždangalas negali būti keičiamas jokia kita danga. Uždangalas yra neatsiejama komplekto dalis ir turi įtakos vaikų apsaugos sistemos veikimui. Visada turėkite su savimi šią naudojimo instrukciją. Perskaitykite transporto priemonės gamintojo naudotojo vadovą.
Page 70
VAŽIAVIMO KRYPTIMI (76 – 105 CM) Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės, montavimui skirtoje vietoje. Paspauskite ISOFIX svirtelę (14, pav. B), o ISOFIX strypeliai automatiškai iššoks (pav. 1). Pritvirtinkite ISOFIX strypelius prie automobilio sėdynėje esančių jungčių. Strypeliai užsifiksuos ir pasigirs spragtelėjimas (pav. 2). Abiejose pusėse turi būti matomas žalias ISOFIX mygtuko indikatorius (pav.
Page 71
Prispauskite kėdutę prie automobilio sėdynės atlošo. Pastumkite pagrindą atlikdami judesius kairėn ir dešinėn link atlošo, kad jis būtų kuo tvirtai prispaustas prie automobilio sėdynės. Pasodinkite vaiką į sėdynę ir sureguliuokite galvos atramą (žr.: Galvos atramos reguliavimas). Ištraukite automobilio saugos diržą. Perkiškite pečių...
Page 72
Galvos atramos reguliavimas integruotas su dirželių aukščio reguliavimu. Reguliuodami galvos atramos aukštį, pečių dirželių aukštis reguliuojamas automatiškai. Dėmesio! Galvos atramą sureguliuokite taip, kad pečių dirželiai nebūtų per aukštai, pvz. ties ausimis arba virš jų, arba per žemai, pvz. už vaiko nugaros. Pečių dirželiai turi eiti ties vaiko pečių...
Page 73
Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko ‑ 73 ‑...
Page 74
Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03. Informace pro výškovou skupinu od 76 do 105 cm POZOR Je to vylepšené dětské zádržné zařízení kategorie „i-Size“. Zařízení získalo homologaci podle předpisu OSN č. 129 pro použití na místech k sezení kategorie „i-Size“ uvedených výrobci vozidel v uživatelské...
Page 75
Plastové prvky autosedačky se mohou na slunci zahřát a způsobit popáleniny na kůži dítěte. Nikdy nenechávejte dítě samo v autosedačce ve vozidle. Zavazadla a další podobné předměty zajistěte tak, aby při nehodě nezpůsobily žádné zranění. Nepoužívejte autosedačku bez látkového potahu. Potah nenahrazujte jiným potahem z jiné...
Page 76
Montáž autosedačky Orientace Poloha Rozměry autosedačky autosedačky dítěte – Montáž pomocí ISOFIX Po směru jízdy Od 100 do a bezpečnostních pásů vozidla 150 cm – Montáž pomocí pouze bezpečnostních pásů vozidla Autosedačku nastavte do jedné z 5 dostupných poloh (viz: Nastavení sklonu sedadla).
Page 77
PO SMĚRU JÍZDY (100–150 CM) Schovejte popruh Top Tether (viz: Schování popruhu Top Tether). Schovejte bezpečnostní pásy autosedačky (viz: Schování 5bodových bezpečnostních pásů autosedačky). Autosedačku umístěte na sedadlo vozidla na místo určené k montáži. Nastavte sklon sedadla do polohy sedu (viz: Nastavení sklonu sedadla). Pozor! Při montáži bez použití...
Page 78
Pozor! Ujistěte se, že bezpečnostní pásy autosedačky jsou napnuté, přiléhají těsně k tělu dítěte a nejsou překroucené. Ujistěte se, že břišní pásy procházejí nízko a chrání pánev dítěte. Pásy musí těsně přiléhat k tělu dítěte, ale nesmí být příliš těsné a způsobovat nepohodlí. Pozor! Děti s výškou do 87 cm mohou autosedačku používat pouze s redukční...
