Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

AmpSling
System
IFU no: 862 rev. 12 210901
SWL: 300 kg/ 660 lbs
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Polyester:
42700003
42700004
42700006
42700007
42700008
42700009
Polyester Net:
42720003
42720004
42720006
42720007
42720008
42720009

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Direct Healthcare Group AmpSling RoMedic

  • Page 1 AmpSling Instructions for use – English System Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Polyester: 42700003 42700004 42700006 42700007 42700008 42700009 Polyester Net: 42720003 42720004 42720006 42720007...
  • Page 2: Table Des Matières

    Table of contents English ....................Svenska ..................... Norsk ....................13 Dansk ....................18 Deutsch ....................23 Nederlands ..................28 Français ....................33 Italiano ....................38 Symbols ....................42...
  • Page 3: Functional Inspection

    AmpSling Instructions for use - English System AmpSling is easy for the caregiver to apply and it gives the patient a feeling of security. It features leg sections, which means that the patient does not sit on the sling. Instead, the sling provides support from the tailbone up over the head and under the legs.
  • Page 4 Application of the sling when the patient is sitting in a wheelchair/chair or in bed 1. Hold the sling in one hand and place your other hand in the pocket at the lower edge of the sling. This is easier if the patient leans forward or can be helped to lean forward slightly.
  • Page 5 Application of the sling when the patient is lying in bed, on a stretcher or on the floor 1. Turn the patient towards you. Place the sling so that the product label is facing the underlying surface and the sling’s mid-section follows the spine.
  • Page 6 Alternative applications of the sling’s leg supports 1. The leg supports are placed, overlapped, under the legs and passed through the guide loops at the edge of the sling. 2. Turn the patient towards you and fold the sling in under the patient so that the fabric slides towards you when you pull it out after you have turned back the patient.
  • Page 7 Size information Slings can often be used for both 2 and 4-point suspension. It is essential to ensure that the width of the slingbar is appropriate for the sling size and the patient’s status and capacity. Use patient-specific slings to ensure safety and hygiene. Size XS/Orange S/Red...
  • Page 8 AmpSling Bruksanvisning - Svenska System AmpSling är en lyftsele som är lätt att applicera för medhjälparen samtidigt som den ger brukaren trygghetskänsla. Den är utformad med benstöd vilket innebär att brukaren inte sitter på selen utan får stöd från svanskotan, upp till huvudet och under benen.
  • Page 9 Placering av lyftsele när brukaren sitter i rullstol/stol eller säng 1.Håll lyftselen med ena handen och placera den andra handen i fickan som finns vid nedre kanten på selen. Finns det möjlighet att brukaren lutar sig/lutas fram lite så underlättar detta. För ned lyftselen bakom brukarens rygg genom att glida efter ryggstödet på...
  • Page 10 Placering av lyftsele när brukaren ligger på säng/brits eller golv 1.Vänd brukaren mot dig. Placera lyftselen så att märklappen är mot underlaget och mittlinjen följer ryggraden. Den övre kanten av ryggdelen på lyftselen skall vara i axelhöjd och den nedre kanten i höjd med svanskotan.
  • Page 11 Alternativa appliceringar av lyftselens benstöd 1. Benstöden placeras omlott under benen och genom styröglorna vid kanten på lyftselen. 2. Benstöden kan korsas innan de krokas fast på lyftbygeln. Rekommenderas ej på person med benamputation vid knäled eller högre upp. 3. Man kan även välja att ej korsa benstöden detta medför dock en urglidningsrisk som man måste vara observant på. Rekommenderas ej på...
  • Page 12 Storleksinformation Lyftselar kan ofta användas till både 2- och 4-punktsupphängning. Det är viktigt att vara noggrann och säkerställa att bredden på lyftbygeln passar till lyftselens storlek och brukarens behov. Använd personliga lyftselar för ökad säkerhet och hygien. Storlek XS/Orange S/Röd M/Gul L/Grön XL/Lila...
  • Page 13: Les Alltid Manualen

    AmpSling Brukermanual - Norsk System AmpSling er en løftesele som er enkel for pleieren å applisere, samtidig som den gir brukeren trygghetsfølelse ved alle forflytninger. Den gir støtte hele veien fra baksiden av knærne og helt opp til over hodet. AmpSling er utformet for bruk i de vanligste løftesituasjoner der man ikke vil ha splittede benstropper, som f.eks.
  • Page 14 Plassering av løftesele når brukeren sitter i rullstol/stol eller seng 1. Hold løfteselen i den ene hånden og plasser den andre hånden i lommen på den nedre kanten på selen. Hvis brukeren kan bøye seg fremover gjør dette plasseringen av løfteselen enklere. Før løfteselen ned bak brukerens rygg ved å...
  • Page 15 Plassering av løfteselen når brukeren ligger i seng/benk eller gulv 1. Vend brukeren mot deg. Plasse løfte-selen slik at merkelappen er ned mot underlaget og midtmarkeringene følger ryggraden. Løfteselens øvre kant skal være i skulderhøyde og den nedre kanten dekker halebenet.
  • Page 16 Alternative bruksområder for løfteselens benstropper 1. Beinstøttene plasseres over hverandre under beina og gjennom styreløkkene ved kanten på løfteselen. 2. Benstroppene kan krysses før de festes på løftebøylen. Dette anbefales ikke på personer med amputasjoner ved kneet eller høyere opp. 3.
  • Page 17 Informasjon om størrelser Løfteseler kan ofte benyttes til både 2- og 4-punktsopphenging. Det er viktig å forsikre seg om at bredden på løftebøylen passer til løfteselens størrelse og brukerens behov. Benytt personlige løfteseler for økte sikkerhet og hygiene. Størrelse XS/Oransje S/Rød M/Gul L/Grønn...
  • Page 18: Dansk

