Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
D
Originalbetriebsanleitung...................3 - 17
Original Instructions...........................18 - 31
GB
Dokumentacja techniczno-ruchowa...32 - 45
PL
EBM 300/3 P

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK EBM 300/3 P

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com Originalbetriebsanleitung..……...……..3 - 17 Original Instructions…..…....18 - 31 Dokumentacja techniczno-ruchowa...32 - 45 EBM 300/3 P...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen.
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com Technische Daten Diamantkernbohrgerät EBM 300/3 P Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2800 W Nennstrom: 13 A Frequenz: 50 - 60 Hz Bohrdurchmesser: 25 - 300 mm Werkzeugaufnahme: 1¼" UNC Schutzklasse: Schutzgrad: IP 20 Gewicht: ca.
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Diamant - Kernbohrmaschine EBM 300/3 P ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. In Verbindung mit den entsprechenden Nassbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton, Stein und Mauerwerk ausschließlich im...
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com Manipulationen am Gerät sind nicht erlaubt. Lassen Sie die Kernbohrmaschine nur unter Aufsicht arbeiten. Ziehen • Sie den Netzstecker, und überprüfen Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn die Kernbohrmaschine unbeaufsichtigt bleibt, bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen bzw. bei der Montage eines Zubehörteiles.
  • Page 7 Die Verwendung eines Wassersammelrings ist zu empfehlen. Elektrischer Anschluss Die EBM 300/3 P ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden und wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integriertem PRCD –...
  • Page 8 Bei Überkopfarbeiten müssen Sie immer einen Wassersammelring benutzen. Entleeren Sie das Wassersystem bei Frostgefahr. Getriebeumschaltung Die EBM 300/3 P besitzt ein mechanisches 3-Gang Ölbadgetriebe. Passen Sie die Drehzahl der Maschine dem Bohrdurchmesser an (Angaben siehe Typenschild). Drehen Sie den Getriebeschalter soweit in den schnelleren bzw.
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com Benutzen für Werkzeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhandschuhe. Die Bohrspindel hat Rechtsgewinde. Verwenden Sie als Gegenhalter immer einen Maulschlüssel SW 32, der an der Bohrspindel angesetzt wird. Lösen Sie die Bohrkrone niemals mit (Hammer-)Schlägen, da so die Kernbohrmaschine beschädigt wird. Etwas wasserfestes Fett, aufgetragen auf dem Bohrspindelgewinde und ein Kupferring zwischen Spindel und Bohrkrone erleichtern das Lösen der Bohrkrone.
  • Page 10 Setzen Sie in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material das richtige Werkzeug ein. Befestigung des Bohrständers Das Diamantkernbohrgerät EBM 300/3 P darf nur in einem Bohrständer montiert betrieben werden. Da der Bohrständer nicht Bestandteil des Lieferumfanges ist, weisen wir auf einige wichtige Befestigungsvarianten hin.
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com Bohren senkrecht Bohren Schalten Sie den PRCD auf On. Öffnen Sie die Wasserzuführung. Schalten Sie den Motor ein, ohne dass die Bohrkrone die Fläche berührt. Drehen Sie den Handgriff, um die Bohrkrone zu senken, bis sie die Oberfläche berührt.
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com Überlastungsschutz Die EBM 300/3 P ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird mittels einer Rutschkupplung die Bohrspindel vom Motor entkoppelt.
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com Bohrkronen Diamantbohrkronen mit einem Innengewinde 1 ¼" UNC können direkt auf die Arbeitsspindel geschraubt werden. Für Bohrkronen mit R ½" Außengewinde sind Adapter als Zubehör erhältlich. Verwenden Sie nur auf das zu bohrende Material abgestimmte Bohrkronen.
  • Page 14 All manuals and user guides at all-guides.com Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist. Folgende Punkte sind jedoch stets zu beachten: Reinigen Sie nach Beendigung der Bohrarbeiten die Kernbohreinheit. Fetten Sie danach das Bohrspindelgewinde ein. Die Lüftungsschlitze müssen stets sauber und offen sein.
  • Page 15 All manuals and user guides at all-guides.com Geräusch/ Vibration Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach DIN 45 635, Teil 21, gemessen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten; in diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich. Gehörschutz tragen! Die Hand-/Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s².
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com Verhalten bei Störungen Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus, trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht Netzstromversorgung Anderes Elektrogerät...