Page 79
potahu opěradla. Sklopte horní část potahu opěradla a znovu zajistěte kovové západky. ODEBRÁNÍ AUTOSEDAČKY – ISOFIX Stiskněte tlačítka pro demontáž ISOFIX (14a, obr. B) na každé straně – ramena se oddělí. Indikátor na tlačítku ISOFIX zčervená. Znovu stiskněte páčku ISOFIX (14, obr. B) a schovejte ramena tak, že je zasunete na jedné...
Page 80
Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá A termék a következő szabvány szerint készült: R129/03. Tájékoztató 76 - 105 cm testmagasságú gyermekek esetében FIGYELEM Ez egy „i-Size”...
Page 81
A gyermekbiztonsági rendszer kemény és műanyag elemeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy normál felhasználási körülmények mellett ne tudjanak beszorulni a mozgó ülés, vagy a jármű ajtaja által. A gyermeket rögzítő biztonsági öveknek szorosan kell illeszkedniük a gyermek testéhez. Az övek nem lehetnek megcsavarodva. A gyermekbiztonsági rendszert járműhöz rögzítő...
Page 82
A GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE A gyerekülés beszerelése Menetirány A gyerekülés Testmagasság pozíciója - Beszerelés ISOFIX Menetiránnyal 76 – 105 cm rögzítőrendszerrel és Top Tether övvel szemben között - Gyerekülés biztonsági övével Testsúly: max. bekötött gyerek A gyerekülést a 5 elérhető pozíció 18 kg egyikébe kell állítani (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása).
Page 83
Rögzítse a Top Tether övet a gépkocsi rögzítési pontján (5. ábra). A rögzítési pontok, a gépkocsi típusától függően, különböző helyen lehetnek (6. ábra). Feszítse meg a Top Tether övet a lehető legerősebben és győződjön meg arról, hogy a jelzés zöld színűre változik (7. ábra). Az ülés most megfelelően van a gépkocsiba szerelve.
Page 84
A GYEREKÜLÉS ÖVÉNEK BECSATOLÁSA ÉS KICSATOLÁSA Lazítsa meg a gyerekülés öveit az övbeállító gomb megnyomásával (4, B ábra) és az övek meghúzásával (9. ábra). Oldja ki az övet a csaton lévő piros gomb megnyomásával (10. ábra). Helyezze be a gyermeket a gyerekülésbe. Csatlakoztassa az övcsatlakozókat (11.
Page 85
Csatolja ki a gyerekülés övét a csaton lévő piros gomb megnyomásával (10. ábra). Vegye ki a szűkítőbetétet (16. ábra) és vegye le a biztonsági öv csatjának párnáját (17. ábra). Oldja ki a háttámla huzatának felső részén lévő fém pattintós zárat, majd emelje felfelé...
Page 86
A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03.
Page 87
Informații pentru grupul cu înălțimea de la 100 la 150 cm ATENȚIE Acesta este un sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii de tip "scaun înălțător din categoria i-Size". Acesta a fost omologat în conformitate cu Regulamentul nr. 129 al ONU, pentru a fi utilizat în principal în locurile de ședere pentru "i-Size", așa cum este indicat de către producătorii de vehicule în manualul de utilizare al vehiculului.
Page 88
Bagajele și alte obiecte similare trebuie să fie asigurate astfel încât să nu provoace vătămări corporale în caz de coliziune. Nu utilizați scaunul fără husa din material textil. Husa nu poate fi înlocuită cu un element dintr-un alt set. Aceasta face parte integrantă...
Page 89
Montarea scaunului Orientarea Poziția scaunului Mărimea scaunului copilului - Instalare cu centuri ISOFIX si centuri Cu fața la De la 100 la auto direcția de mers 150 cm - Instalare numai cu centuri auto Reglați scaunul într-una din cele 5 poziții disponibile de (consultați: Reglarea înclinării scaunului).
Page 90
CU FAȚA LA DIRECȚIA DE MERS (100 – 150 CM) Așezați centura superioară Top Tether (a se vedea: Centură de siguranță superioară Top Tether). Retrageți centurile de siguranță (a se vedea: Centuri de siguranță cu 5 puncte de retragere). Așezați scaunul auto pe canapeaua mașinii în spațiul destinat instalării. Setați înclinarea scaunului într-o poziție așezată...
