Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Soft OA light:

Publicité

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
www.medi.de
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
Spain
Portugal
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
Unit 4/13-21 Hallmark Street
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
Pendle Hill NSW 2145
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
www.mediespana.com
www.medi.pt
T +61 2 9890 8696
F +61 2 9890 8439
medi France
medi RUS LLC
sales@medi.au
Business Center NEO GEO
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
medi Austria GmbH
France
Russia
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +7-495 374 04 56
F +33-1 49 63 33 05
Austria
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
Box 6034
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
Hungary
Sweden
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +46 8 626 68 70
F +36 1 371-0091
Belgium
info@medi.hu
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
Xuhui District
104-1375 Lionel-Boulet,
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
Varennes, Québec,
People's Republic of China
F: +81 3 5847 7901
QC Canada J3X 1P7
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
www.medicanada.ca
Heusing 5
medi UK Ltd.
4817 ZB Breda
Plough Lane
MAXIS a.s.,
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
medi group company
T +31-76 57 22 555
Great Britain
Slezská 2127/13
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Soft OA light
Knie-Softorthese zur Entlastung · Soft knee orthosis for pressure
relief
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila
‫.دليل االستخدام‬
使用说明
za uporabo. Návod na použitie.
. Instrucțiuni de utilizare.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning. Kasutusjuhend. Užsimovimo instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product
and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse
et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte
ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el
producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo
haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto
de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou
com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een
intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische
begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst
produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller
behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart av produkten
och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud
och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na
neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту
в специализированном магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/
после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после
получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona
erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın
aldığınız mağaza ile iletişime geçin. Ürünü yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde
kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Soft OA light

  • Page 1 Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER, behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning. 103-0026 Tokyo No. 277, Long Lan Road medi Canada Inc / médi Canada Inc Japan Xuhui District medi Soft OA light Viktiga råd...
  • Page 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com medi Soft OA auf die Materialzusammensetzung www.medi-turk.com...
  • Page 3 Materialverschleiß hervorrufen. sitzt. (Bild 3) • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- • Schließen Sie nun die Klettverschlüsse weise mit medi clean Waschmittel, von des oberen Teils der Orthese. (Bild 4) Hand. • Vergewissern Sie sich nochmals ob des • Nicht bleichen.
  • Page 4 Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sung. Entsorgung Nach Gebrauch bitte ordnungsgemäß entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung Im Falle von Reklamationen im Zusam- menhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 5 Intended purpose Intended users and patient target medi Soft OA light is a knee brace for groups load relief Healthcare professionals and patients, Indications including persons who play a supporting...
  • Page 6 • Wash the product by hand, preferably Please make sure that the brace has been placed on the leg straight and is using medi clean washing agent. not twisted. (Fig. 3) • Do not bleach. • Now close the fasteners on the upper •...
  • Page 7 Disposal Dispose of properly after use. Your medi team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 8 à une intervention chirurgicale ou un traumatisme. Utilisation prévue Utilisateurs prévus et groupe de medi Soft OA light est une orthèse du patients ciblé genou destinée à le décharger Parmi les utilisateurs prévus comptent Indications les professionnels de la santé et les...
  • Page 9 • Laver le produit à la main, de • Vérifiez une fois encore la position préférence en utilisant le détergent correcte de l’orthèse. medi clean. • Faites passer tout d’abord la sangle • Ne pas blanchir. inférieure 1 par l’œillet de l’articulation •...
  • Page 10 Recyclage Éliminer correctement après utilisation. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Page 11 Finalidad traumatismos. medi Soft OA light es una órtesis de Grupo de pacientes objetivo y descarga para la rodilla. usuarios previstos Indicaciones...
  • Page 12 Compruebe que la órtesis esté recta y que no quede torcida en la pierna. preferiblemente con el detergente (imagen 3) medi clean. • Cierre ahora los cierres de gancho y • No blanquear. • Secar al aire. bucle de la parte superior de la órtesis.
  • Page 13 Eliminación Eliminar correctamente tras el uso. Su equipo medi !le desea una rapida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 14 Finalidade Pessoas envolvidas e grupo-alvo de pacientes medi Soft OA light é uma ortótese para o joelho destinado para o alívio As pessoas envolvidas são os profissionais de saúde, incluindo pessoas Indicações que desempenham um papel de apoio Todas as indicações que requerem o...
