Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK EBM 250/2 RP
Page 1
Originalbetriebsanleitung……….……………….Seite Original Instructions………….…………….…... Page Notice originale..........Page Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing....Pagina Original brugsanvisning………………….……... Side Istruzioni originali……………..…....Pagina Instrucciones de servicio originals....Página Manual de instruções original……………….. Página Originální provozní návod………..……..Stránka Dokumentacja techniczno-ruchowa....Strona Orjinal Kullanma Kılavuzu ..…......Sayfa ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ ...…………....... ﺩﻟﻳـــــــــــﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩ Πρωτότυπες...
Page 3
DEUTSCH W i c h t i g e H i n w e i s e Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind durch Symbole an der Ma- schine gekennzeichnet: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen.
Page 4
B e s t i m m u n g s g e m ä ß e r G e b r a u c h Die Diamant-Kernbohrmaschine EBM 250/2 RP ist für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Sie darf nur von eingewiesenen Personen betrieben werden.
Page 5
S i c h e r h e i t s h i n w e i s e Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden.
Page 6
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen sie bitte der Anlage! M o n t a g e a m B o h r s t ä n d e r Die EBM 250/2 RP wird am Fuß des Getrie- bes mit Hilfe von 4 Innensechskantschrau- 79,5 ben M8 auf dem Bohrständer befestigt.
Page 7
E l e k t r i s c h e r A n s c h l u s s Die EBM 250/2 RP ist in Schutzklasse I ausgeführt. Um den Bediener zu schützen, darf die Maschine nur betrieben werden, wenn eine Fehlerstromschutzeinrich- tung zur Verfügung steht.
Page 8
G e t r i e b e u m s c h a l t u n g Die EBM 250/2 RP ist mit einem mechanischen 2-Gang-Schaltgetriebe im Ölbad ausgerüstet. Die Drehzahl der Maschine wird dem Bohrdurchmesser angepasst (Anga- ben siehe Gerätekennwerte).
Page 9
Das Lösen der Bohrkrone wird durch etwas wasserfestes Fett auf dem Ge- winde der Bohrspindel und einen Kupferring zwischen Spindel und Bohr- krone erleichtert. B e t r e i b e n d e r B o h r e i n h e i t Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um die Maschine sicher in Be- trieb zu nehmen: Angaben zum Einsatzort...
Page 10
B e f e s t i g u n g d e s B o h r s t ä n d e r s Die Diamant-Kernbohrmaschine EBM 250/2 RP darf nur betrieben werden, wenn sie in einem Bohrständer montiert ist. Wir weisen auf einige wichtige Befestigungsvarianten hin, da der Bohrständer nicht zum Lieferumfang...
Page 11
Kupferringe zum leichteren Lösen der Bohrkrone. Ü b e r l a s t u n g s s c h u t z Zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone ist die EBM 250/2 RP mit einem mechanischen und elektronischen Überlastschutz ausgerüstet.
Page 12
Überlastung leuchtet die Diode rot. In diesem Falle ist die Maschine zu entlasten. Bei längerer Nichtbeachtung der ro- ten Anzeige erfolgt über die Elektronik eine selbständige Abschaltung der Maschine. Nach Entlastung und Aus- und Wiedereinschalten des Geräteschalters kann normal wei- tergearbeitet werden.
Page 13
Elektrofachkraft. Unser Kundenservice hilft Ihnen bei Fragen zu Reparatur, Wartung und Ersatzteilversorgung. Das Team der EIBENSTOCK-Anwendungsberatung steht Ihnen gerne zur Verfügung, wenn Sie Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör haben. U m w e l t s c h u t z Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung...
Page 14
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt ge- sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zu- geführt werden. G e r ä u s c h / V i b r a t i o n Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach EN 62841-3-6, gemes- sen.
Page 15
Behandlung zurückzuführen sind. Schä- den, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung behoben. Beanstan- dungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Vertragswerkstatt Eibenstock eingesandt wird.
Page 16
EN IEC 55014-2:2022-10 EN 61000-3-2+A1:2019-03-05 EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 gemäß der Bestimmungen 2011/65/EU, 2014/30/EG, 2006/42/EG Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering Eibenstock, 12.12.2024 Änderungen vorbehalten.
Page 17
ENGLISH I m p o r t a n t I n s t r u c t i o n s Important instructions and warnings are labelled with symbols on the ma- chine: Before you start working, read the operating instructions of the machine.
Page 18
SW 41 in a cardboard box I n t e n d e d u s e The EBM 250/2 RP diamond core drilling machine is intended for com- mercial use. It may only be operated by trained personnel. The machine is intended exclusively for wet drilling of concrete, stone and masonry in conjunction with suitable wet core bits.
Page 19
S a f e t y I n s t r u c t i o n s Safe work with the machine is only possible if you read this operating instruction and follow the instructions contained strictly. Additionally, the general safety instructions of the leaf- let supplied with the tool must be observed.
Page 20
E l e c t r i c a l C o n n e c t i o n The EBM 250/2 RP is designed in protection class I. To protect the operator, the machine may only be ope- rated if a residual current device is available.
Page 21
C h a n g i n g G e a r s The EBM 250/2 RP is equipped with a mechanical 2-speed gearbox in an bath. The speed of the machine is adapted to the drilling diameter (see device characteristics for details).
Page 22
D r i l l b i t s Diamond drill bits with a 1/4‘ UNC internal thread can be screwed directly onto the working spindle. Adapters for drill bits with an R ½’ external thread are available as accessories. Only use drill bits that are suitable for the material to be drilled.
Page 23
F a s t e n i n g o f t h e D r i l l R i g The diamond core drilling machine EBM 250/2 RP may be operated only when it is mounted in a drill stand. We wish to point out a few important mounting variants, since the drill stand is not included in the scope of delivery.
Page 24
D r i l l i n g Vertical drilling Switch the PRCD to On. Open the water supply. Switch on the motor without the drill bit touching the surface. Turn the handle to lower the drill bit until it touches the surface. ...
Page 25
O v e r l o a d P r o t e c t i o n The EBM 250/2 RP is equipped with mechanical and electronic overload protection to protect the operator, motor and drill bit. Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the hole, a clutch will slip disengaging the drill spindle from the motor.