  • Page 17 Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“...
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com ENGLISH Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorated on the machine by means of symbols: Before start working, read operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations.
  • Page 19 09915 Diamond drill bits Ø 41 – 300 mm Drill bit extensions Supply Diamond core drill EBM 300/3 P with ball valve and GARDENA connector, operating instructions, one spanner SW 32 and one spanner SW 41 in a cardboard box.
  • Page 20 All manuals and user guides at all-guides.com Application for Indented Purpose The diamond core drill EBM 300/3 P is indented for professional use and may be used by instructed personnel only. With the appropriate wet drill bits, the machine may be used for wet drillings only, e.g.
  • Page 21 For further safety instructions, please refer to the enclosure! Fixing to Drill Rig Fasten the gearing foot of the 79,5 EBM 300/3 P by means of four M 8 Allen screws to the drill rig. The drill stand should have a good stiffness and precise guide ways. The spindle of the machine needs to go parallel to the axle of the drill stand.
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com Electrical Connection The EBM 300/3 P is made in protection class I. In order to protect the operator, the machine can only be run with a GFCI. For this reason, the machine is standard equipped with a PRCD switch integrated in the cord which allows to connect the unit directly with a grounded socket.
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com Changing Gears The EBM 300/3 P is equipped with a mechanical 3-speed oil-bath gearbox. Select the speed according to the drilling diameter (ref. to the tool's identification plate). Use the speed selection to change to the next higher or lower speed until it locks.
  • Page 24 Only use tools which are suitable for the particular material. Fastening of the Drill Rig The diamond core drill EBM 300/3 P may only be used mounted on a drill rig. Since the drill rig is not included in the delivery, we point out some important kinds of assembly.
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com Dowel fastening: The most common way of fastening is dowel fixing. If possible, use metal dowels only. The dowel diameter must not be smaller than 12 mm. In order to fasten the drilling unit correctly, you need the fastening set (order number 35721).
  • Page 26 1 ¼”, please do not forget the copper rings which make the removal of the drill bit easier. Overload Protection In order to protect the operator, motor and drill bit, the EBM 300/3 P is equipped with a mechanical, electronic and thermal overload protection. Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the hole, a clutch will slip disengaging the drill spindle from the motor.
  • Page 27 All manuals and user guides at all-guides.com Fracture of Segments If a diamond segment, parts of the reinforcement or something similar breaks out, and consequently the drill bit seizes, stop working on this bore and drill a hole with the same centre and a diameter being 15 – 20 mm bigger.
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com Care and Maintenance Before the beginning of the maintenance or repair works you have to disconnect the plug from the mains! Repairs may be executed only by appropriately qualified and experienced personnel. After every repair the machine has to be inspected by an electric specialist.
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com Noise Emission / Vibration The indication of noise emission is measured according to DIN 45 635, part 21. The level of acoustic pressure on the work place could exceed 85 dB (A); in this case protection measures must be taken. Wear ear protectors! The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s².
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com In Case of Malfunction In case of breakdown, switch the machine off and disconnect the plug from the mains. Repairs on the electric parts of the tool may only be done by an electric specialist.
  • Page 31 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 13.05.2014...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com PO POLSKU Ważne wskazówki Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać niebezpiecznych sytuacji. Przestrzegać przepisów odnośnie ochrony osobistej użytkownika. Używać...
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com Dane techniczne Silnik diamentowej wiertnicy rdzeniowej EBM 300/3 P Napięcie znamionowe: 230 V ~ Pobór mocy: 2800 W Prąd znamionowy: 13 A Częstotliwość: 50 - 60 Hz Średnica wiertła: 25 - 300 mm Uchwyt narzędzia:...
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com Użycie zgodne z przeznaczeniem 300/3 Wiertnica rdzeniowa jest przeznaczona tylko profesjonalnego użytku i może być obsługiwany przez wyszkolone osoby. W połączeniu z odpowiednim wiertłem do pracy na mokro, silnik używa się wykonywania otworów betonie, kamieniu, murze...
  • Page 35 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa znajdziecie Państwo w załączonej broszurze! Montage am Bohrständer EBM 300/3 P jest zamocowany 4 śrubami 79,5 inbusowymi M8 za podstawę przekładni do statywu. Wstawić silnik do odpowiedniego stabilnego, precyzyjnego prowadzenia na statywie.