  • Page 15 • Preferencialmente lave o produto à (Figura 3) mão com detergente medi clean. • Feche agora os fechos de gancho e • Não usar branqueadores argola da parte superior da ortótese.
  • Page 16 Destruição Eliminar corretamente após a utilização. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 17 Scopo di rischio per l’insorgenza di una trombosi venosa delle gambe. medi Soft OA light è un’ortesi per il ginocchio per lo scarico degli arti Pessoas envolvidas e grupo-alvo de inferiori.
  • Page 18 • Allacciare ora le chiusure a strappo • Lavare il prodotto preferibilmente a della parte superiore dell’ortesi. mano con detersivo medi clean. (figura 4) • Non usare candeggina. • Accertarsi ancora una volta che l’ortesi • Asciugare all’aria.
  • Page 19 Smaltimento Dopo l’uso smaltire correttamente il prodotto. Il Suo team medi Le augura una pronta guargione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 20 Gebruikersgroep en patiëntendoelgroep Beoogd doel De gebruikersgroep omvat medisch medi Soft OA light is een knie-orthese personeel en patiënten, incl. personen voor ontlasting die bij de verzorging helpen, na voldoende toelichting door medisch Indicaties personeel.
  • Page 21 • Was het product met de hand, bij rand van de knieschijf. voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. Zorg ervoor dat de orthese recht en niet gedraaid aan uw been zit •...
  • Page 22 Afvalverwijdering Na gebruik als afval verwijderen volgens de voorschriften. Uw medi team Wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 23 Patientmålgruppe: Sundhedspersonale Formål skal forestå måltagning samt råd og vejledning omkring funktion og medi Soft OA light er en knæortese til aflastning indikation. Desuden anvisning af håndtering af produktet i henhold til Indikationer indikation / nødvendig funktion og Alle indikationer, der kræver en aflastning...
  • Page 24 (Fig. 2) • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist • Træk ortesen op, indtil strikvaren rører med medi clean-vaskemiddel. ved knæskallens underkant, og pas på, • Må ikke bleges • Lufttørres at knæskallen ligger centreret i åbningen.
  • Page 25 Dansk I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler. Kun alvorlige hændelser, der fører til en væsentlig forværring af helbredstilstanden eller til døden, skal indberettes til fabrikanten og til medlemsstatens kompetente myndighed.
  • Page 26 Avsedda användare och målgrupp Till de avsedda användarna räknas Ändamål sjukvårdspersonal och patienter samt medi Soft OA light är en knäortos för personer som utför vårdinsatser enligt avlastning adekvata instruktioner från sjukvårdspersonal. Indikationer Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut Samtliga indikationer som kräver en...
  • Page 27 Se till att ortosen sitter rakt och inte är • Tvätta produkten för hand, vriden runt benet. (bild 3) företrädesvis med medi clean • Stäng igen de båda kardborrebanden tvättmedel. och den övre delen av ortosen • Får ej blekas.
  • Page 28 Avfallshantering Avfallshantera korrekt efter användning. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 29 Předpokládaní uživatelé a cílová skupina pacientů K předpokládaným uživatelům se řadí Informace o účelu použití příslušníci zdravotnických profesí a medi Soft OA light je kolenní ortéza pacienti, včetně osob pomáhajících s k odlehčení péčí, po patřičném vysvětlení příslušníky zdravotnických profesí. Indikace Cílová...
  • Page 30 • Výrobek perte v ruce a nejlépe za dejte pozor na to, aby čéška ležela uprostřed otvoru. Střed kloubu použití pracího prostředku medi clean. bočních kloubových lišt se nyní • Nebělit • Sušit na vzduchu. nachází přibližně uprostřed ve výšce horní...
  • Page 31 Čeština Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků. Pouze závažné nežádoucí příhody, které mohou vést ke značnému zhoršení...
  • Page 32 может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или Назначение состав материала. Иммобилизация, Изделие medi Soft OA light которая может быть достигнута при представляет собой разгружающий помощи вспомогательного средства, ортез коленного сустава. несет с собой риск возникновения...