Page 26
Quarterly inspection of switches, cables and plugs by an electrician. Our customer service will be pleased to help you with questions regarding repair, maintenance and spare parts supply. The EIBENSTOCK application consulting team will be pleased to help you if you have questions about our products and their accessories.
Page 27
E n v i r o n m e n t a l P r o t e c t i o n Raw material recycling instead of waste disposal In order to avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in sturdy packing.
Page 28
Damages that can be attributed to material or manufacturing defects will be remedied free of charge by repair or re- placement. Complaints can only be accepted if the device is sent to the supplier or an authorised workshop in Eibenstock in an undismantled state.
Page 29
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering G B - D e c l a r a t i o n o f C o n f o r m i t y We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
FRANÇAIS C o n s i g n e s d e S é c u r i t é Les instructions et avertissements importants sont indiqués par des sym- boles sur la machine : Lire le mode d'emploi avant d'utiliser la machine. Travaillez de manière concentrée et faites preuve de prudence.
Page 31
M o d e d ‘ e m p l o i La carotteuse diamantée EBM 250/2 RP est destinée à un usage profes- sionnel. Elle ne doit être utilisée que par des personnes formées. La ma- chine est exclusivement destinée au carottage à...
Page 32
C o n s i g n e s d e S é c u r i t é Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Avant la première utilisation de la machine, demander quelques conseils pratiques.
Page 33
R a c c o r d e m e n t é l e c t r i q u e L'EBM 250/2 RP est en classe de protection I. Pour protéger l'opérateur, la machine ne peut être utilisée que si un dispositif de protection contre les courants de défaut...
C h a n g e m e n t d e v i t e s s e L'EBM 250/2 RP est équipée d'une boîte de vitesses mécanique à 2 rap- ports en bain d'huile. La vitesse de rotation de la machine est adaptée au diamètre de forage (pour les indications, voir les caractéristiques de l'appareil).
Page 35
C h a n g e m e n t d ’ a c c e s s o i r e Attention ! L'outil est lourd et peut devenir très chaud lors de son utilisation ou de son affûtage. Il y a un risque de brûlures, de coupures, de fissures ou d'écrasement des segments.
Page 36
F i x a t i o n d u s u p p o r t d e f o r a g e La carotteuse diamantée EBM 250/2 RP ne peut être utilisée que si elle est montée sur un support de forage. Nous attirons votre attention sur quelques variantes de fixation importantes, car le support de forage ne fait pas partie de la livraison.
Page 37
P e r ç a g e Percer à la verticale Mettez le PRCD sur On. Ouvrez l'arrivée d'eau. Mettez le moteur en marche sans que la couronne de forage ne touche la surface. Tournez la poignée pour abaisser la couronne de forage jusqu'à ce ...
Page 38
Electronique: Pour éviter que l’utilisateur ne surcharge l’outil en appli- quant une force d’avancée trop importante, un voyant LED est installé sur le couvercle du moteur. Il ne s’allume pas en cas de marche à vide ou de charge normale. En cas de surcharge, le voyant LED est rouge.
Page 39
Notre service clientèle est à votre disposition pour répondre à vos questions concernant la réparation, l'entretien et l'approvisionnement en pièces de rechange. L'équipe du service d'application EIBENSTOCK se tient à votre dispositi- on pour toute question concernant nos produits et leurs accessoires.
Page 40
P r o t e c t i o n d e l ' e n v i r o n n e m e n t Récupérer les matières premières au lieu d'éliminer les déchets Pour éviter des dommages liés au transport, l’appareil doit être livré dans un emballage résistant.
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais non utilisé. Ceci peut ré- duire sensiblement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de tra- vail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibration, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chauds, organisation des opérations de travail.
Page 42
à un traitement inapproprié. Les dommages dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement par une réparation ou une livraison de remplacement. Les réclamations ne peuvent être ac- ceptées que si l'appareil est envoyé non démonté au fournisseur ou à un atelier agréé Eibenstock.
Page 43
EN IEC 63000:2019-05 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Dossier technique (2006/42/CE) auprès de: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering Eibenstock, 12.12.2024 Sous réserve de modifications.
Page 44
NEDERLANDS B e l a n g r i j k e o p m e r k i n g e n Belangrijke instructies en waarschuwingen zijn met symbolen op de ma- chine aangegeven: Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de machine in gebruik neemt.
T o e p a s s i n g v o o r B e s t e m d D o e l e i n d e De diamantboormachine EBM 250/2 RP is bedoeld voor commercieel gebruik. Ze mag alleen worden bediend door opgeleid personeel. De ma- chine is uitsluitend bedoeld voor nat boren in beton, steen en metselwerk in combinatie met geschikte boorkronen voor nat boren.
Page 46
V e i l i g h e i d s v o o r s c h r i f t e n Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften. Ook de algemene veilig- heidsvoorschriften in de bijgesloten brochure dient u goed te lezen.
Page 47
M o n t a g e o p d e b o o r i n s t a l l a t i e De EBM 250/2 RP wordt aan de basis van de tandwielkast op het boorstatief bevestigd 79,5 met 4 inbusbouten M8.
Page 48
Opgelet! • De PRCD mag nooit in water komen. • De PRCD mag niet worden gebruikt om de motor aan of uit te zetten. • Vóór u aan het werk begint, moet u controleren of de PRCD werkt (zie hierna: Gebruik van de PRCD) Controleer voor ingebruikname of de netspanning en netfrequentie overeenkomen specificaties...
Page 49
V e r s n e l l i n g De EBM 250/2 RP is uitgerust met een mechanische tandwielkast met 2 snelheden in een oliebad. De snelheid van de machine wordt aangepast aan de boordiameter (zie de apparaatkenmerken voor meer informatie).
Page 50
D e b o o r e e n h e i d b e d i e n e n Volg de onderstaande instructies om de machine veilig op te starten: Informatie over de plaats van gebruik Maak de werklocatie vrij van alle obstakels die het werkproces kunnen ...