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com Przyłączenie elektryczne EBM 300/3 P wykonano w I klasie ochroności. Dla ochrony operatora wolno go zasilać tylko przez urządzenie wyłącznika ochronnego prądowego. Dlatego został wyposażony seryjnie w taki wyłącznik PRCD zintegrowany w kablu, który należy włączyć w gniazdo z zestykiem ochronnym.
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com Przełączanie biegów EBM 300/3 P posiada mechaniczną 3-biegową przekładnię olejową. Dopasujcie Państwo prędkość obrotową do średnicy wiertła (Patrz dane silnika na tabliczce znamionowej). Obrócić przełącznik przekładni do następnego szybszego lub wolniejszego biegu aż zazębi się. Zmianę biegów wolno wykonywać tylko przy wyłączonym silniku.
  • Page 38 Upewnić się czy wiertło koronowe zostało prawidłowo zamocowane. Zastosować odpowiednie wiertło koronowe do danego materiału. Mocowanie statywu Silnik EBM 300/3 P wolno używać tylko na statywie. Ponieważ statyw nie jest w zakresie dostawy silnika, przekazujemy kilka istotnych wskazówek odnośnie mocowania.
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com Mocowanie dyblowe: Najpowszechniej stosowanym rodzajem mocowania jest mocowanie dyblowe. Stosować możliwie dyble metalowe. Średnica dybla nie może być mniejsza niż 12 mm. Do prawidłowego zamocowania wiertnicy, wymagany jest zestaw mocujący (Nr zam. 35721). Wywiercić...
  • Page 40 Wkręcić odpowiednią przedłużkę między wiertło a silnik. Jeśli wiertło posiada uchwyt 1 ¼ ’’, nie zapomnijcie Państwo o włożeniu na wrzeciono napędowe pierścienia miedzianego w celu ułatwienia odkręcenia wiertła. Ochrona przeciążeniowa EBM 300/3 P został wyposażony dla ochrony użytkownika, silnika i narzędzia mechaniczną, elektroniczną termiczną...
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com Złamanie segmentu Jeśli podczas wiercenia poluzuje się segment diamentowy, część materiału lub zbrojenie i wiertło koronowe przez to zablokuje się, należy zakończyć pracę przy tym otworze i rozpocząć wiercenie następnego otworu o tej samej osi, ale średnica wiertła musi być...
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com Dogląd i konserwacja Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy obowiązkowo wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego! Naprawy wolno wykonywać tylko wykwalifikowanemu ze względu na wykształcenie, odpowiedniemu doświadczonemu personelowi. Po każdej naprawie silnik jest sprawdzany przez elektryka. Elektronarzędzie jest tak skonstruowane, że wymagane jest minimum doglądu i konserwacji.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com Hałas i wibracje Hałas tego elektronarzędzia został pomierzony według DIN 45 635, Część 21. Poziom hałasu na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A); w takim przypadku jest niezbędne podjęcie środków ochrony użytkownika względem ochrony słuchu.
  • Page 44 Uszkodzenia, które są brakiem materiałowym lub błędem producenta, zostaną usunięte przez naprawę lub zastępczą dostawę. Roszczenia klienta mogą być uznane, jeśli urządzenie w stanie nierozłożonym dotarło do dostawcy lub do warsztatu Eibenstock...
  • Page 45 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Dokumentacja techniczna (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 13.05.2014...
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com Notizen / Notes / Notatki...
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com Notizen / Notes / Notatki...
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com Ihr Fachhändler Your distributor Wasz sprzedawca Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com EIBENSTOCK Vakuum Technik Originalbetriebsanleitung......3 - 11 Original Instructions…….......12 - 20 Notice originale........21- 29 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..30 - 38 Diamantbohrständer / Diamond Drill Rig Support de perceuse / Diamant Boorinstallatie BST 300 V...
  • Page 50 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer –...
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com Technische Daten Diamantbohrständer BST 300V Maße: 520 x 330 x 1100 mm Säulenlänge: 1000 mm Gewicht: 20,5 kg Maximaler Bohrdurchmesser: 350 mm Neigung: 0° bis 45° Schlittenbremse: Arretierung in der Endlage: Aufnahme des Motors: Plattenspannung mit Universalplatte Anpassung an Untergrund:...
