Sommaire Symboles ....................................1. Introduction ..................................2. Consignes de sécurité ................................ 3. Description du produit ..............................4. Mise en service .................................. Connexion et déconnexion ................................18 Insertion des inserts..................................19 Déconnexion de l’insert ..................................20 Test de fonctionnement ..................................21 5. Hygiène et entretien ................................. Consignes générales ..................................
Page 3
Désinfection manuelle..................................29 Nettoyage et désinfection mécaniques ............................30 Séchage ......................................31 Contrôle, entretien et inspection ..............................32 Emballage ......................................35 Stérilisation ....................................... 36 Stockage ......................................39 6. Service ....................................7. Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H ..... 8.
Symboles AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, Ne pas éliminer avec les (Au cas où des personnes (Au cas où des objets sans danger, ni pour les déchets ménagers pourraient être blessées) pourraient être êtres humains, ni pour endommagés) les objets Adapté...
Page 5
Symboles DataMatrix Code Marquage CE suivi du Structure des données pour les informations de numéro d’identification de conformément à XXXX produit avec UDI (Unique Health Industry Bar Code l’organisme notifié Device Identification) Homologation UL Référence pour les composants reconnus Stérilisable jusqu’à la au Canada et aux États-Unis température indiquée Numéro de série...
1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident.
Page 7
Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des chirurgiens-dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été...
Page 8
Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. Le traitement et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectués exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients.
2. Consignes de sécurité > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > L’utilisation du dispositif médical est autorisée uniquement avec des units d’alimentation conformes aux normes IEC 60601-1 (EN 60601-1) et IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). >...
Page 10
Inserts > Utilisez uniquement les inserts et la clé de changement d’insert correspondante autorisés par W&H. > Grâce aux inserts parodontaux, le dispositif médical convient au nettoyage des concrétions en zone subgingivale. Il ne doit cependant pas être utilisé pour les applications nécessitant des conditions préalables de stérilisation.
Page 11
Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical n’est pas stérilisé. > L’emballage n’est pas stérilisable. > Nettoyez et désinfectez le dispositif médical, les inserts et la clé de changement d’insert. > Stérilisez le dispositif médical, les inserts et la clé de changement d’insert.
3. Description du produit Détartreur avec connexion Roto Quick Clé de changement d’insert Déboucheur de spray Brosse de nettoyage ZA-55 ...
Page 13
Description du produit Détartreur avec/sans lumière et connexion Multiflex®* / Sirona®* Clé de changement d’insert ZA-55 LM Déboucheur de spray Faisceau de lumière* Niveau de puissance* ZA-55 M Anneau de réglage pour le réglage de la puissance* ...
Page 14
Anneau de réglage pour le réglage de la puissance des détartreurs avec lumière (ZA-55 L / ZA-55 LM / ZA-55 LS) > Niveau de puissance 1 : doux > Niveau de puissance 2 : standard > Niveau de puissance 3 : brièvement pour une abrasion plus forte Niveau de puissance 3 : évitez tout type de surinstrumentation.
Page 15
Description du produit Inserts Les inserts suivants sont conçus pour les niveaux de puissance 1 à 3 (ZA-55 LM / ZA-55 LS). Domaine d’application des inserts W&H autorisés : Inserts de prophylaxie 1AU : Universels, même sur les surfaces recourbées des molaires avec inclinaison linguale.
Page 16
Inserts de parodontologie 1AP : Élimination des dépôts sous-gingivaux, en particulier dans les poches parodontales profondes. 2APr : Inserts coudés à droite pour l’élimination de dépôts sous-gingivaux. 2APl : Inserts coudés à gauche pour l’élimination de dépôts sous-gingivaux. 3AP : Avec diamantation sur l’insert de l’instrument pour le débridement parodontal des furcations et des concavités.
Page 17
> Utilisez toujours un adaptateur de liquide de refroidissement lors d’un traitement chirurgical. > Lors de l’utilisation de l’adaptateur de liquide de refroidissement, veillez à ce que l’alimentation en eau de l’unit dentaire soit coupée.
4. Mise en service Connexion et déconnexion Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service ! Connectez le dispositif médical au raccord Roto Quick / Multiflex®* / Sirona®*. Vérifiez sa bonne tenue. Retirez le manchon de guidage du raccord Roto Quick, puis déconnectez le dispositif médical par une traction axiale.