Page 51
D e b o o r i n s t a l l a t i e m o n t e r e n De diamantboormachine EBM 250/2 RP mag alleen worden gebruikt als deze is gemonteerd op een boorstandaard. Wij wijzen op enkele belangrijke montagemogelijkheden, omdat de boorstandaard niet bij de levering is in- begrepen.
Page 52
O v e r b e l a s t i n g s b e v e i l i g i n g Om de operator, de motor en de boor te beschermen, is de EBM 250/2 RP uitgerust met een mechanische en elektronische overbelastingsbeveiliging.
Page 53
S l i p k o p p e l i n g De slipkoppeling is ontworpen om schokken en overbelasting op te vangen. Om goed te blijven functioneren, mag de slipkoppeling niet langer dan 2 seconden slippen. Bij overmatige slijtage moet de slipkoppeling worden vervangen door een erkende werkplaats.
Page 54
Onze klantenservice helpt u bij vragen over reparaties, onderhoud en de levering van reserveonderdelen. Het toepassingsadviesteam van EIBENSTOCK helpt u graag verder als u vragen heeft over onze producten en de bijbehorende accessoires. M i l i e u b e s c h e r m i n g...
Page 55
G e l u i d e n t r i l l i n g De geluidsontwikkeling van dit elektrische apparaat wordt gemeten volgens de EN 62841-3-6. Bij gebruik van het apparaat op de werkplek kan het geluidsniveau van 85 dB worden overschreden. In dat geval is het noodzakelijk om gehoorgeschermende maatregelen te treffen.
Page 56
Dit geldt niet voor schade veroorzaakt door natuurlijke slijtage, overmatig gebruik of onjuiste behandeling. Schade veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging. Klachten kunnen alleen worden erkend als het apparaat in ongemonteerde staat naar de leverancier of een door Eibenstock erkende werkplaats wordt gestuurd.
Page 57
EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering Eibenstock, 12.12.2024 Wijzigingen voorbehouden.
Page 58
DANSK V i g t i g e b e m æ r k n i n g e r Vigtige instruktioner og advarsler er markeret med symboler på maskinen: Læs betjeningsvejledningen, før du tager maskinen i brug. Arbejd koncentreret og med omtanke. Hold din arbejds- plads ren, og undgå...
Page 59
SW 41 i maskinkassen. T i l t æ n k t a n v e n d e l s e Diamantkerneboremaskinen EBM 250/2 RP er beregnet til erhvervsmæssig brug. Den må kun betjenes af uddannet personale. Maskinen er ude- lukkende beregnet til vådboring i beton, sten og murværk i forbindelse med...
Page 60
S i k k e r h e d s i n s t r u k t i o n e r Det er kun muligt at arbejde sikkert med apparatet, hvis du læser hele brugsanvisningen og nøje følger instruk- tionerne deri.
Page 61
Se venligst den vedhæftede fil for yderligere sikkerhedsinstruktioner! M o n t e r i n g p å b o r e r i g g e n EBM 250/2 RP er fastgjort til borestativet i 79,5 bunden af gearkassen ved hjælp af 4 M8 inbusskruer.
Page 62
Tøm vandsystemet, hvis der er risiko for frost. S k i f t a f g e a r EBM 250/2 RP er udstyret med en mekanisk 2-trins gearkasse i oliebad. Maskinens hastighed tilpasses til borediameteren (se enhedens egenska- ber for detaljer).
Page 63
Advarsel! Brug aldrig magt, og skift kun, når maskinen står stille! Brug ikke værktøj som f.eks. tænger eller hamre til at skifte! K e r n e b i t s Diamantborekroner med 1/4« UNC-indvendigt gevind kan skrues direkte på arbejdsspindlen.
Page 64
F a s t g ø r e l s e a f b o r e s t a t i v e t Diamantkerneboremaskinen EBM 250/2 RP må kun betjenes, hvis den er monteret i et borestativ. Vi vil gerne gøre opmærksom på nogle vigtige monteringsmuligheder, da borestativet ikke er en del af leveringsomfanget.
Page 65
Den mest anvendte fastgørelsesmetode er dyvler. Brug om muligt metaldyvler. Dyvelens diameter må ikke være mindre end 12 mm. For at fastgøre boreenheden korrekt skal du bruge fastgørelsessættet (bestillingsnr. 35720000). Bor et hul med en diameter på 16 mm, 50 mm dybt, og fjern eventuelt ...
Page 66
B e s k y t t e l s e m o d o v e r b e l a s t n i n g For at beskytte operatøren, motoren og borekronen er EBM 250/2 RP udstyret med mekanisk og elektronisk overbelastningsbeskyttelse.
Page 67
B r u d p å s e g m e n t e r Hvis et diamantsegment, dele af armeringen eller lignende løsner sig under boringen, og borekronen blokeres som følge heraf, skal boringen afbrydes. Bor et nyt hul med samme centrum. Diameteren skal være 15 til 20 mm større.
Page 68
Efter ca. 200 driftstimer skal kulbørsterne kontrolleres af en autoriseret elektriker og om nødvendigt udskiftes (der må kun anvendes originale kulbørster). Kontroller kontakter, kabler og stik hver tredje måned af en kvalificeret elektriker. Vores kundeservice hjælper dig med spørgsmål om reparationer, vedlige- holdelse og levering af reservedele.
Page 69
A d f æ r d i t i l f æ l d e a f f e j l Sluk for maskinen i tilfælde af funktionsfejl, og afbryd den fra strømforsyningen. Arbejde på maskinens elektriske system må kun udføres af en kvalificeret elektriker. F e j l f i n d i n g Fejl Mulig årsag...
Page 70
Eibenstock-værksted i uafmonteret tilstand. E U - O v e r e n s s t e m m e l s e s e r k l æ r i n g Vi erklærer på...
Page 71
ITALIANO N o t e i m p o r t a n t i Le istruzioni e le avvertenze importanti sono contrassegnate da simboli sulla macchina: Leggere le istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione la macchina. Lavorare con concentrazione e attenzione. Mantenete pulito il vostro posto di lavoro ed evitate si- tuazioni pericolose.