    AmpSling Brugsvejledning - Dansk System AmpSling er et løftesejl, der er let for hjælperen at sætte på, samtidig med at det giver brugeren en følelse af tryghed. Sejlet er udformet med bendele, hvilket indebærer, at brugeren ikke sidder på sejlet, men får støtte fra halebenet op over hovedet og under benene.
  • Page 19 Placering af løftesejl, når brugeren sidder i kørestol/stol eller seng 1. Hold løftesejlet med den ene hånd, og placer den anden hånd i lommen, der sidder ved den nederste kant på sejlet. Det er lettere, hvis brugeren er i stand til at læne sig frem/kan lænes frem.
  • Page 20 Placering af løftesejl, når brugeren ligger på seng/briks eller gulv 1. Vend brugeren mod dig. Placer løftesejlet, så mærkaten vender ned mod underlaget, og midterlinjen følger rygraden. Den øvre kant af rygdelen på løftesejlet skal være i skulderhøjde og den nedre kant på...
  • Page 21: Vedligeholdelse

    Alternative placeringer af løftesejlets benstøtter 1. Benstøtterne placeres slået om under benene og gennem styrestropperne ved kanten af løftesejlet. 2. Benstøtterne kan krydses, inden de sættes fast på krogene på løfteåget. Anbefales ikke til personer med benamputation ved knæled eller højere oppe. 3.
  • Page 22 Information om størrelser Løftesejl kan ofte anvendes til både 2- og 4-punktsophæng. Det er vigtigt at være omhyggelig og sikre, at løfteågets bredde passer til løftesejlets størrelse og brugerens forudsætninger. Anvend individuelle løftesejl for sikkerhed og hygiejne. Størrelse XS/Orange S/Rød M/Gul L/Grøn XL/Lilla...
  • Page 23 AmpSling Gebrauchsanweisung - Deutsch System AmpSling ist ein durch den Assistenten einfach anzulegender Hebegurt, der zugleich dem Anwender ein Gefühl der Sicherheit vermittelt. Aufgrund der Ausführung mit Beinteilen sitzt der Anwender nicht auf dem Gurt sondern wird gestützt vom Steißbein bis zu den Schultern sowie unter den Beinen. AmpSling ist für die gewöhnlichsten Hebesituationen vorgesehen, bei denen keine separaten Beinteile benutzt werden sollen, z.B.
  • Page 24 Positionierung des Hebegurtes, wenn der Anwender im Rollstuhl/Sessel oder auf dem Bett sitzt 1. Hebegurt mit der einen Hand halten und die andere Hand in die Aussparung an der Unterkante des Gurtes legen. Wenn der Anwender die Möglichkeit hat, sich nach vorn zu neigen/nach vorne geneigt zu werden, bringt dies eine Erleichterung mit sich.
  • Page 25 Anbringen des Hebegurtes, wenn der Anwender im Bett/auf einer Liege oder auf dem Fußboden liegt 1. Wenden Sie den Anwender zu sich hin. Positionieren Sie den Hebegurt so, dass das Etikett zur Unterlage hin zeigt und die Mittellinie entlang dem Rückgrat zu liegen kommt.
  • Page 26 Alternative Positionierung der Beinstützen des Hebegurtes 1. Beinstützen überkreuz unter den Beinen positionieren und an der Kante des Hebegurtes durch die Führungsösen ziehen. 2. Die Beinstützen über Kreuz gelegt werden, bevor sie am Hebebügel befestigt werden. Empfiehlt sich nicht bei Personen mit Amputation am Kniegelenk und höher.
  • Page 27 Größen Hebegurte können oft sowohl bei 2- als auch 4-Punktaufhängung verwendet werden. Es ist darauf zu achten, dass die Breite des Hebebügels der Größe des Hebegurtes und den Voraussetzungen des Anwenders entspricht. Aus Sicherheits- und Hygienegründen empfiehlt sich die Verwendung von persönlich angepassten Hebegurten. Größe XS/Orange S/Rot...
  • Page 28: Functionele Inspectie