Insertion des inserts Placez l’insert dans la fraisure. Enfoncez l’insert dans la clé de changement d’insert. Insérez le filetage de l’insert dans l’orifice du détartreur. Vissez l’insert solidement. Retirez la clé de changement d’insert avec précaution.
Déconnexion de l’insert Placez l’insert dans la fraisure. Enfoncez l’insert sur la clé de changement d’insert. Dévissez l’insert. Laissez l’insert dans la clé de changement d’insert jusqu’au processus d’hygiène et d’entretien !
Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Connectez le dispositif médical au cordon d’alimentation. > Insérez l’insert. > Mettez le dispositif médical en marche. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à...
5. Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. Les indications relatives aux procédures de traitement validées sont fournies à titre d’exemple pour un traitement du dispositif médical conforme à...
Page 23
Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les consignes, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. >...
Hygiène et entretien Limitation du traitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du traitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à...
Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide. >...
Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical et la clé de changement d’insert dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! Inserts Vous pouvez aussi nettoyer et désinfecter les inserts dans un bac à ultrasons ou un bain de désinfectant. Nettoyez et désinfectez les inserts diamantés dans le bac à...
Page 27
Nettoyage des buses de spray Nettoyez avec précaution les orifices de sortie à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Nettoyez et désinfectez le déboucheur de spray dans un bac à ultrasons et/ou au moyen d’un laveur désinfecteur.
Page 28
Nettoyage de la source de lumière (ZA-55 LM / ZA-55 LS) Veillez à ne pas rayer la source de lumière ! Nettoyez la source de lumière avec du liquide de nettoyage et un chiffon doux. Séchez la source de lumière avec de l’air comprimé...
Hygiène et entretien Désinfection manuelle > W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé les produits de désinfection « mikrozid® AF wipes » (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) et «...
Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un laveur désinfecteur. > Suivez les consignes, instructions et avertissements du fabricant du laveur désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection ainsi que des adaptateurs pour laveur désinfecteur. Inserts >...
Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical est complètement sec à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé.
Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un traitement du dispositif médical s’il est encore encrassé. Stérilisez l’insert et la clé...
Lubrification > Lubrifiez le dispositif médical sec immédiatement après le nettoyage et/ou la désinfection. > Orientez le dispositif médical vers le bas. Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 > Suivez les instructions figurant sur la notice d’utilisation et l’emballage de la bombe de spray. Avec W&H Assistina >...
Page 34
Inspection après la lubrification > Orientez le dispositif médical vers le bas. > Mettez le dispositif médical en marche afin d’éliminer l’excédent d’huile. > Le cas échéant, éliminez l’huile qui s’est écoulée. Stérilisez le dispositif médical après le nettoyage, la désinfection et la lubrification.
Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté...
Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST55. > Suivez les consignes, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical.
Page 37
Méthode de stérilisation recommandée > « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B)/« Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S)*/** 134 °C (273 °F) pendant au moins 3 minutes, 132 °C (270 °F) pendant au moins 4 minutes > « Gravity-displacement cycle » (type N)** 121 °C (250 °F) pendant au moins 30 minutes >...
Page 38
La possibilité d’une stérilisation efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le stérilisateur à vapeur d’eau LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)), le stérilisateur à vapeur Systec VE-150* (Systec) et le stérilisateur à vapeur CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun).
Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage.
6. Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de traitement complet avant de le renvoyer.
7. Accessoires, consommables, pièces détachées et autres dispositifs médicaux recommandés W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 00636901 Déboucheur de spray Scannez le QR code pour trouver les accessoires, 07308100 Clé...
8. Caractéristiques techniques Détartreur Proxeo ZA-55 ZA-55 LM/ZA-55 M ZA-55 LS Raccord côté cordon selon la norme W&H Roto Quick Multiflex®* Sirona®* Pression de fonctionnement (bar) 3,4 ± 0,3** 3,4 ± 0,3** 3,4 ± 0,3** Plage de réglage de l’eau (pression de l’eau recommandée) (bar) 0,7 à...
Page 44
Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maximum 55 °C (131 °F) Température du dispositif médical côté patient (métal) : maximum 51 °C (123,8 °F) Température de la partie travaillante (insert) : maximum 41 °C (105,8 °F) Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : -40 °C à...
9. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Emballage...
Conditions de garantie Ce dispositif médical W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le QR code.
Page 48
W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50791 AFR t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 004 / 22.04.2024 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...