Page 72
A m b i t o d i c o n s e g n a Carotatrice a diamante EBM 250/2 RP con valvola a sfera e nipplo a inne- sto GARDENA, interruttore PRCD, istruzioni per l'uso, 1 chiave aperta SW...
Page 73
U s o p r e v i s t o La carotatrice diamantata EBM 250/2 RP è destinata all'uso commerciale. Può essere utilizzata solo da personale qualificato. La macchina è destinata esclusivamente alla foratura a umido di calcestruzzo, pietra e muratura in combinazione con carotieri a umido adatti.
Page 74
di caduta di tensione, durante l'inserimento o l'installazione di un ac- cessorio. Spegnere la macchina se si ferma per qualsiasi motivo. In questo modo si evita che la macchina si avvii improvvisamente quando non è sorve- gliata. Non utilizzare l'apparecchio se una parte dell'involucro è difettosa o se ...
Page 75
C o l l e g a m e n t o e l e t t r i c o L'EBM 250/2 RP è stato progettato in classe di protezio- ne I. Per proteggere l'operatore, la macchina può essere messa in funzione solo se è...
Page 76
C a m b i o d i m a r c i a L'EBM 250/2 RP è dotato di un cambio meccanico a 2 velocità in bagno d'olio. La velocità della macchina viene adattata al diametro di foratura (per i det- tagli, vedere le caratteristiche del dispositivo).
Page 77
S o s t i t u z i o n e d e l l e p u n t e d a t r a p a n o Attenzione! L'utensile è pesante e può diventare molto caldo durante l'uso o l'af- filatura.
Page 78
M o n t a g g i o d e l l ' i m p i a n t o d i p e r f o r a z i o n e La carotatrice diamantata EBM 250/2 RP può essere utilizzata solo se mon- tata su un supporto di foratura.
Page 79
Regolare l'unità di perforazione utilizzando le quattro viti della piastra di base. P e r f o r a z i o n e Perforazione verticale Posizionare il PRCD su On. Aprire l'alimentazione dell'acqua. Accendere il motore senza che la punta tocchi la superficie. ...
Page 80
P r o t e z i o n e d a s o v r a c c a r i c o Per proteggere l'operatore, il motore e la punta, l'EBM 250/2 RP è dotato di protezione meccanica ed elettronica da sovraccarico.
Page 81
Eseguire un nuovo foro con lo stesso centro. Il diametro deve essere mag- giore di 15-20 mm. Non tentare di completare il foro con un'altra punta dello stesso diametro! D o p o l a p e r f o r a z i o n e Al termine della foratura: Estrarre la punta del nucleo dal foro.
Page 82
Il nostro servizio clienti vi aiuterà a risolvere i problemi di riparazione, manu- tenzione e fornitura di parti di ricambio. Il team di consulenza applicativa di EIBENSTOCK sarà lieto di aiutarvi in caso di domande sui nostri prodotti e sui loro accessori.
Page 83
C o m p o r t a m e n t o i n c a s o d i g u a s t i In caso di malfunzionamento, spegnere la macchina e scol- legarla dalla rete elettrica. Gli interventi sull'impianto elettrico della macchina possono essere eseguiti solo da un elettricista qualificato.
Page 84
I reclami possono essere riconosciuti solo se il dispositivo viene inviato al fornitore o a un'officina autorizzata Eibenstock in uno stato non smontato. U E - D i c h i a r a z i o n e d i c o n f o r m i t à...
Page 85
ESPAÑOL N o t a s i m p o r t a n t e s Las instrucciones y advertencias importantes están marcadas con símbolos en la máquina: Lea el manual de instrucciones antes de poner en mar- cha la máquina. Trabaja concentrado y con cuidado.
Page 86
V o l u m e n d e s u m i n i s t r o Taladro sacanúcleos de diamante EBM 250/2 RP con llave esférica y bo- quilla enchufable GARDENA, disyuntor PRCD, manual de instrucciones, 1 llave fija SW 32 y SW 41 cada una en la caja de la máquina.
Page 87
I n s t r u c c i o n e s d e s e g u r i d a d Sólo es posible trabajar de forma segura con el aparato si se lee íntegramente el manual de instrucciones y se siguen estrictamente las indicaciones contenidas en el mismo.
Page 88
M o n t a j e e n e l e q u i p o d e p e r f o r a c i ó n La EBM 250/2 RP se fija al soporte de talad-...
Page 89
C o n e x i ó n e l é c t r i c a El EBM 250/2 RP está diseñado en la clase de protección Para proteger al operario, la máquina sólo debe ponerse en funcionamiento si se dispone de un interruptor diferen- cial.
Page 90
C a m b i o d e m a r c h a s La EBM 250/2 RP está equipada con una caja de cambios mecánica de 2 velocidades en baño de aceite. La velocidad de la máquina se adapta al diámetro de perforación (para más detalles, véanse las características del aparato).
Page 91
M a n e j o d e l a u n i d a d d e p e r f o r a c i ó n Siga las siguientes instrucciones para poner en marcha la máquina de for- ma segura: Detalles de la ubicación ...
Page 92
M o n t a j e d e l e q u i p o d e p e r f o r a c i ó n La máquina perforadora con corona de diamante EBM 250/2 RP sólo pue- de utilizarse si está...
Page 93
P r o t e c c i ó n c o n t r a s o b r e c a r g a s Para proteger al operador, el motor y la broca, la EBM 250/2 RP está equi- pada con protección mecánica y electrónica contra sobrecargas.
Page 94
enciende permanentemente en rojo. En este caso, la herramienta se apaga y solamente puede volver a encenderse pasado cierto tiempo de enfriamiento (aprox. 2 minutos). tiempo enfriamiento depende calentamiento del bobinado del motor y de la temperatura ambiente. E m b r a g u e d e s e g u r i d a d El embrague deslizante está...
Page 95
Nuestro equipo de atención al cliente le ayudará con sus preguntas sobre reparaciones, mantenimiento y suministro de piezas de repuesto. El equipo de asesoramiento sobre aplicaciones de EIBENSTOCK estará encantado de responder a todas sus preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Page 96
Sólo para países de la UE No tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. De acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transpo- sición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Page 97
S o l u c i ó n d e p r o b l e m a s Error Posible causa Remedio Enchufe otro aparato Alimentación interrumpida eléctrico, compruebe el funcionamiento Hágala revisar por un Cable de alimentación o electricista cualificado y enchufe defectuoso El dispositivo no...