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Drehkreuzes ■ Bringen Sie das Drehkreuz (1) in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit links Klick oder rechts am Schlitten (2) ■...
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com Überprüfen Sie unbedingt den festen Sitz bevor Sie mit dem Bohren beginnen! Befestigung durch Dübel in Beton Um den Bohrständer mittels Dübel zu befestigen ist es notwendig, den Vakuumgriff und die Fußdichtung aus der Fußplatte zu entfernen. Lösen Sie dazu die Innensechskantschraube und entfernen Sie diese.
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com Befestigung durch Schnellspannsäule Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule Verstreben zu können, muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m betragen. Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule auf dem Ständerfuß...
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com Zum Lieferumfang gehört eine Montageplatte, eine Passfeder 10 mm und 4 Innensechskantschrauben M8 x 20. Die Montageplatte wird mit der Passfeder so auf die Maschine aufgesetzt, dass sich die Buchse in der Montageplatte auf der gleichen Seite befindet wie die Getriebeumschaltung der Maschine.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com Bohren schräg Bohren Entfernen Sie die Schraube in der Fußplatte, welche die Säule bei 90° arretiert. Lockern Sie die zwei Schrauben am Fuß der Säule, und schwenken Sie die Säule bis zum gewünschten Winkel.
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com Pflege und Wartung Halten Sie den Ständer immer sauber, insbesondere die Bohrsäule mit der Verzahnung und den 4 Gleitstücken im Maschinenhalter . Um die Leichtgängigkeit der Ritzelwelle zu gewährleisten ist diese etwas zu ölen. Für den einwandfreien Betrieb des Bohrständers müssen die Gleitstücke des Maschinenhalters spielfrei an der Bohrsäule entlang gleiten.
  • Page 59 Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine ( z.B.: EBM 300/3 P) den in den technischen Daten des Bohrständers beschriebenen Anforderungen (z.B.: Bohrdurchmesser, Maschinenaufnahme) entspricht. Wir erklären hiermit, daß diese Einheit entsprechend der Richtlinie 2006/42/EG konzipiert wurde.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com English Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves,...
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com Technical Characteristics Diamond Drill Rig BST 300 V Measures: 520 x 330 x 1100 mm Length of the column: 1000 mm Weight: 20,5 kg Max. drilling diameter: 350 mm Inclination: 0° - 45° Carriage brake: Locking in top position: Fixture of the motor:...
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile Mount the turnstile (1) on the right or left side of the Klick carriage (2) depending on the work to be performed.
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com Fastening by means of dowels in concrete To mount the drill stand by means of dowels it is necessary to remove the vacuum grip and the base gasket from the base plate. Loosen and remove the Allen screw. Remove the vacuum grip and the gasket of the base plate.
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com Fastening by means of quick action bracing unit In order to brace the drill rig by means of the quick action bracing unit, the distance to the opposite wall must be between 1.7 m and 3 m. Position the drill rig.
  • Page 65 All manuals and user guides at all-guides.com The tool is supplied with a mounting plate, a 10 mm fitting key and 4 Allen screws M8x20. The mounting plate is put on in such a way with the fitting key on the machine that the socket is in the mounting plate on the same side as the gear switch of the machine.
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com Drilling Inclined drilling Remove the bolt, which holds the column at a 90° angle, from the foot plate. Loosen both Allen screws M10 with the enclosed wrench SW 8. Position the column in the appropriate angle and tighten both screws again.
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com Loosen the locking of the mounting plate and remove the core drill machine from the drill rig (see page 15). Loosen the fastening nut (F) (see page 14). While doing so, hold the drill rig firmly! Remove the drill rig.
  • Page 68 Eibenstock service centre. eclaration of Conformity It is necessary that the machine (f. e. EBM 300/3 P) used in this drill rig comply with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f.
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com FRANÇAIS Instruction d’utilisation Symboles d’avertissement Attention : Règles de sécurité Attention : Tension dangereuse Attention : Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de sécurité...
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com Données techniques Support de carottage BST 300 V Dimensions : 520 x 330 x 1100 mm Longueur du support: 1000 mm Poids : 20,5 kg Diamètre de perçage maximum : 350 mm Inclinaison : 0°...
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette ■ Montez la manette (1) au chariot (2) du coté gauche ou du coté...