Page 91
Pentru a strânge curelele, trageți cureaua de reglare a tensiunii curelei (fig. 12). Pentru a slăbi centurile, apăsați butonul de reglare a centurii și trageți centurile de umăr. Atenție! Asigurați-vă că centurile de siguranță sunt strânse, aproape de corpul copilului și nu sunt răsucite.
Page 92
Treceți catarama centurii de siguranță prin orificiul corespunzător din capacul pernei scaunului (fig. 18), apoi eliberați centura de siguranță prin introducerea cataramei metalice prin orificiul din scaun. Deschideți zăvoarele metalice situate pe partea inferioară a capacului spătarului. Conectați conectorii curelei și apoi introduceți-i în cataramă (A, fig. 19). Veți auzi un clic distinctiv.
Page 93
Fotografiile sunt doar în scop ilustrativ, aspectul real al produselor poate fi diferit de cel prezentat în imagini. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
Page 94
OBSERVERA Det är en förbättrad fasthålllningsanordning för barn i kategorin i-Size. Den har typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning främst i sittlägen för „i-Size” som anges av fordonstillverkarna i fordonets instruktionsbok. Vid frågor eller funderingar ta kontakt med tillverkaren eller säljaren av den förbättrade fasthållningsanordningen för barn.
Page 95
LISTA ÖVER DELAR (FIG. B) Nackstöd Spänneskydd Bältenas skyddskuddar Bilbarnstolens armbälten Fack för bruksanvisning Justeringsknapp för bältenas ISOFIX-kopplingar spänning ISOFIX-spak Justeringsrem för säkerhetsbältes 14a. ISOFIX-demonteringsknapp spänning Top Tether-bälte Styrningens axelbälte Top Tether-bältes indikator Styrning för höftbältet Justering av Top Tether-bältes Spak för justering av nackstödet längd Reduceringsinsats...
Page 96
Sätt lutning av ryggstödet i ett av 5 tillgängliga lägen (se: Justering av ryggstödets lutning). OBSERVERA! Varje ändring av ryggstödets lutning under användningen av bältesstolen kräver en ytterligare anpassning av Top Tether-bältets längd. Rulla ut Top Tether-bältet, tryck sedan på längdjusteringen (17, fig. B) för att justera längden på...
Page 97
FASTSPÄNNINNG OCH LOSSNING AV BÄLTEN Lossa bilbarnstolens bälten genom att trycka på justeringsknappen (4, fig B) och dra på bältena (fig. 9). Lossa säkerhetsbälten genom att trycka på en röd knapp på spännet (fig. 10) Placera barnet i stolen. Anslut bälteskopplingarna (fig. 11) och sätt sedan in dem i spännet. Du kommer att höra ett karakteristisk klick.
Page 98
Lossa metallspärrarna på den övre delen av ryggstödsöverdraget och lyft sedan upp denna del. För in säkerhetsbältesspännet genom lämpligt hål i sätesöverdraget (fig. 18), och lossa sedan grenbältet genom att föra in metallspännet genom hålet i sätet. Lossa metallspärrarna på den nedre delen av ryggstödsskyddet. Anslut bälteskopplingarna och sätt sedan in dem i spännet (A, fig.
Page 99
Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja sig från det som presenteras på foton. Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst ta help@lionelo.com kontakt med oss: Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o.
Page 100
Hvis du er i tvil, kontakt produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesikringssystemet. Produktet er kun egnet for installasjon på steder merket med symbolet i Fig. A, merket som i- Size . Produktet er egnet for installasjon på stedet merket med symbolet i Fig.