Page 98
Eibenstock. U E - D e c l a r a c i ó n d e c o n f o r m i d a d Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito en el apartado "Datos técnicos"...
Page 99
PORTUGUÊS N o t a s i m p o r t a n t e s As instruções e avisos importantes estão assinalados com símbolos na máquina: Ler o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento. Trabalhar com concentração e cuidado.
Page 100
Extensões de brocas  m b i t o d a e n t r e g a Perfurador diamantado EBM 250/2 RP com válvula esférica e bocal de encaixe GARDENA, disjuntor PRCD, manual de instruções, 1 chave de bocas SW 32 e SW 41 cada na caixa da máquina.
Page 101
U t i l i z a ç ã o p r e v i s t a A máquina de perfuração diamantada EBM 250/2 RP destina-se a utilização comercial. Só pode ser operado por pessoal qualificado. A máquina destina-se exclusivamente à perfuração a húmido de betão, pedra e alvenaria em conjunto com brocas de coroa húmida adequadas.
Page 102
Utilize o perfurador apenas sob supervisão. Retire a ficha da tomada e verifique se o interrutor está desligado se o perfurador for deixado sem supervisão, durante os trabalhos de montagem e desmontagem, em caso de queda de tensão, ao inserir ou instalar um acessório. Desligue a máquina se esta parar por qualquer motivo.
Page 103
água. L i g a ç ã o e l é c t r i c a O EBM 250/2 RP foi concebido para a classe de proteção Para proteger o operador, a máquina só pode ser operada se estiver disponível um dispositivo de corrente residual.
Page 104
Esvaziar o sistema de água se houver risco de geada. M u d a n ç a d e v e l o c i d a d e A EBM 250/2 RP está equipada com uma caixa de velocidades mecânica de 2 velocidades em banho de óleo.
Page 105
M u d a n ç a d e b r o c a s Atenção! A ferramenta é pesada e pode ficar muito quente durante a utilização ou durante a retificação. Existe o risco de queimaduras, cortes, fissu- ras ou esmagamento nos segmentos. Por isso, utilize sempre luvas de proteção quando mudar a ferramenta.
Page 106
M o n t a g e m d o e q u i p a m e n t o d e p e r f u r a ç ã o O perfurador diamantado EBM 250/2 RP só pode ser operado se estiver montado num suporte de perfuração.
Page 107
Ajustar a unidade de perfuração com os quatro parafusos da placa de base. P e r f u r a ç ã o Perfuração vertical Colocar o PRCD em On. Abrir o abastecimento de água. Ligar o motor sem que a broca toque na superfície. ...
Page 108
P r o t e ç ã o c o n t r a s o b r e c a r g a Para proteger o operador, o motor e a broca, a EBM 250/2 RP está equi- pada com uma proteção mecânica e eletrónica contra sobrecargas.
Page 109
A p ó s a p e r f u r a ç ã o Quando tiver terminado a perfuração: Retirar a broca do furo. Desligar o motor. Para este efeito, utilizar o interrutor do motor e não o ...
Page 110
A nossa equipa de apoio ao cliente ajudá-lo-á com questões sobre re- parações, manutenção e fornecimento de peças sobressalentes. A equipa de aconselhamento de aplicações da EIBENSTOCK terá todo o prazer em responder a todas as perguntas que possa ter sobre os nossos produtos e respectivos acessórios.
Page 111
Neste caso, ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo por escovas de carvão originais por um eletricista autoriza- C o m p o r t a m e n t o e m c a s o d e a v a r i a s Em caso de avaria, desligar a máquina e desconectá-la da rede eléctrica.
Page 112
As reclamações só podem ser reconhecidas se o aparelho for enviado para o fornecedor ou para uma oficina autorizada da Eibenstock num estado não montado. U E - D e c l a r a ç ã o d e C o n f o r m i d a d e Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em "Dados técnicos"...
Page 113
ČESKY D ů l e ž i t é p o z n á m k y Důležité pokyny a varování jsou na stroji označeny symboly: Před uvedením stroje do provozu si přečtěte návod k obsluze. Pracujte soustředěně a pečlivě. Udržujte pracoviště v čistotě...
Page 114
Nástavce vrtáků R o z s a h d o d á v k y Diamantová jádrová vrtačka EBM 250/2 RP s kulovým ventilem a zásuvnou vsuvkou od společnosti GARDENA, jistič PRCD, návod k obsluze, 1 ote- vřený klíč SW 32 a SW 41 v krabici se strojem.
Page 115
B e z p e č n o s t n í p o k y n y Bezpečná práce se spotřebičem je možná pouze v případě, že si přečtete celý návod k obsluze a budete důsledně dodržovat pokyny v něm obsažené. Kromě...
Page 116
E l e k t r i c k é p ř i p o j e n í EBM 250/2 RP je navržen v ochranné třídě I. Z důvodu ochrany obsluhy smí být stroj provozován pouze v případě, že je k dispozici proudový chránič. Z tohoto důvodu je přístroj standardně...
Page 117
Pokud hrozí nebezpečí mrazu, vyprázdněte vodní systém. Ř a z e n í r y c h l o s t n í c h s t u p ň ů EBM 250/2 RP je vybaven mechanickou dvoustupňovou převodovkou v olejové lázni.
Page 118
V r t á k y Diamantové jádrové bity s vnitřním závitem 1/4" UNC lze našroubovat přímo na pracovní vřeteno. Adaptéry pro jádrové bity s vnějším závitem R ½" jsou k dispozici jako příslušenství. Lze použít pouze jádrové vrtáky, které jsou vhodné pro vrtaný materiál.
Page 119
M o n t á ž v r t n é s o u p r a v y Diamantovou jádrovou vrtačku EBM 250/2 RP lze provozovat pouze tehdy, je-li namontována na vrtacím stojanu. Rádi bychom upozornili na některé...