  • Page 33 Русский Настройка ограничения сгибания и располагалась в отверстии по разгибания центру. Теперь середина шарнирного 1. В ортез на коленный сустав механизма боковых шин находится изначально вставлены клинья для приблизительно на высоте верхней ограничения разгибания на 0°. области коленной чашечки. 2. Для замены клиньев отсоедините Следите...
  • Page 34 Полиамид, ПУ, Полиэстер, Лайкра, Алюминий Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация После использования утилизируйте надлежащим образом. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 35 Öngörülen kullanıcılar ve hasta hedef grubu Öngörülen kullanıcıların arasında, sağlık Kullanım amacı sektöründeki çalışanlar ve hastalar ile, medi Soft OA light, rahatlatma sağlık sektöründeki çalışanların gerekli sağlayan bir diz ortezidir. açıklamasından sonra, bakımı destekleyen kişiler de bulunmaktadır. Endikasyonlar Hasta hedef grubu: Sağlık mesleklerinde Bölmenin yükünün, 3 noktadan yük alma...
  • Page 36 Yandaki eklem kızaklarının eklem kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve ortası artık yaklaşık olarak diz malzeme aşınmasına yol açabilir. kapağının üst kenarıyla aynı • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile yüksekliktedir. elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın Ortezin bacakta düz, yani kıvrılmamış...
  • Page 37 önünde bulundurun. Atığa ayırma Kullandıktan sonra usulüne uygun bir şekilde bertaraf edin. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun.
  • Page 38 środkowi light pomocniczemu stwarza ryzyko wystąpienia zakrzepicy żył kończyn dolnych, szczególnie w kontekście Przeznaczenie interwencji chirurgicznych i urazów. medi Soft OA light jest ortezą Użytkownicy i grupa docelowa odciążającą kolano. pacjentów Wskazania Do użytkowników zaliczają się...
  • Page 39 • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej krawędzi rzepki kolanowej. używać środka medi clean. Zalecane Należy zapewnić, by orteza była pranie ręczne. osadzona na nodze prosto i nie była • Nie wybielać.
  • Page 40 Utylizacja Po użyciu zutylizować zgodnie z przepisami. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 41 és a betegek,beleértve a kezelésben közreműködő személyeket, az Rendeltetés egészségügyi szakemberek által történő megfelelő felvilágosítást követően. medi Soft OA light egy tehermentesítő térdortézis. Célzott betegcsoport: Az egészségügyi szakemberek a rendelkezésre álló Javallatok méretek és a szükséges funkciók/ Minden olyan javallat, amelynél egy javallatok alapján felnőtteket és...
  • Page 42 és nagyjából a térdkalács felső anyagkopást okozhatnak. peremének magasságában van. • A terméket ajánlott medi clean Ügyeljen arra, hogy az ortézis egyenes mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! legyen és ne csavarodjon el a lábán.
  • Page 43 Magyar megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás Ártalmatlanítsa megfelelően a használat után. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos váratlan eseményeket lehet jelenteni a...
  • Page 44 складом матеріалу. Іммобілізація, яка досягається за допомогою засобу, є фактором ризику для виникнення Призначення тромбозу вен ніг, особливо в контексті medi Soft OA light – це колінний хірургічних процедур і травм. розвантажувальний ортез. Передбачена група користувачів та Показання пацієнтів...
  • Page 45 рівно та не перекрутився на нозі. • Вимийте виріб вручну, бажано (Рис. 3) з допомогою засобу для миття • Тепер закрийте застібки-липучки medi clean. верхньої частини ортезу. (Рис. 4) • Не відбілювати. • Знову переконайтеся, що ортез • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Page 46 Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Утилізуйте належним чином після використання. Команда medi бажає Вам швидкого видужання! У разі виникнення будь-яких претензій, пов’язаних з продуктом, таких як пошкодження компресійної тканини або недосконалості в посадці, зверніться безпосередньо до...
  • Page 47 Predvideni uporabniki in skupina pacientov Med predvidene uporabnike štejejo Predvidena uporaba izvajalci zdravstvenih poklicev in medi Soft OA light je kolenska ortoza za pacienti (vključno z osebami, ki izvajajo razbremenitev nego) z ustreznimi pojasnili izvajalcev zdravstvenih poklicev. Indikacije Ciljna skupina pacientov: Izvajalci...