Page 101
DELELISTE (FIG. B) Nakkestøtte Base Beskyttende setebelteputer Oppbevaringsrom for Sikkerhetsskulderbelter bruksanvisningen Justeringsknapp for beltespenning ISOFIX-kontakter Justeringstape for ISOFIX-spak sikkerhetsbeltestramming 14a. ISOFIX fjerningsknapp Skulderbelteføring Top Tether Belte Hoftebelteguide Top Tether- indikator Justeringsspak for nakkestøtte Juster for lengdejustering for Reduserende innsats topptether Sikkerhetsbeltespenne Justeringsspak for Spennedeksel...
Page 102
Still inn setehellingen til en av 5 tilgjengelige posisjoner (se: Justere setehellingen). MERK FØLGENDE! Enhver endring i ryggstøttehellingen mens du bruker setet krever omjustering av lengden på Top Tether. Rull ut Top Tether-beltet og trykk deretter på lengdejusteringen (17, fig. B) for å justere lengden på...
Page 103
FESTING OG UFALLING AV SETEBELTER Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på spenningsjusteringsknappen (4, fig. B) og trekke i beltene (fig. 9) Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på den røde knappen på spennen (fig. 10) Plasser babyen din i setet. Koble til beltekoblingene (fig. 11) og sett dem deretter inn i spennen. Du vil høre et karakteristisk klikk.
Page 104
Fjern reduksjonsinnsatsen (fig. 16) og fjern dekselet til sikkerhetsbeltespennen (fig. 17). Løsne metalllåsene på den øvre delen av ryggdekselet og løft deretter denne delen opp. Sett setebeltespennen gjennom det aktuelle hullet i setetrekket (fig. 18), og løsne deretter skrittbeltet ved å sette metallspennen gjennom hullet i setet. Løsne metalllåsene på...
Page 105
Bildene er kun for illustrasjonsformål, det faktiske utseendet til produktene kan avvike fra det som vises på bildene. Kære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørgsmål om det produkt, du har købt, bedes du help@lionelo.com kontakte os: Producent: BrandLine Group Sp. z o. o.
Page 106
Information til gruppen med en størrelse fra 100 til 150 cm BEMÆRK Det er en forbedret barnefastholdelsesanordning i ”i-Size-boostersædekategorien”. Den er blevet godkendt i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 129, til brug primært på i-Size-siddepladser, der er angivet i køretøjsfabrikantens vejledning. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten eller forhandleren af barnefastholdelsesanordningen.
Page 107
Hav altid denne manual ved hånden. Der henvises til køretøjsproducentens instruktionsbog. LISTE OVER DELE (FIG. B) Nakkestøtte Barnestolens selelås Beskyttelsespuder til barnestolens Beskytter til spænde sele Base Skulderstropper Opbevaringsrum til manualen Knap til justering af spænding af ISOFIX-stik sikkerhedsseler Isofix-håndtag Strop til justering af spænding af 14a.
Page 108
Den grønne indikator på ISOFIX-knappen skal være synlig på begge sider (fig. 3). Tryk sædet mod autostolens ryglæn. Skub basen med en venstre-højre-bevægelse mod ryglænet for at sikre, at det sidder så tæt som muligt mod bilens bænksæde. Juster sædets hældning til en af de 5 tilgængelige positioner (se: Justering af sædets hældning).
Page 109
Før skulderstroppen gennem seleføringen til skulderstrop, som er placeret i bunden af sædets nakkestøtte (A, fig. 8). Før hofteselen gennem seleføringen til hofteselen (B, fig. 8). Fastgør sikkerhedssele. Du vil høre et karakteristisk klik. Sørg for, at selen ikke er snoet. Sørg for, at selerne er placeret korrekt i føringer og er strammet, og at låsen ikke er for tæt på...
Page 110
SKJUL AF TOP THETER SELER Løsn og træk Top Tether selen tilbage og læg den sammen med længdejusteringen i opbevaringsrummet i den bageste, ydre del af sædet (figur 15). SKJUL AF 5-PUNKTS SIKKERHEDSSELER BEMÆRK! De følgende oplysninger gælder for gruppen 100-150 cm. Løsn sikkerhedsselerne ved at trykke på...
Page 111
Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin help@lionelo.com yhteyttä: Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää...
