Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Cybex Silver PALLAS B2-FIX + LUX

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com PALLAS B2-FIX + LUX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com DE ......................2 VI ......................108 EN ......................5 MS ....................112 IT ......................8 HY.....................116 FR .......................11 CMN ....................120 NL .......................14 YUE ....................123 PL .......................17 JA .....................126 HU ......................20 KO ....................129 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38...
  • Page 5 Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt Pallas B2-Fix + Lux entschieden haben. mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder...
  • Page 6 SITZKOMPONENTEN 5. Schieben Sie die beiden Rastarme (k) in die ISOFIX Befestigungspunkte (o), All manuals and user guides at all-guides.com bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. (a) Benutzerhandbuch Staufach Schultergurtführung 6. Betätigen Sie den ISOFIX-Connect Verstellgriff (l) und schieben Sie den (b) Rückenlehne Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) Kindersitz an den Fahrzeugsitz.
  • Page 7 NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) All manuals and user guides at all-guides.com Die neigungsverstellbare Kopfstütze (c) hilft, das gefährliche Nach-Vorne- 1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 2 verschiedenen Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem Positionen einstellbar.
  • Page 8 Germany or adjusting the back seat. The child seat is also tested and homologated without the Linear Side impact Thank you for deciding on the Pallas B2-Fix + Lux when choosing your Protectors. child seat. Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly Carefully read the instructions before installing the seat in your car and secured.
  • Page 9 4. Place the child seat on the appropriate seat in the car. PRODUCT PARTS All manuals and user guides at all-guides.com 5. Push the two locking arms (k) into the ISOFIX anchorage points (o) until (a) User Guide Storage Compartment Shoulder Belt Guide these lock into place with an audible “CLICK”.
  • Page 10 RECLINING HEADREST SECURING THE CHILD WITHOUT IMPACT SHIELD – GROUP 2/3 All manuals and user guides at all-guides.com (15–36 KG) The Reclining Headrest (c) helps to prevent the child’s head from dangerously tipping forward during sleep. It can be set to one of 2 positions. Push the 1.
  • Page 11 Germany Germany Per l’uso nel Gruppo 1, è necessario utilizzare il cuscino di protezione. Grazie per aver scelto Pallas B2-Fix + Lux come seggiolino per il tuo Il seggiolino deve essere sempre fissato correttamente con la cinghia del bambino. veicolo anche quando non è in uso.
  • Page 12 PARTI DEL PRODOTTO 5. Spingere i due bracci di bloccaggio (k) nei punti di fissaggio ISOFIX (o) fino All manuals and user guides at all-guides.com a quando questi si bloccano in posizione con un “CLIC”. (a) Scomparto per la guida utente Protezione da impatto laterale lineare (L.S.P) 6.
  • Page 13 POGGIATESTA RECLINABILE PROTEGGERE IL BAMBINO CON IL CUSCINO DI PROTEZIONE – All manuals and user guides at all-guides.com GRUPPO 2/3 (15–36 KG) Il poggiatesta reclinabile (c) aiuta a impedire che la testa del bambino si inclini perico- losamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su 2 posizioni. Spingere il 1.
  • Page 14 Germany Le siège enfant doit toujours être correctement fixé avec la ceinture du véhi- Nous vous remercions d’avoir choisi Pallas B2-Fix + Lux pour votre siège enfant. cule, même lorsqu’il n’est pas utilisé. Vérifiez toujours que le siège enfant ne reste pas coincé lorsque vous fer- Lisez attentivement les instructions avant d’installer le siège dans votre...
  • Page 15 LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT ce qu’ils soient orientés dans la direction des points d’ancrage ISOFIX (o). All manuals and user guides at all-guides.com 4. Placez le siège enfant sur le siège approprié de la voiture. (a) Compartiment de rangement du Guide de la ceinture d’épaule guide utilisateur 5.
  • Page 16 APPUIE-TÊTE INCLINABLE PROTECTION DE L’ENFANT SANS BOUCLIER D’IMPACT – All manuals and user guides at all-guides.com GROUPE 2/3 (15 À 36 KG) L’appuie-tête inclinable (c) empêche la tête de l’enfant de basculer dangereusement vers l’avant pendant son sommeil. Il peut être réglé sur une position parmi 2. Poussez 1.
  • Page 17 Germany Voor gebruik in groep 1 moet het veiligheidskussen worden gebruikt. Bedankt dat u heeft gekozen voor het kinderzitje Pallas B2-Fix + Lux. Het kinderzitje moet altijd correct in het voertuig worden bevestigd met de autogordel, zelfs wanneer het niet wordt gebruikt.