  • Page 48 • Proizvod perite ročno. Priporočamo nogo. (slika 2) • Ortozo povlecite navzgor, da se uporabo medi clean čistinega sredstva. pletenina dotakne spodnjega roba • Ne belite. pogačice, pri tem pa pazite, da bo • Sušite na zraku.
  • Page 49 Slovenščina V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki. Proizvajalcu in pristojnemu organu države članice morate poročati samo o resnih zapletih, ki lahko povzročijo bistveno poslabšanje zdravstvenega stanja ali smrt.
  • Page 50 Predpokladaní používatelia a cieľová skupina pacientov K plánovaným používateľom patria Informácia o účele použitia príslušníci zdravotníckych povolaní a medi Soft OA light je kolenná pacienti, vrátane osôb pomáhajúcich pri odľahčovacia ortéza. ošetrovaní, po príslušnom poučení príslušníkmi zdravotníckych povolaní. Indikácie Cieľová...
  • Page 51 Stred kĺbov bočných • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím kĺbových dláh je teraz približne vo prostriedkom medi clean. výške horného okraja jabĺčka. • Nebieľte. Dbajte na to, aby ortéza bola na dolnej • Sušte na vzduchu.
  • Page 52 Slovenčina bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Po použití zlikvidovať podľa predpisov. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Page 53 ‫التخلص من المنتج‬ ‫يرجى التخلص من المنتج بالشكل‬ .‫الصحيح بعد االستخدام‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫يف حال وجود شكاوى بخصوص ا ملنتج، مثل تلف‬ ‫النسيج أو الخطأ في القياس، يرجى إبالغ تاجر‬ ‫اللوازم الطبية بذلك مباشرة. يتم إبالغ الصانع أو‬...
  • Page 54 ‫اغسل املنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • ‫أغلق اآلن أشرطة األهداب والخطاطيف‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف اخلاصة بـ‬ .‫الموجودة على الجزء العلوي من الدعامة‬ medi .‫ال تستعمل املب ي ّ ض‬ • ‫(الشكل‬ .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Page 55 ‫يستفيد الطاقم الطبي والمرضى، بمن فيهم‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫كل من يؤدي دور ً ا مساند ً ا في الرعاية، من هذا‬ ‫هي دعامة لتخفيف‬ medi Soft OA light ‫المنتج، شريطة أن يكونوا قد اطلعوا على بيان‬ .‫الحمل عن الركبة‬ .‫موجز حوله، قدمه لهم الطاقم الطبي‬...
  • Page 56 75° 、 90° 120° 在以下角度时可以固定: 用途 、 、 、 、 0° 10° 20° 30° 45° 是一款免荷型膝盖矫 medi Soft OA light 正用具 。 设置弯曲和伸展极限 在您的膝盖矫正用具中, 已预先安装 0° 适应症 伸展楔形垫块。 所有需要根据三点力原理对一个间室减 更换楔形垫块时, 将活节与矫正用具 轻负荷并额外对膝关节进行生理牵引的适 分开。 应症, 例如: 松开内侧螺栓, 取下螺栓和楔形垫块。 • 单侧膝关节骨性关节炎 将相应的楔形垫块从前方或后方放入...
  • Page 57 中文 尼龙搭扣。 然后, 调节上方绑带 并将其 废弃处理 闭合。 请在使用后进行妥善的废弃处理。 • 后方绑带由技师预设。 (图 和 ) • 行走数步, 确保矫正用具正确穿戴在 您的 团队 medi 腿上。 必要时可再次校正其位置。 (图 ) 祝您早日康复 如有产品相关投诉, 例如编织物损坏 脱下 或版型缺陷, 请直接联系您的医药商 • 打开两条绑带, 将绑带顶端粘回到绑 店。 只有导致健康状况严重恶化甚或 带上, 以免对衣物造成损伤。 (图 ) 死亡的严重事故, 才必须向制造商和...
  • Page 58 în contextul intervenţiilor operatorii şi a traumelor, un factor de risc pentru apariţia unei tromboze a Destinaţia utilizării venelor membrului inferior. medi Soft OA light este o orteză de Utilizatori şi grupe de pacienţi genunchi pentru descărcare prevăzute Indicaţii Printre utilizatorii prevăzuţi se numără...
  • Page 59 şi uzura materialului. picior dreaptă şi nu răsucită. (Figura 3) • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, • Acum închideţi închizătoarele de tip de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. arici ale părţii superioare a ortezei. (Figura 4) •...