Page 120
V r t á n í Vertikální vrtání Přepněte PRCD do polohy Zapnuto. Otevřete přívod vody. Zapněte motor, aniž by se vrták dotýkal povrchu. Otáčením rukojeti spusťte jádrový vrták, dokud se nedotkne povrchu. Abyste dosáhli přesného vystředění vrtáku, udržujte v prvních centimet- ...
Page 121
O c h r a n a p r o t i p ř e t í ž e n í Pro ochranu obsluhy, motoru a vrtáku je EBM 250/2 RP vybaven mecha- nickou a elektronickou ochranou proti přetížení. Mechanické: V případě...
Page 122
Náš zákaznický servis vám pomůže s dotazy ohledně oprav, údržby a dodávek náhradních dílů. Tým aplikačního poradenství EIBENSTOCK vám rád zodpoví veškeré dotazy týkající se našich výrobků a jejich příslušenství. O c h r a n a ž i v o t n í h o p r o s t ř e d í...
Page 123
Plastové části spotřebiče jsou označeny podle materiálu. To umožňuje ekologickou a tříděnou likvidaci prostřednictvím sběrných zařízení. Pouze pro země EU Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu! V souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a její transpozicí do vnitrostátního práva musí...
Page 124
To se nevztahuje na poškození způsobené přirozeným opotřebením, nad- měrným používáním nebo nesprávným zacházením. Poškození způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou bude bezplatně opraveno nebo vyměněno. Reklamace lze uznat pouze v případě, že je spotřebič zaslán dodavateli nebo autorizovanému servisu Eibenstock v rozloženém stavu.
Page 125
EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 v souladu s ustanoveními 2011/65/EU, 2014/30/ES, 2006/42/ES. Technická dokumentace (2006/42/ES) přiložena: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D - 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert Generální ředitel Vedoucí technického oddělení Eibenstock, 12.12.2024 Změna vyhrazena bez předchozího upozornění.
Page 126
POLSKI W a ż n e w s k a z ó w k i Ważne instrukcje i ostrzeżenia są oznaczone symbolami na urządzeniu: Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową. Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać...
Page 127
Przedłużki wierteł Z a k r e s d o s t a w y Diamentowa wiertnica koronowa EBM 250/2 RP z zaworem kulowym i złączką wtykową GARDENA, wyłącznik PRCD, instrukcja obsługi, po 1 kluczu płaskim SW 32 i SW 41 w pudełku.
Page 128
W s k a z ó w k i b e z p i e c z e ń s t w a Bezpieczna praca urządzeniem jest tylko wtedy możliwa, jeśli całkowicie przeczyta się dokumentację techniczno- ruchową przestrzega zawartych niej ściśle wskazówek.
Page 129
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa znajdziecie Państwo w załączonej broszurze! M o n t a ż n a s t a t y w i e Urządzenie EBM 250/2 RP jest mocowane stojaka wiertarskiego podstawy 79,5 przekładni za pomocą...
Page 130
P r z y ł ą c z e n i e e l e k t r y c z n e Urządzenie EBM 250/2 RP zostało zaprojektowane w klasie ochrony I. Aby chronić operatora, urządzenie może być obsługiwane tylko wtedy, gdy dostępny jest wyłącznik różnicowoprądowy.
Page 131
P r z e ł ą c z a n i e b i e g ó w Wiertarka EBM 250/2 RP jest wyposażona w mechaniczną 2-biegową przekładnię w kąpieli olejowej. Prędkość maszyny jest dostosowywana do średnicy wiercenia (szczegółowe informacje można znaleźć w charak- terystyce urządzenia).
Page 132
P r o c e s w i e r c e n i a Aby bezpiecznie uruchomić urządzenie, należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: Informacje dotyczące miejsca użytkowania Oczyść miejsce pracy ze wszystkich przeszkód, które mogłyby utrud- niać proces pracy. Zapewnić...
Page 133
M o c o w a n i e s t a t y w u Diamentowa wiertnica rdzeniowa EBM 250/2 RP może być używana tylko wtedy, gdy jest zamontowana w stojaku wiertniczym. Chcielibyśmy zwrócić uwagę na kilka ważnych opcji montażu, ponieważ stojak wiertniczy nie wchodzi w zakres dostawy.
Page 134
O c h r o n a p r z e c i ą ż e n i o w a Aby chronić operatora, silnik i wiertło, maszyna EBM 250/2 RP jest wypo- sażona w mechaniczne i elektroniczne zabezpieczenie przed przeciążeni- Mechaniczna: Przy nagłej blokadzie wiertła koronowego, sprzęgło...
Page 135
Termiczna: Przy długotrwałym obciążeniu, silnik jest chroniony przed zniszczeniem przez termoelement. Maszyna wyłącza się samoczynnie i może być uruchomiona dopiero odpowiednim ochłodzeniu (około minuty). Użyć włącznika/wyłącznika! Czas schłodzenia silnika zależy od stopnia jego nagrzania, uzwojeń silnika i temperatury otoczenia. S p r z ę g ł o b e z p i e c z e ń s t w a Sprzęgło poślizgowe jest przeznaczone do pochłaniania wstrząsów i prze- ciążeń.
Page 136
Nasz dział obsługi klienta pomoże w przypadku pytań dotyczących napraw, konserwacji i dostaw części zamiennych. Zespół doradców ds. zastosowań EIBENSTOCK chętnie pomoże w przypadku jakichkolwiek pytań doty- czących naszych produktów i ich akcesoriów. O c h r o n a ś r o d o w i s k a Odzyskiwanie surowców zamiast usuwania odpadów...
Page 137
Tylko dla krajów EU wyrzucać narzędzi elektrycznych domowych śmietników! Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/EU o starych urządzeniach elektrycznych/elektronicznych i odpowiednich przepisach prawnych w kraju użytkownika sprzętu, należy zużyty sprzęt zbierać, segregując przekazać do ponownego przekształcenia i użycia w sposób przyjazny dla środowiska.
