Forges des Margerides M2BR4 Notice D'utilisation Et D'entretien page 5

Motobineuse
Table des Matières

Publicité

ROUES DE TRANSPORT - BEQUILLE DE TERRAGE /
RUOTA PER TRASPORTO - SUPPORTO PER APPOGGIO A TERRA / RUEDAS DE TRANSPORTE - ESPOLON DE REGULACION DE
PROFUNDIDAD / TRANSPORTWIELEN - DIEPGANGSSTAAF / RODAS DE TRANSPORTE - APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE
AVEC ROUE AVANT /
Position "transport"
Carrying position - Transporstellung
Posizione di trasporto - Posicione transporte
Rijstand - Posição de transporte
Les roues de transport, avant ou arrière, se
ou s'escamotent très facilement avant ou pendant le
travail grâce aux goupilles de verrouillage.
Outre le déplacement de la machine, ces roues à
bandage caoutchouc ø
160 ou 200 facilitent
les manoeuvres en bout de planche.
Réglage de la béquille de terrage
La profondeur de terre travaillée est fonction du
réglage de profondeur de la béquille.
Plus la béquille est réglée basse, plus la machine
travaille en profondeur.
Note :
la vitesse de progression de la machine est
fonction de l'appui plus ou moins important sur le
mancheron. Pour freiner on appuie sur le manche -
ron et inversement.
The wheels rest freely on the soil. The front or rear carrier
wheels.
Drag-leg adjustment
The depth at which you wish to cultivate depends on the
adjustment of the leg, the deeper the leg is adjusted, the
deeper will be the depth of tilling.
Note : The forward speed of the cultivator depends on
the downwards pressure given in the handlebars, to slow
the cultivator, apply a strong downwards pressure and
vice-versa.
Die Transporträder vorne oder hinten, werden mit Hilfe
der Sperrsplinte sehr einfach vor oder während der
Arbeit hochgenommen oder einfezogen.
Diese Räder mit Gummireifen (Durchmesser 200) erleichtern
nicht nur den Platzwechsel sondern auch das Wenden
am Beetende.
1
2
3
CARRIER WHEELS - GUIDE LEG/ TRANSPORTRÄDER-TIEFENEINSTELLER
/
WITH FRONT WHEEL
MIT VORNERRAD / CON RUOTA ANTERIORE/ CON RUEDA DELANTERA
STEUNWIEL / COM RODA DIANTEIRA
Einstellung der Tiefeneinstellvorrichtung
relèvent
einstellvorrichtung ab.
Je tiefer diese Stütze eingestellt ist desto tiefer arbeitet
die Motorhacke.
Bemerkung : Die Vorwärtsganggeschwindigkeit der
Maschine hängt davon ab, wie Stark Sie auf die
drücken. Zum Bremsen drückt man stark darauf um
schneller zu arbeiten, drückt man nur leicht darauf.
Durante l'utilizzo su terreno
tenere impugnata saldamente la macchina ed appoggiarsi
al manico per frenarne l'avanzamento.
La ruote di transporto basculanti, si sollevano molto
facilmente. Prima di iniziare il lavoro o durante lo stesso,
grazie ai perni di fulcraggio.
Queste ruote del diametro di 200mm con rivestimento in
gomma per il trasporto della macchina. Facilitano inoltre il
lavoro in prossimita delle aiuole.
Regolazione del puntone
La profondita del terreno lavorato e' in funzione della
regulazione di profondita del puntone.
Piu il puntone e' regalato basso, piu la macchina lavora
in profondita.
Nota : La velocita di avanzamento si ottiene in fun -
zione della pressione esercitata sul manico. Per frenare
appoggiarsi al manico e vice-versa.
Las ruedas de transporte, delantera ó traseras se lavantan
facilmente antes o durante el trabajo por madio de un
passador de bloqueo. Su diametro de 200mm le facilitara
los desplazamientos en vacio y maniobras.
Regulacion del espolon de profundidad
La profundidad de la tierra trabajada va siempre
en funcion de reglaje del espolón.
Cuanto más bajo este regulado el espolón, más profundo
Relever la roue de transport pour le travail
Raise the transport wheel when working
Zum arbeiten, das Transporträder Heben
Levantar la ruedas de transporte para trabajar.
Hou de transportwielen voor werken.
Levantar as rodas de transporte para trabalhar.
Alzare la nuota di transporto per il lavaro
Position "travail"
Working position - Arbeitsstellung
Posizione lavoro - Posicion de trabajo
Werkpositie - Posição de trabalho
trabaja la maquina.
Tiefen-
Nota : La velacidad de avance de la maquina ira siempre en
funcion de la fuerza que Ud. ejerza sobre el manillar. Para
frenar se apoya en el manillar y para avanzar lo contrario.
De voor-of achter wielen zijn met massieve rubberbanden
(ø 200mm) uitgevoerd en worden met borgpennen in
hetzij de rij, hetzij de opgeklapte stand vastgezet. De wielen
dienen niet uitsluitend tot het vervoer van de hakfrees,
maar vergemakkelijken tevens het keren aan het einde
van de voor.
sassoso o terreno duro,
Freesdiepte instellen
De freesdiepte wordt met de diepgangsstaaf ingelsteld Hoe
korter deze wordt afgesteld des te groter de freesdiepte
zal zijn.
NB : De voortloopsnelheid van de freesmachine hangt af
van de op het stuur uitgeoefende druk. Hoe groter de druk,
des te geringer de snelheid.
As rodas de transporte, dianteiras ou traseiras, colocam-se
ou retiram-se muito facilmente antes ou durante o tra
balho graças aos pinos de fecho. Para além de facilitarem
a desloção de máquina, esta rodas com revestimento de
borracha com 200mm de diãmetro facilitam também as
manobras em chão liso.
Regulação do apoio-guia de profundidade
A profundidade do trabalho no terreno depende da
regulação da profundidade do apoio-guia respectivo
quanto mais descida está a guia, maior é a profundidade e
que a máquina trabalha.
Nota : A velocidade de progressão da máquina depende
da maior ou menor pressão exercida sobre e rabiça. Para
travar, carrega-se mais na rabiça e vice-versa.
5
-

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

M2kr6M2hr8

Table des Matières