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com Fixation au béton au moyen de cheville Afin de fixer le support au moyen de cheville il est nécessaire d’enlever la poignée à vide et le joint de la base. Desserrez et retirez l'écrou de fixation.
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com Fixation du support avec colonne de serrage rapide Pour pouvoir fixer le support avec la colonne de serrage rapide, la distance entre les murs doit être entre 1.7 m à 3 m. Positionnez le support. Positionnez la colonne de serrage rapide le plus près possible de la colonne sur la base.
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com L'outil est fourni avec un support de montage, une clé de 10mm et 4 vis Allen M8x20. Le support de montage est placé sur la carotteuse avec la clé et fixé au moyen des 4 vis.
  • Page 75 All manuals and user guides at all-guides.com BST 300 : De plus, desserrez la vis de serrage sur le support. L'échelle sur la colonne dentée rend le réglage de l'angle de forage plus facile. Perçage à l'eau Lors du perçage à l'eau, l'utilisation d'un anneau collecteur d'eau est recommandée.
  • Page 76 Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication sont éliminés gratuitement par la réparation ou une livraison de remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démontée au fournisseur ou au service de Eibenstock...
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com Certificat de Conformité Il est nécessaire que la machine (par ex. : EBM 300/3 P) utilisée dans cet appareil de forage respecte les exigences décrites dans les spécifications de l'appareil de forage (par ex. : diamètre de perçage, montage du moteur).
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com NEDERLANDS Wichtige Sicherheitshinweise Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine. Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding!
  • Page 79 All manuals and user guides at all-guides.com Technical Characteristics Diamant Boorinstallatie BST 300 V Afmetingen: 520 x 330 x 1100 mm Lengte van de kolom: 1000 mm Gewicht 20,5 kg Max. doordiameter 350 mm Hellingshoek: 0° - 45° Dragerrem: Vergrendeling in toppositie: Bevestiging op de motor: snel te verwisselen motorplaat Aanpassing op oppervlak:...
  • Page 80 All manuals and user guides at all-guides.com Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het Klick drager (2) aan de hand van het te verrichten werk.
  • Page 81 All manuals and user guides at all-guides.com Verankering in beton d.m.v. geleidepinnen Het is voor montage van de boorinstallatie d.m.v. geleidepinnen noodzakelijk de onderdrukgrip en basispakking van de basisplaat te verwijderen. Draai de bevestigingsmoer los en verwijder. Verwijder de onderdrukgrip en pakking van de basisplaat.
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com Bevestiging d.m.v. de snelsteuneenheid boorinstallatie vast kunnen zetten d.m.v. snelsteuneenheid, moet de afstand tot de tegenoverstaande muur tussen 1,7 m en 3 m zijn. Plaats de boorinstallatie op de gewenste plek. Plaats de snelsteuneenheid zo dicht mogelijk achter de ondersteuning op de basis van de installatie.
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com Dit gereedschap wordt geleverd met een montageplaat, een 10 mm plaatsingssleutel en 4 inbusbouten M8x20. De montageplaat wordt op de boormotor gezet met de plaatsingssleutel en bevestigd met de 4 bouten. Let op de montagerichting. Steek de kernboor met de bevestigde montageplaat in de boorinstallatie en vergrendel deze met de draaihendel (zie bovenstaande afbeelding).
  • Page 84 All manuals and user guides at all-guides.com Boren Schuin boren Verwijder de bout die de kolom op een hoek van • 90° houdt uit de standaardplaat. Draai beide M10 inbusbouten los met de • bijgeleverde SW 8 sleutel. Plaats de kolom op de gewenste hoek en draai •...
  • Page 85 All manuals and user guides at all-guides.com Zorg en Onderhoud Houd de boorinstallatie altijd schoon, voornamelijk de getande kolom en de 4 schuifstukken in de machinehouder. U dient de pignonas ietwat te smeren zodat het vrij kan bewegen. De 4 schuifstukken in de machinehouder moeten zonder speling langs de kolom schuiven om een goede prestatie van de boorinstallatie te garanderen.
  • Page 86 Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit De machine (d.w.z. EBM 300/3 P) gebruikt in deze boorinstallatie moet voldoen aan de vereisten beschreven in de specificaties van de boorinstallatie (d.w.z. boordiameter, motorbevestiging).
  • Page 87 All manuals and user guides at all-guides.com Notizen / Notes / Notes / Notitie...
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 08309 Eibenstock...