Page 138
P o s z u k i w a n i e b ł ę d ó w Błąd Możliwa przyczyna Środek zaradczy Podłącz inne urządzenie Przerwa w zasilaniu siecio- elektryczne, sprawdź działa- Zlecić sprawdzenie przez Uszkodzony kabel sieciowy wykwalifikowanego elektryka lub wtyczka Urządzenie nie i wymianę...
Page 139
Reklamacje mogą być uznawane tylko wtedy, gdy urządzenie zostanie wysłane do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu Eibenstock w stanie nienaruszonym. D e k l a r a c j a z g o d n o ś c i U E Oświadczamy z pełną...
Page 140
Türkçe Ö n e m l i U y a r ı l a r Önemli talimatlar ve uyarılar makine üzerinde sembollerle etiketlenmiştir: Makinayi kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunu okuyunuz Tehlikesiz ve uygun ortamda çalışınız Kullanıcı makinayı kullanırken, güvenlik tedbirlerini al- malıdır.
Page 141
S i p a r i ş K a p s a m ı Karot Makinası EBM 250/2 RP. Bir karton kutu içerisinde, PRCD emniyet koruma şalteri, 1 adet SW 32 anahtar ve 1 adet SW 41 fişi, - küresel vana ve hortum, kullanma kılavuzu içerir.
Page 142
G ü v e n l i k T a l i m a t l a r ı Bu makina ile güvenli ve tehlikesiz bir şekilde çalışmak isterseniz, dikkatle kullanım kılavuzunu okuyun ve kesinlikle onun talimatları dışına çıkmayınız. Buna ek olarak, güvenlik talimatları broşürünü okuyunuz ve ilk kullanımdan önce bu talimatlar ile pratik yapınız.
Page 143
Daha fazla güvenlik talimatları için, ekteki bilgileri takip ediniz. M a t k a p T e ç h i z a t ı M o n t a j ı EBM 250/2 RP, 4 M8 altıgen soket başlı vida 79,5 kullanılarak dişli kutusunun tabanındaki mat-...
Page 144
V i t e s d e ğ i ş t i r m e EBM 250/2 RP, yağ banyosu içinde mekanik 2 vitesli bir şanzıman ile do- natılmıştır. Makinenin hızı delme çapına uyarlanır (ayrıntılar için cihaz özel- liklerine bakın). Bunu yapmak için, vites anahtarı daha hızlı veya daha yavaş...
Page 145
yuvarlak ve deforme olmamış karot uçları kullanıldığında karot matkabı korunur. Elmas segmentlerin karot uç gövdesinden yeterli boşluğa sahip olduğundan emin olunuz. U ç d e ğ i ş i m i Dikkat! Alet ağırdır ve kullanım sırasında veya taşlama sırasında çok sıcak olabilir.
Page 146
S o n d a j s t a n d ı n ı n S a b i t l e n m e s i EBM 250/2 RP elmaslı karot makinesi sadece bir karot standına monte edilmişse çalıştırılabilir. Matkap standı teslimat kapsamına dahil olmadığın- dan, bazı...
Page 147
1¼'' ise, karot ucunun daha kolay serbest bırakılması için bakır halkaları unutmayınız. A ş ı r ı y ü k k o r u m a s ı Operatörü, motoru ve matkap ucunu korumak için EBM 250/2 RP mekanik ve elektronik aşırı yük koruması ile donatılmıştır. Mekanik: Bir güvenlik kavrama vasıtasıyla matkap uçu ani bir...
Page 148
latmak gerekir. Eğer kırmızı yanan LED farkedilmezse, bir zaman sonra makinanın elektronik koruması devreye girer ve kendi kendini bağımsız bir şekilde kapatır. Makina ka- pandıktan sonra makinayı daha rahat bir konuma getirip tekrar şalterini kullanarak çalıştırabilir ve işlemlerinize de- vam edebilirsiniz. Termal: Motor termo koruma elementi ile kalıcı...
Page 149
Müşteri hizmetlerimiz onarım, bakım ve yedek parça temini ile ilgili sorularınızda size yardımcı olacaktır. EIBENSTOCK uygulama danışmanlığı ekibi, ürünlerimiz ve aksesuarları hakkında herhangi bir sorunuz olduğunda size yardımcı olmaktan mutluluk duyacaktır. Ç e v r e K o r u m a Atık bertarafı yerine hammadde geri kazanımı...
Page 150
G ü r ü l t ü / T i t r e ş i m Makinanın sesi/gürültüsü EN 62841-3-6’e göre ölçülür. İş yerinde ses basıncı seviyesini 85dB (A) aşabilir, bu durumda Operatör için gürültü kon- trol tedbirleri alınmalıdır. İşitme koruması takın! K ö...
Page 151
Bu, doğal aşınma ve yıpranma, aşırı kullanım veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasarlar için geçerli değildir. Malzeme veya üretim hataların- dan kaynaklanan hasarlar, onarım veya değiştirme yoluyla ücretsiz olarak giderilecektir. Şikayetler sadece cihazın tedarikçiye veya Eibenstock yetkili atölyesine sökülmemiş halde gönderilmesi durumunda kabul edilebilir.
Page 152
EN 61000-3-2+A1:2019-03-05 EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 yönetmelik hükümleri uyarınca 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering Eibenstock, 12.12.2024 Değişiklik haklarımız saklıdır.
Page 164
55014-2:2022-10 en 61000-3-3-2+A1:2019-03-05 02-2023 :3-3-3-61000 ﺇﻥ EN IEC 63000:2019-05 2011/65 /ﻭﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻸﺣﻛﺎﻡEU، 2014/30/EC، 2006/42/EC /24/6002( ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔEC) :ﻓﻲ ﺷﺭﻛﺔElekktrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 ﺩ - 90380 ﺃﻳﺑﻧﺳﺗﻭﻙ 90380 ﺃﻳﺑﻧﺳﺗﻭﻙ FRANK MARKERT LOTHAR LÄSSIG Head of Engineering General Manager 12.12.2024...
Page 165
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σ η μ α ν τ ι κέ ς σ η μ ε ι ώ σ ε ι ς Σημαντικές οδηγίες και προειδοποιήσεις επισημαίνονται με σύμβολα στο μηχάνημα: Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Εργαστείτε με αυτοσυγκέντρωση και ασκήστε προσοχή. Διατηρήστε...