  • Page 18 PRODUCTONDERDELEN 4. Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto. All manuals and user guides at all-guides.com 5. Duw de twee vergrendelingsarmen (k) in de ISOFIX-fixatiepunten (o) totdat (a) Opbergcompartiment Geleider schoudergordel deze met een hoorbare ‘KLIK’ vastzitten. gebruiksaanwijzing Linear Side-impact Protection (LSP) 6.
  • Page 19 GEKANTELDE HOOFDSTEUN HET KIND BEVEILIGEN ZONDER VEILIGHEIDSKUSSEN – GROEP 2 All manuals and user guides at all-guides.com (15–36 KG) De gekantelde hoofdsteun (c) helpt te voorkomen dat het hoofd van het kind terwijl het slaapt naar voren valt. De steun kan in 2 posities worden ingesteld. 1.
  • Page 20 Germany Fotelik samochodowy musi być zawsze prawidłowo zamocowany w pojeź- Dziękujemy za wybór fotelika dziecięcego Pallas B2-Fix + Lux. dzie za pomocą pasa pojazdu, nawet wówczas, gdy się z niego nie korzysta. Należy zawsze sprawdzać, czy fotelik dziecięcy nie zakleszcza się podczas Dokładnie przeczytaj instrukcje przed zamontowaniem fotelika w samo-...
  • Page 21 CZĘŚCI PRODUKTU zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX (o). All manuals and user guides at all-guides.com 4. Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie. (a) Instrukcja obsługi schowek Prowadnica pasa barkowego (b) Oparcie 5. Popchnij dwa ramiona blokujące (k) do punktów kotwienia ISOFIX (o), aż Liniowa ochrona przy zderzeniu zablokują...
  • Page 22 ZAGŁÓWEK Z REGULACJĄ NACHYLENIA ZABEZPIECZANIE DZIECKA BEZ ZDERZAKA – GRUPA 2/3 (15–36 KG) All manuals and user guides at all-guides.com Zagłówek z regulacją nachylenia (c) zapobiega niebezpiecznemu przechyleniu 1. Poprowadź pas bezpieczeństwa fotela pojazdu wokół dziecka i umieść się głowy dziecka do przodu podczas snu. Można go ustawić w jednej z 2 język pasa w klamrze.
  • Page 23 Germany Germany Az ülést mindig gondosan rögzíteni kell a járműövvel a járműben, még akkor Köszönjük, hogy a gyermekülés kiválasztásakor a Pallas B2-Fix + Lux is, amikor nincs használatban. mellett döntött. Az autóajtó bezárásakor és a hátsó ülés beállításakor mindig győződjön meg arról, hogy a gyermekülés soha nem akad el.
  • Page 24 A TERMÉK ALKATRÉSZEI 4. Helyezze a gyermekülést az autó megfelelő ülésére. All manuals and user guides at all-guides.com 5. Nyomja be a két rögzítőkart (k) az ISOFIX rögzítési pontokba (o), amíg ezek (a) Felhasználói útmutató Vállöv-vezető egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek. tárolórekesze Lineáris oldalsó...
  • Page 25 ÁLLÍTHATÓ FEJTÁMASZ A GYERMEK BIZTOSÍTÁSA ÜTKÖZÉSVÉDŐVEL – 2/3 CSOPORT All manuals and user guides at all-guides.com (15–36 KG) Az állítható fejtámasz (c) megakadályozza, hogy a gyerek feje veszélyesen előrebukjon alvás közben. 2 pozícióba lehet beállítani. Nyomja az állítható 1. Vezesse a jármű biztonsági övét gyermeke körül, és illessze be az övnyelvet fejtámaszt (c) előre addig, amíg el nem éri a kívánt pozíciót.
  • Page 26 UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte. Nikdy pás nepřekrucujte!
  • Page 27 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX-Connect (k) o 180° tak, aby All manuals and user guides at all-guides.com směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX (o). (a) Úložný prostor na návod k použití Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) 4.
  • Page 28 NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU – SKUPINA 2/3 All manuals and user guides at all-guides.com (15–36 KG) Naklápěcí opěrka hlavy (c) pomáhá při spánku zabránit nebezpečnému přepadávání hlavy dítěte dopředu. Lze ji nastavit do jedné ze 2 poloh. Zatlačte 1.
  • Page 29 UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový bezpeč- CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 nostný pás vozidla je správne nastavený a dobre prilieha k telu dieťaťa. Pás...
  • