Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

EIBENSTOCK
Vakuum Technik
Originalbetriebsanleitung........................3 - 11
D
Original Instructions.............................12 - 20
GB
Notice originale.....................................21 - 29
F
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.....30 - 38
NL
Dokumentacja techniczno-ruchowa.....39 - 47
PL
Istruzioni originali..................................48 - 57
IT
Diamantbohrständer / Diamond Drill Rig / Support de perceuse
Diamant Boorinstallatie / Statyw wiertnicy diamentowej
BST 352 V

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK BST 352 V

  • Page 1 Originalbetriebsanleitung......3 - 11 Original Instructions…….......12 - 20 Notice originale........21 - 29 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..30 - 38 Dokumentacja techniczno-ruchowa…..39 - 47 Istruzioni originali........48 - 57 Diamantbohrständer / Diamond Drill Rig / Support de perceuse Diamant Boorinstallatie / Statyw wiertnicy diamentowej BST 352 V...
  • Page 3 DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Warnzeichen: Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen...
  • Page 4 Diamantbohrständer mit Radachse, Vorschubhebel, Innensechskantschlüssel und Bedienungsanleitung im Karton. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantbohrständer BST 352 V ist für Diamantkernbohrgeräte mit Befestigung mittels Montageplatte ausgelegt (z.B.: EBM 352/3). Der maximale Bohrdurchmesser darf 352 mm nicht überschreiten! Bei Bohrungen nach oben ist generell eine Wasserauffangvorrichtung zu verwenden.
  • Page 5 Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz Schrauben, damit sicher Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Vorschubhebels ■ Bringen Sie den Vorschub- hebel (1) in Abhängigkeit Klick von der auszuführenden Arbeit links oder rechts am Schlitten (2) an. ■...
  • Page 6 Ist das nicht der Fall, kann diese Art der Anbringung nicht verwendet werden. Für die Vakuum-Anbringung benötigen Sie Vakuumpumpe den Vakuumschlauch sowie das Vakuumset BST 352 V (siehe Abb.). Diese sind auf Anfrage erhältlich. Montage Vakuumset: Positionieren Sie Anschlussplatte des Vakuumsets wie abgebildet auf dem Bohrständerfuß.
  • Page 7 Beachten Sie bitte, dass die Nivellierschrauben so eingestellt sind, dass sie nicht aus der Unterseite des Bohrständerfußes herausragen, da sonst das Vakuum beeinflusst wird und der Ständer sich vom Untergrund lösen kann. Achten Sie bei der Vakuumbefestigung auf ein ausreichend hohes Vakuum (min. –...
  • Page 8 Befestigung der Kernbohrmaschine Tragen Sie Schutzhandschuhe! Vorsicht beim Einsetzen der Maschine, Quetschgefahr! Montage der Maschinenplatte Fahren Sie den Maschinenhalter so weit nach oben, bis dieser in der Endlage einrastet. Öffnen Sie mit Hilfe des Vorschubhebels die Arretierung der Montageplatte. Entnehmen Sie diese und verbinden Sie sie wie nachfolgend beschrieben mit der Kernbohrmaschine.
  • Page 9 Betreiben Um die Bohreinheit sicher zu betreiben, beachten Sie bitte folgende Hinweise: Angaben zum Einsatzort: Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang behindern könnte. Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung des Einsatzortes. Halten Sie die angegebenen Bedingungen für den Anschluss an die Stromversorgung ein.
  • Page 10 Bohren mit Wasser Bei Wasserkühlung der Kernbohrkrone empfiehlt sich der Einsatz eines Wassersammelringes.Dieser wird mit einem Spannbügel auf die in der Fußplatte befindlichen Schrauben montiert und gewährleistet eine sauberes Bohren, vor allem bei Überkopf- oder seitlichen Arbeiten. ( siehe Sonderzubehör Seite 4 ) Demontage der Kernbohreinheit Fahren Sie den Maschinenhalter mit dem Kernbohrgerät so weit nach oben, bis dieses in der Endlage einrastet.
  • Page 11 Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine ( z.B.: EBM 352/3) den in den technischen Daten des Bohrständers...
  • Page 12 ENGLISH Important Instructions Warning symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection Wear safety goggles...
  • Page 13 Application for Indented Purpose The diamond drill rig BST 352 V is made for diamond core drills which are fixed by means of a mounting plate (e.g.: EBM 352). The max. drilling diameter must not exceed 352 mm .
  • Page 14 After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile ■ Mount the turnstile (1) on the right or left side of the Klick carriage (2) depending on the work to be performed.
  • Page 15 Install the drill rig. Fix the washer (E) and finally the fastening nut (F) on the quick action clamping screw (D). Tighten the fastening nut (F) with a wrench SW 27. Before and after tightening the nut (F), the 4 adjustable screws have to be adjusted in order to adapt the rig to the surface.
  • Page 16 Please ensure that the levelling screw is adjusted so that it does not protrude from the bottom of the base, since otherwise the vacuum will be affected and the rig may come loose from the mounting surface. When connecting the vacuum onto a sufficiently powerful vacuum (min. – 0.8 bar). make sure that the seals are not worn out.
  • Page 17 Fixing the Core Drill Motor Caution! When mounting the machine, risk of squashing. Wear protective gloves! Setting up the mounting plate Move the machine holder upwards until it locks in the top position. Use the turnstile to open the locking device of the mounting plate.
  • Page 18 Operations In order to operate the tool safely, please observe the following notes: Details of the work area Keep the work area free of everything which could obstruct operations. Provide for adequate illumination of the work area. Adhere to the regulations concerning the power connection. Lay the power cable in such a way that any damage by the drill can be avoided.
  • Page 19 Drilling with Water If you are cooling the drill bit with water a water collection ring is recommended. This will be mounted with a latch fastener on the screws of the base plate and ensures a clean drilling. Mainly for overhead or lateral drilling. (see spezial- accessories page 13).
  • Page 20 Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity It is necessary that the machine (f. e. EBM 352/3) used in this drill rig comply with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f.
  • Page 21 FRANÇAIS Instruction d’utilisation Symboles d’avertissement Attention : Règles de sécurité Attention : Tension dangereuse Attention : Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises : Utilisez un protecteur anti-bruit Utilisez des lunettes de protection Utilisez un casque...
  • Page 22 Support de carottage avec manette, clé hexagonale, et instruction d’utilisation dans le carton. Utilisation prescrite Cet appareil de forage diamant BST 352 V/S est conçu pour des mèches à couronne annulaire avec diamants avec un porte-outil à changement rapide spécial (par ex.: EBM 352/3).
  • Page 23 Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette ■ Montez la manette (1) au Klick chariot (2) du coté gauche ou du coté droit en fonction du travail à exécuter ■...
  • Page 24 être appliqué. Pour la fixation à vide vous avez besoin d’une pompe à vide ainsi d’une flexible résistant au vide et du kit de mise sous vide BST 352 V (voir photo). Cet accessoire est disponible sur demande.
  • Page 25 Veuillez vous assurer que la vis de nivelage est ajustée de sorte qu’elle ne dépasse pas du bas de la base, au cas contraire la mise sous vide sera compromise et l’installation pourrait se détacher de la surface de montage. Lorsque vous branchez une pompe à...
  • Page 26 Fixation de la carotteuse Portez des gants de protection ! Attention ! Lors du montage de la machine, il existe un risque d'écrasement. Mise en place du support de montage Déplacez le support de la machine vers le haut jusqu'à ce qu'il se verrouille en position haute. Utilisez la manette pour ouvrir le dispositif de verrouillage du support de montage.
  • Page 27 Préparation Pour utiliser cette unité de perçage en toute sécurité vous devez observer les règles suivantes: Environnement du lieu de travail : Gardez votre lieu de travail propre. Le lieu de travail doit être suffisamment éclairé. Se conformer aux réglementations en ce qui concerne le câble électrique. L’alimentation électrique ne doit pas être endommagée par l’outil.
  • Page 28 Celui-ci peut être monté à l’aide d’une fixation à loquet sur les vis de la plaque de base, il assure un perçage propre. Principalement pour ls perçages verticaux ou latéraux. (voir les accessoires spéciaux en page 22) Désassemblage de l’unité de carottage Déplacez le support de la machine avec le carottier vers le haut jusqu'à...
  • Page 29 Cet appareil ne doit pas être mis en service tant qu'il n'a pas été établi que l'outil motorisé à raccorder à cet appareil est conforme à la norme 2006/42/EC (identifié par le marquage CE sur l'outil motorisé). Vakuum Technik GmbH Eibenstock Lothar Lässig 01.03.2018...
  • Page 30 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Waarschuwingssymbolen Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Page 31 Diamant boorinstallatie, as, basispakking, draaihendel en gebruiksaanwijzingen in een kartonnen doos. Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamant boorinstallatie BST 352 V is ontwikkeld voor diamantkern boorkoppen met een speciale snelwisseling bevestiging (b.v.: EBM 352/3) De max. boordiameter mag niet groter zijn dan 352 mm.
  • Page 32 Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Klick ■ Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het drager (2) aan de hand van het te verrichten werk.
  • Page 33 Als dit niet het geval is, kan dit montagetype niet worden gebruikt. U hebt voor de onderdrukmontage een onderdrukpomp, en onderdrukslang nodig, sowie das Vakuumset BST 352 V (zie afbeelding). Deze onderdelen zijn op verzoek verkrijgbaar.
  • Page 34 Zorg ervoor dat de stelschroef zodanig wordt ingesteld dat deze niet uitsteekt aan de onderkant van de voet; dit om te voorkomen dat het vacuüm wordt beïnvloed en de installatie los kan komen van de montageplaat. Bij het aansluiten van het vacuüm op een voldoende krachtig vacuüm (min. – 0,8 bar), controleren of de afdichtringen niet zijn vesleten.
  • Page 35 De Kernboormotor Bevestigen Draag werkhandschoenen! Opgelet! Uw handen lopen tijdens montage van de machine het risico verpletterd te raken. De kernboormachine monteren Verplaats de machinehouder omhoog totdat deze vastklikt in de hoogste stand. Gebruik de draaihendel om de vergrendeling van de montageplaat te openen. Verwijder de plaat en bevestig deze aan de kernboormotor zoals beschreven.
  • Page 36 Gebruiksaanwijzingen Neem a.u.b. de volgende opmerkingen in acht voor veilig gebruik van het apparaat: Details van de werkomgeving Houd de werkomgeving vrij van alles waardoor bedieningen belemmerd kunnen worden. Zorg voor voldoende verlichting in de werkomgeving. Volg de regelgevingen m.b.t. de stroomaansluiting. Leg de voedingskabel zodanig neer dat het geen beschadiging kan oplopen door de boor.
  • Page 37 Nat boren Tijdens het boren met water wordt het gebruik van een wateropvangring aanbevolen. Deze ring wordt bevestigd aan de schroeven op de standaardplaat met behulp van een beugel. Hiermee kan schoon geboord worden, vooral in geval van hoog of opzij boren. (zie speciale accessoires blz. 31). De Kernbooreenheid Demonteren Beweeg de machinehouder met de kernboor omhoog totdat het in de eindstoppositie vergrendelt.
  • Page 38 Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock-werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit De machine (d.w.z. EBM 352/3) gebruikt in deze boorinstallatie moet voldoen aan de vereisten beschreven in de specificaties van de boorinstallatie (d.w.z.
  • Page 39 Po polsku Ważne wskazówki bezpieczeństwa Znaki ostrzegawcze Ostrzeżenia przed ogólnym zagrożeniem Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed gorącymi częściami maszyn Maszyna, wiertło i statyw są ciężkie, zachować ostrożność, zagrożenie zgniecenia Ryzyko rozdarcia, przecięcia Dla Waszej ochrony używać następujących środków ochrony osobistej: Założyć...
  • Page 40 Statyw wiertnicy z kołami na osi, dźwignią posuwu, kluczem imbusowym, i dokumentacją techniczno-ruchową w kartonie. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Statyw BST 352 V jest przeznaczony do zamocowania silnika za pomocą płyty montażowej (np.: EBM 352/3). Nie wolno przekraczać max. średnicy wiertła 352 mm! Prace „ponad głową”...
  • Page 41 Użycie pokrętła posuwu każdej nowej instalacji sprawdzić prawidłowość montażu połączeń śrubowych, dla bezpiecznej pracy statywu Mocowanie pokrętła posuwu zależności ■ wykonywanej pracy nałożyć Klick pokrętło posuwu (1) z lewej lub prawej strony na sanki prowadzące(2). Sprawdzić pokrętło ■ posuwu (1) zostało prawidłowo osadzone.
  • Page 42 Jeśli nie spełnia takich warunków, należy zastosować inną metodę mocowania. Do mocowania próżniowego niezbędne są pompa próżniowa i wąż próżniowy jak również zestaw próżniowy BST 352 V (patrz rys. poniżej.). Produkty te są do nabycia. Montaż zestawu próżniowego Ułożyć...
  • Page 43 Zwrócić uwagę, czy śruby niwelacyjne są tak ustawione, że nie wychodzą z dolnej części podstawy statywu, gdyż inaczej wywołają ”zepsucie” próżni” a statyw poluzuje się od podłoża. Zawsze zachować wystarczająco wysoki poziom podciśnienia - (min. -0,8 bar), Zapewnić, że uszczelka nie jest zużyta. Połączyć...
  • Page 44 Zamocowanie silnika wiertnicy Zachować ostrożność przy użyciu maszyny, zagrożenie zgnieceniem! Zakładać rękawice ochronne! Montaż silnika Przejechać sankami tak daleko do góry, aż zazębią się w kolumnie w położeniu końcowym. Przy pomocy pokrętła posuwu otworzyć blokadę mocowania płyty montażowej. Wyjąć ją i połączyć ją z silnikiem jak niżej opisano.