Page 166
Π ε δ ί ο ε φ α ρ μ ο γ ή ς τ η ς π α ρ ά δ ο σ η ς Διαμαντοτρύπανο EBM 250/2 RP με σφαιρική βαλβίδα και βιδωτή θηλή GARDENA, διακόπτη κυκλώματος PRCD, οδηγίες χρήσης, 1 ανοιχτό κλειδί...
Page 167
Π ρ ο β λ ε π ό μ ε ν η χ ρ ή σ η Η μηχανή πυρηνοληψίας διαμαντιών EBM 250/2 RP προορίζεται για εμπορική χρήση. Επιτρέπεται ο χειρισμός του μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό. Το μηχάνημα προορίζεται αποκλειστικά για την υγρή διάτρηση...
Page 168
τις ζημιές μόνο από ειδικό. Τοποθετείτε το φις στην πρίζα μόνο όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Δεν επιτρέπεται η χειραγώγηση της συσκευής. Χειριστείτε το τρυπάνι πυρήνα μόνο υπό επίβλεψη. Τραβήξτε το φις του δικτύου και ελέγξτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος εάν το μηχάνημα...
Page 169
ενός δακτυλίου συλλογής νερού. Η λ ε κ τ ρ ι κ ή σ ύ ν δ ε σ η Το EBM 250/2 RP έχει σχεδιαστεί για την κατηγορία προστασίας Για την προστασία του χειριστή, το μηχάνημα επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο εάν υπάρχει συσκευή διαρροής...
Page 170
Αδειάστε το σύστημα νερού εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού. Α λ λ α γ ή τ α χ υ τ ή τ ω ν Το EBM 250/2 RP είναι εξοπλισμένο με μηχανικό κιβώτιο ταχυτήτων 2 ταχυτήτων σε λουτρό λαδιού. Η ταχύτητα του μηχανήματος προσαρμόζεται στη διάμετρο διάτρησης...
Page 171
Α λ λ α γ ή τ ρ υ π α ν ι ώ ν Προσοχή! Το εργαλείο είναι βαρύ και μπορεί να θερμανθεί πολύ κατά τη χρήση ή κατά τη λείανση. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων, κοψιμάτων, ρωγμών ή σύνθλιψης στα τμήματα. Επομένως, χρησιμοποιείτε...
Page 172
Τ ο π ο θ έ τ η σ η τ ο υ γ ε ω τ ρ ύ π α ν ο υ Η μηχανή διάτρησης διαμαντένιων πυρήνων EBM 250/2 RP μπορεί να λειτουργήσει μόνο τοποθετημένη σε βάση διάτρησης. Καθώς η βάση...
Page 173
Τοποθετήστε το δίσκο στη θέση του και βιδώστε το παξιμάδι πλήρως σφιχτά. Ρυθμίστε τη μονάδα διάτρησης χρησιμοποιώντας τις τέσσερις βίδες στην πλάκα βάσης. Γ ε ω τ ρ ή σ ε ι ς Τρυπάνι κάθετα Ενεργοποιήστε το PRCD. ...
Page 174
Βιδώστε μια κατάλληλη προέκταση μεταξύ του πυρηνοτρύπανου και του κινητήρα. Εάν η υποδοχή του πυρηνοτρύπανου είναι 1¼'', μην ξεχάσετε τους χάλκινους δακτυλίους για την ευκολότερη απελευθέρωση του πυρηνοτρύπανου. Π ρ ο σ τ α σ ί α υ π ε ρ φ ό ρ τ ω σ η ς Για...
Page 175
Θ ρ α ύ σ η τ μ η μ ά τ ω ν Εάν κατά τη διάρκεια της διάτρησης αποκολληθεί ένα διαμαντένιο τμήμα, τμήματα του οπλισμού ή παρόμοια και το τρυπάνι μπλοκαριστεί, η διάτρηση πρέπει να ακυρωθεί. Τρυπήστε μια νέα οπή με το ίδιο κέντρο. Η διάμετρος πρέπει...
Page 176
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών θα σας βοηθήσει σε ερωτήσεις σχετικά με τις επισκευές, τη συντήρηση και την προμήθεια ανταλλακτικών. Η ομάδα συμβουλών εφαρμογής της EIBENSTOCK θα χαρεί να σας βοηθήσει αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με τα προϊόντα μας και τα...
Page 177
Φορέστε προστασία ακοής! Ά ν θ ρ α κ ε ς δ ι α κ ο π ή ς λ ε ι τ ο υ ρ γ ί α ς Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εξοπλισμένο με αυτοδιακοπτόμενες βούρτσες άνθρακα για την προστασία του κινητήρα. Εάν οι ψήκτρες άνθρακα φθαρούν, το...
Page 178
υπερβολική χρήση ή ακατάλληλο χειρισμό. Οι βλάβες που προκαλούνται από υλικά ή κατασκευαστικά ελαττώματα αποκαθίστανται δωρεάν με επισκευή ή αντικατάσταση. Οι καταγγελίες μπορούν να αναγνωριστούν μόνο εάν η συσκευή αποσταλεί στον προμηθευτή ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο της Eibenstock σε αδιαίρετη κατάσταση.
Page 179
EN 61000-3-3:2023-02 EN IEC 63000:2019-05 σύμφωνα με τις διατάξεις 2011/65/ΕΕ, 2014/30/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ Επισυνάπτεται τεχνικός φάκελος (2006/42/ΕΚ): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D - 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert Γενικός Διευθυντής Επικεφαλής Μηχανολογίας Eibenstock, 12.12.2024 Με την επιφύλαξη αλλαγών χωρίς προειδοποίηση.
Page 180
Uw gespecialiseerde dealer Din specialiserede forhandler Il vostro rivenditore specializzato Su distribuidor especializado O seu revendedor especializado Váš specializovaný prodejce Twój wyspecjalizowany dealer Uzman bayiniz ﻭﻛﻳﻠﻙ ﺍﻟﻣﺗﺧﺻﺹ Ο εξειδικευμένος αντιπρόσωπός σας Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...