Page 112
Jos olet epävarma, käänny parannetun lasten turvalaitteen valmistajan tai jälleenmyyjän puoleen. Kasvuryhmää 100–150 cm koskevat tiedot HUOMIO Kyseessä on parannettu i-Size-luokan turvaistuintyypin turvaistuin. Se on hyväksytty YK:n säännön nro 129 mukaisesti käytettäväksi ensisijaisesti istumapaikoilla, jotka on tarkoitettu ajoneuvon valmistajien ajoneuvon käyttöoppaassa ilmoittamille ”i-Size”-istuimille. Jos olet epävarma, käänny parannetun lasten turvalaitteen valmistajan tai jälleenmyyjän puoleen.
Page 113
Älä käytä istuinta ilman kangassuojusta. Päällistä ei voi korvata toisen sarjan tuotteella. Se on kiinteä osa sarjaa ja vaikuttaa turvalaitteen toimintaan. Pidä tätä käyttöohjetta aina mukanasi. Tutustu ajoneuvon valmistajan käyttöohjeisiin. OSIEN LISTA (KUVA B) Pääntuki Alusta Istuimen turvavöiden suojatyynyt Säilytyslokero käyttöoppaita Olkahihnat varten Hihnan kireyden säätöpainike...
Page 114
Paina ISOFIX-vipua (14, kuva B), jolloin ISOFIX-varret avautuvat automaattisesti (kuva 1). Kiinnitä ISOFIX-varret auton penkillä oleviin kiinnityspisteisiin. Varret lukittuvat toisiinsa ja kuulet luonteenomaisen naksahduksen (kuva 2). Isofix-painikkeen vihreän merkkivalon on oltava näkyvissä molemmin puolin (kuva 3). Paina istuin auton selkänojaa vasten. Työnnä alustaa vasen-oikea -liikkeellä kohti selkänojaa ja varmista, että...
Page 115
Irrota auton turvavyö. Vie olkavyö olkavyön ohjaimen läpi, joka sijaitsee istuimen pääntuen alaosassa (A, kuva 8). Vie lantiovyö lantiovyön ohjaimen läpi (B, kuva 8). Kiinnitä turvavyöt. Kuulet selvän naksahduksen. Varmista, että vyö ei ole kiertynyt. Varmista, että vyöt ovat oikein paikoillaan ohjaimissa ja kiristettyinä ja että vyölukko ei ole liian lähellä...
Page 116
Yläkiinnityshihnan piilottaminen Irrota yläkiinnityshihna, vedä se sisään ja aseta se yhdessä pituuden säätölaitteen kanssa istuimen takaosan ulommassa osassa olevaan säilytyslokeroon (kuva 15). 5-PISTETURVAVÖIDEN SISÄÄNVETÄMINEN HUOMIO! Seuraavat tiedot koskevat 100–150 cm:n ryhmää. Irrota istuimen hihnat painamalla soljen punaista painiketta (kuva 10). Irrota vähennysosa (kuva 16) ja poista turvavyön lukon suojus (kuva 17).
Page 117
Kuvat ovat vain havainnollistavia, tuotteiden todellinen ulkonäkö voi poiketa kuvissa esitetystä. Caro cliente! Se tiver quaisquer comentários ou questões sobre o produto que adquiriu, contacte-nos: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polónia O produto cumpre os requisitos da norma: R129/03.
Page 118
assento de categoria “i-Size” indicados pelo fabricante do veículo no manual do utilizador. Em caso de dúvida, consultar o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção infantil. Informações para o grupo de altura de 100 a 150 cm ATENÇÃO Este é...
Page 119
Os componentes plásticos desta cadeira auto podem aquecer ao sol e causar queimaduras na pele da criança. Nunca deixe a criança sozinha no assento dentro do veículo. A bagagem e outros itens semelhantes devem ser devidamente fixados para evitar que, em caso de colisão, causem lesões. Não utilize a cadeira auto sem a capa de tecido original.
Page 120
Instalação da cadeira auto Orientação da Posição da Dimensões cadeira auto cadeira auto da criança - Instalação com ISOFIX e cintos De frente para De 100 a 150 do carro o sentido de - Instalação apenas com os cintos marcha do carro A cadeira auto deve ser ajustada em uma das 5 posições disponíveis (ver:...
Page 121
DE FRENTE PARA O SENTIDO DE MARCHA (100 – 150 CM) Guarde o cinto Top Tether (ver: Armazenamento do cinto Top Tether). Guarde os cintos da cadeira auto (ver: Armazenamento dos cintos de 5 pontos da cadeira auto). Coloque a cadeira auto no assento do carro no local designado para a instalação. Regule a inclinação do assento na posição sentada (ver: Ajuste da inclinação do assento).
Page 122
Atenção! Certifique-se de que os cintos da cadeira estejam ajustados, adiram firmemente ao corpo da criança e não estejam torcidos. Certifique-se de que os cintos de segurança subabdominais sejam baixos e protejam a pélvis da criança. Os cintos devem ser apertados contra o corpo da criança, mas não devem ser demasiado apertados e causar desconforto.
Page 123
Desaperte os fechos metálicos da parte inferior da capa do encosto. Conecte as conexões dos cintos e, em seguida, insira-os na fivela (A, fig. 19). Ouve-se um clique característico. Coloque a fivela fechada dos cintos no compartimento localizado no assento, sob a capa.
Page 124
As imagens são meramente ilustrativas; o aspeto real dos produtos pode ser diferente do apresentado nas imagens. Αγαπητέ Πελάτη! Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν που αγοράσατε, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας:help@lionelo.com Κατασκευαστής: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Πολωνία...
Page 125
για χρήση κυρίως στις θέσεις καθισμάτων για "i-Size", όπως υποδεικνύεται από τους κατασκευαστές οχημάτων στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος. Σε περίπτωση αμφιβολιών, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τον έμπορο λιανικής πώλησης της βελτιωμένης συσκευής συγκράτησης παιδιών. Το προϊόν είναι κατάλληλο για εγκατάσταση στις θέσεις που επισημαίνονται με το σύμβολο...
Page 126
Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα χωρίς το υφασμάτινο κάλυμμά του. Το κάλυμμα δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με αντικείμενο από άλλο σετ. Αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του σετ και επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής συγκράτησης. Να έχετε πάντα μαζί σας αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Εξοικειωθείτε...
Page 127
ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΤΜΗΜΑ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΚΙΝΗΣΗΣ (76 - 105 ΕΚ.) Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του αυτοκινήτου που πρόκειται να εγκατασταθεί. Πιέστε το μοχλό ISOFIX (14, εικ. B) και οι βραχίονες ISOFIX θα επεκταθούν αυτόματα (Εικ. 1). Αγκυρώστε τους βραχίονες ISOFIX στις αγκυρώσεις που βρίσκονται στο...
Page 128
ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΤΜΗΜΑ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΚΙΝΗΣΗΣ (100 - 150 ΕΚ.) Κρύψτε τη ζώνη Top Tether (βλ: Απόκρυψη ζώνης Top Tether). Κρύψτε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος (βλ: Απόκρυψη ζωνών ασφαλείας παιδικού καθίσματος 5-σημείων). Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του αυτοκινήτου που πρόκειται να...
Page 129
ρύθμισης της ζώνης (4, εικ. Β) και τραβώντας τις ζώνες (εικ. 9). Ξεκουμπώστε τις ζώνες ασφαλείας πατώντας το κόκκινο κουμπί στην πόρπη (εικ. 10). Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα. Συνδέστε τους συνδέσμους των ζωνών (εικ. 11) και έπειτα τοποθετήστε τους στην...
Page 130
ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΖΩΝΗΣ TOP TETHER Ξεκουμπώστε και τυλίξτε τη ζώνη Top Tether και τοποθετήστε τη, μαζί με τον ρυθμιστή μήκους, στη θήκη αποθήκευσης που βρίσκεται στο πίσω εξωτερικό μέρος του καθίσματος (εικ. 15). ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5-ΣΗΜΕΙΩΝ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι παρακάτω πληροφορίες ισχύουν για την ομάδα 100-150 εκ. Ξεκουμπώστε...
Page 131
ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ – TOP TETHER Χαλαρώστε τη ζώνη. Λύστε τη ζώνη Top Tether από τα σημεία αγκύρωσης στο αυτοκίνητο. Η ένδειξη θα γίνει κόκκινη. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Για να ρυθμίσετε την κλίση του καθίσματος, πιέστε το μοχλό ρύθμισης της κλίσης (18, εικ.
Page 132
Lugupeetud kliendid! Kui teil on ostetud toote kohta mis tahes märkusi või küsimusi, võtke meiega ühendust aadressil help@lionelo.com. Tootja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poola Toode vastab standardi R129/03 nõuetele. Teave kasvurühmale 76–105 cm TÄHELEPANU! See on i-Size-kategooria täiustatud lapse turvasüsteem.
Page 133
Lapse turvasüsteemi kõvad elemendid ja plastosad peavad olema paigutatud ja paigaldatud nii, et sõiduki tavapärastes käitustingimustes ei saaks need kinni jääda sõiduki liigutatava istme või ukse vahele. Kõik last kinnitavad turvavööd peavad olema korralikult reguleeritud lapse suuruse järgi. Rihmad ei tohi olla keerdus. Turvasüsteemi sõiduki külge kinnitavad rihmad peavad olema pingul.
Page 134
PAIGALDAMINE AUTOSSE Turvatooli paigaldus Turvatooli Turvatooli asend Lapse suund mõõtmed - Paigaldus ISOFIXi ja Top Tetheri rihma Näoga 76–105 cm abil sõidusuunas Lapse kaal: - Laps kinnitatakse turvatooli turvavööga maksimaalselt Turvatool tuleb seada ühte viiest 18 kg saadaolevast asendist (vt Turvatooli kalde reguleerimine).
Page 135
Asetage laps turvatooli. Kinnitage turvatooli turvavöö (vt Lapse turvatoolis kinnitamine ja lahtivõtmine). Reguleerige peatuge (vt Peatoe reguleerimine). NÄOGA SÕIDUSUUNAS (100–150 CM) Peitke Top Tetheri rihm (vt Top Tetheri rihma peitmine). Peitke turvatooli turvavöö (vt Turvatooli 5-punktilise turvavöö peitmine). Asetage turvatool autoistmele paigaldamiseks ettenähtud kohta. Seadke turvatooli kalle istumisasendisse (vt Turvatooli kalde reguleerimine).
Page 136
Tähelepanu! Veenduge, et turvatooli turvavöö on pingul, liibub tihedalt lapse keha vastu ega ole keerdunud. Veenduge, et vöörihm kulgeb madalal ja kaitseb lapse vaagnat. Turvavöö peab liibuma tihedalt lapse keha vastu, kuid ei tohi olla liiga pingul ega põhjustada ebamugavust. Tähelepanu! Lapsed pikkusega alla 87 cm saavad turvatooli kasutada ainult vähendava vahetüki abil.
Page 137
Võtke lahti seljatoe alumisel padjal asuvad metallsulgurid ja paigutage seejärel kõik turvatooli turvavöö osad seljatoekatte alumises osas olevasse ruumi. Langetage seljatoekatte ülemine osa ja kinnitage metallsulgurid uuesti. TURVATOOLI MAHAMONTEERIMINE – ISOFIX Vajutage mõlemal küljel ISOFIXi mahamonteerimisnuppe (14a, joonis B) – haarad tulevad lahti. Märgutuli ISOFIXi nupul muutub punaseks.
Page 138
Cienījamais klient! Ja jums ir kādas atsauksmes vai jautājumi par produktu, sazinieties ar mums: help@lionelo.com Ražotājs: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polija Produkts atbilst standarta R129/03 prasībām. Informācija auguma grupai no 76 līdz 105 cm PIEZĪME...