  • Page 45 Uruchomienie Aby bezpiecznie używać wiertnicę, przestrzegać niżej podane wskazówki: Uwagi odnośnie miejsca użycia wiertnicy Oswobodzić stanowisko pracy ze wszystkiego, co utrudnia cięcie. Zapewnić wystarczające oświetlenie zakresu roboczego. Utrzymać wyżej podane warunki dla przyłączenia do sieci zasilającej. Rozłożyć elektryczne przewody zasilające w sposób wykluczający ich uszkodzenie przez wiertło koronowe.
  • Page 46 zapewnia czyste wiercenie, szczególnie w ścianach i ponad głową (Patrz wyposażenie strona 40). Demontaż wiertnicy Przejechać sankami tak daleko do góry, aż w końcowym położeniu nastąpi zazębienie. Zdemontować wiertło koronowe. Poluzować blokadę płyty montażowej i wyjąć silnik ze statywu wiertnicy (patrz strona 44).
  • Page 47 Uszkodzenia, które są brakiem materiałowym lub błędem producenta, zostaną usunięte przez naprawę lub zastępczą dostawę. Roszczenia klienta mogą być uznane, jeśli urządzenie w stanie nierozłożonym dotarło do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu Eibenstock. Deklaracja zgodności Jest wymagane, że współpracujące z tym statywem silniki ( np. EBM 352/3) odpowiadają...
  • Page 48 ITALIANO Importanti istruzioni di sicurezza Le istruzioni di sicurezza sono segnalate nel manuale anche da simboli esplicativi Rischio di pericolo generale Rischio per pericolo voltaggio Rischio per superfici calde Rischio di escoriazioni o tagli Durante il lavoro indossate occhiali di protezione, una protezione acustica, guanti protettivi e indumenti di lavoro robusti! Indossare una protezione acustica Portare occhiali di protezione...
  • Page 49 Uso conforme Il supporto per carotaggio a colonna BST 352 V è dedicato ai carotatori che debbano essere fissati tramite piastra di montaggio (EBM 352). Non deve essere superato il diametro massimo di foratura di 352 mm.
  • Page 50 Quando si lavora sui soffitti deve essere utilizzato un anello raccoglitore acqua. In caso di mal utilizzo o installazione il produttore non si assume le responsabilità di affidabilità. Utilizzo Dopo ogni riaggiusteamento verificare sempre che le viti siano dissate saldamente per poter lavorare in sicurezza Montaggio del tornello click...
  • Page 51  Segnare la posizione dei fori per il fissaggio sulla superficie da perforare.  Praticare un foro (Ø 15) profondo 50 mm (A), in cui il tassello M12 (B) deve essere posizionato; inserire e fissare il tassello con lo strumento di tassellatura (C). ...
  • Page 52 Fissaggio del set per sottovuoto Posizionare la piastra di accoppiamento del set di vuoto sulla piattaforma di perforazione come mostrato. Ruota la manopola di 90 ° nell'impostazione diagonale. Ciò blocca la piastra di accoppiamento nella base. Controllare che la piastra di accoppiamento sia sicura.
  • Page 53 Posizionare la piattaforma di perforazione. Posizionare l'unità di fissaggio ad attacco rapido il più vicino possibile dietro il supporto sulla base del supporto. Fissare la piattaforma di perforazione ruotando la manovella (G) in senso orario. Fissare in posizione mediante l'apposito bullone (H). Attenzione! È...
  • Page 54 Per il funzionamento della carotatrice, è necessario osservare scrupolosamente le sue istruzioni operative e i consigli di sicurezza! Sbloccare il carrello: Per sbloccare il carrello (1) estrarre la manopola di blocco (2). Per bloccare il carrello, spostare il carrello finché l'albero di bloccaggio non supera il foro nella colonna e salta in posizione.
  • Page 55 Foratura angolata  Rimuovere la vite (1), che blocca il montante a 90 °.  Allentare le due viti laterali (2) sulla piastra di base.  Allentare il morsetto (3) sul supporto con l'aiuto della leva di avanzamento.  Ora ruota la colonna fino all'angolo desiderato.
  • Page 56 Cura e manutenzione  Tenere sempre pulita la piattaforma di perforazione, in particolare la colonna con la dentatura e le 4 sfere di scorrimento nel supporto della macchina. Per consentire il libero movimento dell'albero del pignone, dovrebbe essere leggermente lubrificato. ...
  • Page 57 Le contestazioni si possono riconoscere solo se la macchina viene inviata non smontata al fornitore o ad un’officina convenzionata con Eibenstock Dichiarazione di conformità E’ necessario che la macchine (ad es.EBM 352/3) sia usata sulla supporto per carotaggio in ottemperanza alle indicazioni descrtittte sul manuale (d aes dimentro di carotaggio, fissaggio del motore).
  • Page 58 Notizen / Notes / Notlar...
  • Page 59 Notizen / Notes / Notlar...
  • Page 60 Fachhändler Your Distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Wasz sprzedawca Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 08309 Eibenstock...