  • Page 60 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu După utilizare, eliminaţi ca deşeu conform reglementărilor. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Page 61 .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ )2 ‫(איור‬ • ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ ‫יש למשוך את המכשיר האורתוטי כלפי‬ .medi clean ‫הכביסה‬ ‫מעלה, עד אשר הסריג נושק לקצה‬ .‫לא להלבין‬ ‫התחתון של פיקת הברך, ויש לשים לב‬ .‫לייבש באוויר‬...
  • Page 62 ‫ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות במידע‬ .‫הנמסר על ידי היצרן‬ ‫כיוון הגבלת כיפוף ויישור (רק על ידי‬ ‫מטרה‬ )‫הטכנאי האורתופדי‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi Soft OA light :‫זויות להגבלת היישור, צבע כסף‬ . ‫בבר ך‬ ‫להקלה‬ 45° ,30° ,20° ,10° ,0° ,5°- ,20°...
  • Page 63 Beregnede brukere og pasientmålgruppe Til de beregnede brukerne regnes Formål medlemmer av helseyrkene og pasienter, medi Soft OA light er en kneortose for blant annet personer som støtter pleien, avlastning etter at passende informasjon er gitt av medlemmer av helseyrkene.
  • Page 64 • Trekk ortosen opp til stoffet berører • Vask produkt fortrinnsvis for hånd underkant av kneskålen og sørg for at med medi clean vaskemiddel. kneskålen ligger sentrert i åpningen. • Må ikke blekes. Midten av leddet på leddskinnene på...
  • Page 65 Norsk Ditt medi-team ønsker deg god bedring! Ved produktrelaterte reklamasjoner, for eksempel skader på stoffet eller mangler i passformen, må du kontakte leverandøren av det medisinske utstyret direkte. Bare alvorlige hendelser som kan føre til betydelig forverring av helsetilstanden eller død, skal...
  • Page 66 Ettenähtud kasutajad on light tervishoiutöötajad ja patsiendid, sealhulgas hooldust toetavad isikud, kes on saanud tervishoiutöötajatelt Sihtotstarve asjakohase väljaõppe. medi Soft OA light koormuse jaoks Patsientide sihtrühmad: mõeldud põlveortoos. Tervishoiutöötajad annavad oma kohustuste raames teavet olemasolevate Näidustused mõõtude/suuruste ja vajalike Kõik näidustused, kui on vajalik...
  • Page 67 Kahe külgmise liigendiühenduse • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi vahelise liigendi keskpunkt asub nüüd clean pesuvahendiga. põlvekedra ülemise servaga samal • Mitte pleegitada. tasemel.
  • Page 68 Eesti Teie medi meeskond soovib teile kiiret paranemist! Toote suhtes tekkivate kaebustega, nt koe kahjustused või puudulik sobivus, pöörduge otse vastava meditsiiniseadmete edasimüüja poole. Ainult ohujuhtumite korral, mis põhjustavad tervisliku seisundi olulise halvenemise või surma, tuleb teavitada tootjat ja liikmesriigi pädevat asutust.
  • Page 69 Paskirtis padedantys asmenys. Tikslinė pacientų grupė: Sveikatos medi Soft OA light – tai kelio sąnario įtvaras priežiūros specialistai, atsižvelgdami į gamintojo pateiktą informaciją, savo Indikacijos atsakomybe pagal turimus matmenis / Visos indikacijos, kai reikalingas kelio dydžius ir reikalingas savybes /...
  • Page 70 Šoninių • Skalbkite gaminį rankomis, geriausiai jungties bėgelių centras dabar turi būti naudodami skalbiamąją priemonę maždaug viename lygyje su viršutiniu medi clean. kelio girnelės kraštu. Įsitikinkite, kad • Nebalinkite. įtvaras būtų ant kojos būtų uždėtas • Džiovinkite ore.
  • Page 71 Lietuvių Jūsų medi komanda linki Jums greitai pasveikti! Jei turite skundų dėl priemonės, pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į savo medicinos prekybos atstovą. Gamintojui ir valstybės narės atsakingai institucijai turi būti pranešama tik apie sunkių padarinių galinčius sukelti incidentus, kurie galėtų...
  • Page 74 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia zdjąć ortezę i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem lub ze sklepem, w którym zakupiono produkt.