Page 139
Bērnu ierobežotājsistēmas cietajām daļām un plastmasas daļām jābūt izvietotām un uzstādītām tā, lai parastos transportlīdzekļa izmantošanas apstākļos tās nevarētu iesprūst bīdāmā sēdeklī vai transportlīdzekļa durvīs. Visām drošības jostām, kas ierobežo bērnu, jābūt labi pielāgotām atbilstoši bērna izmēriem. Jostas nedrīkst būt savītas. Visām siksnām, kas saista ierobežotājsistēmu ar transportlīdzekli, vajadzētu būt nospriegotām.
Page 140
UZSTĀDĪŠANA AUTOMAŠĪNĀ Sēdeklīša uzstādīšana Sēdeklīša Sēdeklīša Bērna orientācija pozīcija izmēri - Uzstādīšana, izmantojot ISOFIX un Top Uz priekšu No 76 līdz Tether jostu vērsta pozīcija 105 cm - Bērns piesprādzēts ar autosēdeklīša Bērna svars: drošības siksnām līdz 18 kg Sēdeklītis jānovieto vienā no 5 pieejamajām pozīcijām (sk.: Autosēdeklīša slīpuma regulēšana).
Page 141
Pēc iespējas ciešāk savelciet Top Tether jostu un pārliecinieties, ka indikators ir zaļš (att. 7). Tagad sēdeklis ir pareizi uzstādīts automašīnā. Novietojiet bērnu sēdeklītī. Piesprādzējiet autosēdeklīša drošības siksnas (sk.: Bērna piesprādzēšana un atsprādzēšana autosēdeklītī). Noregulējiet galvas balstu (sk: Galvas balsta regulēšana). UZ PRIEKŠPUSI VĒRSTA POZĪCIJA (100 –...
Page 142
Savienojiet siksnu savienotājus (att. 11) un pēc tam ievietojiet tos sprādzē. Dzirdēsiet raksturīgu klikšķi. Autosēdeklīša siksnas ir piesprādzētas. Noregulējiet galvas balstu (sk.: Galvas balsta regulēšana). Lai nospriegotu siksnas, pavelciet siksnas spriegojuma regulēšanas lenti (att. 12). Lai atslābinātu siksnas, nospiediet siksnu regulēšanas pogu un pavelciet plecu siksnas. Uzmanību! Pārliecinieties, ka autosēdeklīša siksnas ir nospriegotas, cieši pieguļ...
Page 143
Attaisiet metāla sprādzes, kas atrodas atzveltnes pārvalka apakšpusē. Savienojiet siksnu savienotājus un pēc tam ievietojiet tos sprādzē (A, att. 19). Dzirdēsiet raksturīgu klikšķi. Ievietojiet piesprādzēto autosēdeklīša siksnu sprādzi glabāšanas nodalījumā, kas atrodas sēdeklī zem pārvalka. Aizveriet glabāšanas nodalījumu (b, att. 19). Attaisiet metāla sprādzes, kas atrodas uz atzveltnes apakšējā...
Page 144
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA Pārvalku var mazgāt ar rokām ne augstākā kā 30°C temperatūrā. Žāvēšanai nedrīkst izmantot žāvētājus. Pārvalku nedrīkst žāvēt saulē. Plastmasas daļas var tīrīt ar mitru drānu un maigu mazgāšanas līdzekli. Uzmanību! Nelietojiet spēcīgus mazgāšanas vai balināšanas līdzekļus. Fotoattēliem ir tikai ilustratīvs raksturs, patiesais produktu izskats var atšķirties no attēlos redzamā.
Page 147
Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla:Os termos e condições pormenorizados da garantia estão disponíveis no sítio Web: Οι αναλυτικοί όροι και προϋποθέσεις εγγύησης είναι διαθέσιμοι στη σελίδα: Üksikasjalikud garantiitingimused on kättesaadavad veebilehel: Detalizēti garantijas nosacījumi ir pieejami tīmekļa vietnē: www.lionelo.com ‑ 147 ‑...