Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Spinomed active Damen:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
3582 Koersel
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Brasil
Bokor u. 21.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
CEP 06730-000
info@medi.hu
Brasil
www.medi.hu
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
Spinomed
active Damen
®
Rückenorthese bei Osteoporose · Back orthosis for
osteoporosis · Orthèse de dos en cas d'ostéoporose ·
Órtesis para osteoporosis
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. ‫ .دليل االستخدام‬Οδηγία εφαρµογής. Návod na
použitie. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur un-
ter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso
del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità
da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il
negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere
din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte
produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı
ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu
azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم‬
.‫االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka
výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo
ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק‬
‫מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
‫הערות חשובות‬
.‫האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Spinomed active Damen

  • Page 1 Anleitung. 120 00 Prague 2 medi GmbH & Co. KG Important notes This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability will Czech Republic Medicusstraße 1...
  • Page 2 Damen Rundrückenbildung kann vermindert werden. Durch die unbewusste medi Orient M.E.A. ZZC Kräftigung der Muskeln können die Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS TAURUS GROUP Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Mobilität gesteigert und die Schmerzen Zweckbestimmung Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
  • Page 3 Verschlüsse (Klett, Reißverschluss, Haken und Ösen). Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen.
  • Page 4 English Spinomed ® is reduced. The muscles are unconsciously strengthened, which active Damen increases mobility and reduces pain. How often and when should I wear the orthosis? Intended purpose Your doctor will specify how often you Spinomed active is a back brace. The have to wear the orthosis.
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6: Contre-Indications

    Français Spinomed ® Comment fonctionne l‘orthèse ? Les systèmes de traction intégrés dans la active Damen matière provoquent avec l‘attelle dorsale un redressement du thorax. La musculature du thorax est activée, empêchant le dos rond. La fortification Utilisation prévue musculaire produite augmente la Le Spinomed active est une orthèse mobilité...
  • Page 7: Responsabilité

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Page 8 Español Spinomed ® ¿Cómo actúa la órtesis? En combinación con la férula dorsal, los active Damen elementos de tracción incorporados en el material propician un enderezamiento del tronco. La musculatura del tronco se activa, pudiéndose disminuir la Finalidad formación de cifosis. El fortalecimiento Spinomed active es una ortesis de espontáneo de los músculos permite columna.
  • Page 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10 Português Spinomed ® Qual o efeito da ortótese? Os reforços integrados no material, em active Damen conjunto com a tala existente na zona da coluna, endireitam o tronco. A muscula- tura do tronco é activada, permitindo reduzir o efeito de „curvatura das costas“. Finalidade Através do reforço inconsciente da Spinomed active é...
  • Page 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 12 Italiano Spinomed ® viene attivata, attenuando così la tendenza all‘incurvatura del dorso. active Damen L‘istintivo rafforzamento dei muscoli migliora la mobilità attenuando il dolore. Con che frequenza e quando devo Scopo indossare l‘ortesi? Spinomed active è un busto Le indicazioni iniziali sull‘uso del body ortopedico.
  • Page 13: Smaltimento

    Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non sbiancare. • Lasciare asciugare naturalmente.
  • Page 14 Nederlands Spinomed ® oprichting van de romp. De rompspieren worden geactiveerd en de vorming van active Damen de ronde rug kan worden verminderd. Door de onbewuste versterking van de spieren kunnen mobiliteit verbeterd en pijn verminderd worden. Beoogd doel De Spinomed active is een rugorthese. Hoe vaak en wanneer moet ik de Het product dient uitsluitend te worden orthese dragen?
  • Page 15 (klittenband, rits, haken en ogen). Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 16 Svenska Spinomed ® blir bättre. Genom att musklerna stärks omedvetet ökar rörligheten och du får active Damen mindre värk. Hur ofta och när ska jag använda ortosen? Ändamål Hur ofta du ska använda den i början Spinomed active är ett ryggortos. kommer din läkare att tala om för dig.
  • Page 17 öljetter). Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi cleantvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Ej blekning. • Lufttorka.
  • Page 18 Čeština Spinomed ® Jak často a kdy se má ortéza nosit? Počáteční pravidla pro nošení ortézy active Damen stanoví Váš lékař. Ve fázi přivykání (cca 2 týdny) byste spinomec aktive měli nosit jenom krátkou dobu. V závislosti na fyzické kondici by mělo stačit již 30 minut Informace o účelu použití...
  • Page 19 Čeština podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě • 30 °C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Page 20 Русский Spinomed ® лечению остеопороза доктор может назначить Вам тренажер-корректор для позвоночника. active Damen Принцип действия тренажера- корректора Назначение Каждый раз, когда ваше тело Spinomed active. Экстензионный принимает неправильную осанку, тренажер-корректор для лечения Spinomed active напоминает об этом остеопороза.Изделие необходимо путем...
  • Page 21 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 22 Türkçe Spinomed ® edilmekte ve yuvarlak sırt oluşumu önlenebilmektedir. Kasların active Damen fark¬edilmeden güçlenmesi sayesinde hareketlilik artırılabilmekte ve ağrılar azaltılabilmektedir. Kullanım amacı Ortezi hangi sıklıkla ve ne zaman Spinomed active bir Sırtortezidir. Ürün kullanmalıyım? sadece kadın hastaların omurgasındaki Başlangıçta kullanım talimatlarını ortetik tedavi için kullanılmalıdır ve doktorunuz belirleyecektir.
  • Page 23 Sırt rayı, yıkamadan önce çıkarılmalıdır. Yıkamadan önce bütün kapakları/kilitleri kapatın (cırt, fermuar, kanca ve delikler). Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 24 ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬ • ‫، أو في دورة‬ ‫استخدام إحدى منظفات‬ medi °30 ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة‬ ‫مئوية باستخدام منظف لطيف على األقمشة‬ .‫ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعملي المب ي ّ ض‬...
  • Page 25 ‫عربي‬ ‫الجذع وتقل حدبة الظهر. ومن خالل التقوية‬ Spinomed ® ‫الالشعورية للعضالت، قد تتعزز القدرة على‬ .‫الحركة وتقل اآلالم‬ active Damen ‫متى ينبغي ارتداء الدعامة وكم مرة؟‬ ‫سيخبرك طبيبك بخطوات ارتداء الدعامة ألول‬ ‫غرض االستعمال‬ » « ‫مرة. ينبغي ارتداء دعامة‬ ‫هي...
  • Page 26 Ελληνικα Spinomed ® Πώς δρα ο νάρθηκας; Οι ιμάντες που έχουν ενσωματωθεί στο υλικό, μαζί με την ράγα της πλάτης, active Damen στηλώνουν τον κορμό. Ενεργοποιείται έτσι το μυικό σύστημα της πλάτης και μειώνεται το στρογγύλεμά της. Με το Ενδεδειγμένη χρήση δυνάμωμα...
  • Page 27 σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό.
  • Page 28 Slovenčina Spinomed ® Ako často a kedy sa má ortéza nosiť? Počiatočné pravidlá nosenia ortézy active Damen stanoví váš lekár. V adaptačnej fáze (cca 2 týždne) by ste mali ortézu Spinomed nosiť krátko. V závislosti od fyzickej kondície by malo stačiť už 30 minút Informácia o účele použitia nepretržitého nosenia.
  • Page 29 Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže. • Nebieľte.
  • Page 30 ,‫(סקוץ', רוכסן, ווים ולולאות). שאריות סבון‬ ‫קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ‫לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר בסבון‬ ‫, או בתוכנית לכביסה עדינה‬medi clean ‫ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה‬ .‫עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Page 31 ‫עברית‬ Spinomed ® ‫באיזו תדירות, ומתי, יש ללבוש את‬ ?‫המכשיר האורתוטי‬ ‫את הוראות הלבישה הראשוניות יקבע‬ active Damen ‫הרופא. בשלב ההתרגלות (כשבועיים) יש‬ ‫ באופן‬Spinomed active-‫ללבוש את ה‬ ‫מדורג. בהתאם למצב הגופני עשוי להספיק‬ ‫מטרה‬ .‫כבר זמן לבישה מתמשך של 03 דקות‬ ‫...