    AmpSling Handleiding - Nederlands System De AmpSling is gemakkelijk door de zorgverlener aan te brengen en geeft de patiënt een gevoel van veiligheid. De band heeft beensecties zodat de patiënt niet op de tilband zit. In plaats daarvan biedt de tilband steun vanaf het staartbeentje tot aan het hoofd en onder de benen.
  • Page 29 Aanbrengen van de tilband terwijl de patiënt in een rolstoel/stoel of in bed zit: 1. Houd de tilband in één hand en plaats uw andere hand in het zakje op de onderrand van de tilband. Dit gaat gemakkelijker als de patiënt voorover leunt of geholpen kan worden om iets voorover te leunen.
  • Page 30 Aanbrengen van de tilband terwijl de patiënt in bed, op een brancard of op de vloer ligt. 1. Draai de patiënt naar u toe. Plaats de tilband zo dat het product label naar het onder liggende oppervlak gekeerd is en het middendeel van de tilband de ruggengraat volgt.
  • Page 31: Onderhoud Van Het Product

    Alternatieve manieren van aanbrengen van de beensteunen van de tilband: 1. Leg de beensteunen tussen de knieën van de patiënt. 2. Draai de patiënt naar u toe en vouw de tilband onder de patiënt zodat het materiaal naar u toe glijdt als u er aan trekt nadat de patiënt weer op zijn rug ligt.
  • Page 32 Maten Tilbanden kunnen vaak worden gebruikt voor zowel 2- als 4-punts tiljukken. Het is van essentieel belang dat de breedte van het tiljuk geschikt is voor het model tilband en de status en capaciteiten van de patiënt. Als het voorkomen van infecties belangrijk is kunnen wegwerptil banden gebruikt worden die bij slechts één patiënt worden aangebracht.
  • Page 33: Contrôle De Fonctionnement

    AmpSling Manual d’utilisation - Français System AmpSling est un harnais de levage qui est facile à mettre en place pour le personnel, en même temps qu’il donne un sentiment de sécurité à la personne qui l’utilise. Il est équipé de sections pour les jambes, ce qui permet au patient de ne pas être assis sur le harnais, mais de bénéficier d’un appui depuis le coccyx jusqu’aux épaules et sous les jambes.
  • Page 34 Mise en place du harnais de levage quand le patient est assis dans un fauteuil roulant ou sur un lit 1. Tenir le harnais de levage d’une main et placer l’autre main dans la poche placée au bord inférieur du harnais. Pour faciliter la manipulation et si cela est possible, le patient peut se pencher légèrement vers l’avant.
  • Page 35 Pour mettre en place le harnais de levage quand le patient est couché sur son lit/un brancard ou au sol 1. Retourner le patient vers soi. Placer le harnais de levage de sorte que l’étiquette soit tournée vers le support et que la ligne centrale suive la colonne vertébrale.
  • Page 36: Informations Sur La Vie Et Inspection Périodique

    Autres mises en place possibles pour les appuis des jambes du harnais de levage 1. Placer les soutiens pour les jambes en les croisant sous les jambes et les faire passer à travers les œillets de guidage placés au bord du harnais de levage. 2.
  • Page 37: Size Information Information Sur Les Tailles

    Size information Information sur les tailles Les harnais de levage peuvent souvent être utilisés pour suspension par 2 et 4 points. Il est important d’être prudent et de s’assurer que la largeur de l’étrier de levage est adaptée à la taille du harnais de levage et aux besoins de l’utilisateur.
  • Page 38: Controllo Funzionale

    AmpSling Manuale utente - Italiano System L’imbracatura AmpSling è facile da applicare e dona al paziente un senso di sicurezza. È dotata di due supporti per le gambe, in modo che il paziente non rimanga seduto sull’imbracatura. Supporta il paziente dal coccige fino al capo e sotto le gambe.
  • Page 39 Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è seduto su una sedia/sedia a rotelle o sul letto: 1.Tenere l’imbracatura con una mano e inserire l’altra mano nella tasca situata sul bordo inferiore dell’imbracatura. Questa operazione risulta più semplice se il paziente si piega in avanti auto-nomamente o con l’aiuto degli operatori.
  • Page 40 Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è sdraiato sul letto, su una barella o sul pavimento: 1. Girare il paziente verso l’operatore. Posizionare l’imbracatura in modo tale che l’etichetta del prodotto sia rivolta verso la superficie sottostante e la sezione centrale dell’imbracatura si trovi in corrispondenza della colonna vertebrale.
  • Page 41: Pulizia E Manutenzione Del Prodotto

    Applicazioni alternative dei supporti gambe: 1. Posizionare i supporti per le gambe tra le ginocchia del paziente. 2. Girare il paziente verso l’operatore e piegare l’imbracatura sotto il paziente in modo tale da estrarla agevolmente quando il paziente è rigirato sull’imbracatura. 3.
  • Page 42: Symbols

    1000 dell’imbracatura In caso di dubbi, contattare il vostro rappresentante Direct Healthcare Group per provare i prodotti, per consulenza ed informazioni. Per ulteriori informazioni, chiedete al vostro specialista di prodotto o rappresentante, oppure visitate il sito www.directhealthcaregroup.com. Assicuratevi di avere sempre la versione più aggiornata del manuale.
  • Page 43 Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...

Ce manuel est également adapté pour:

427000034270000442700006427000074270000842700009

Table des Matières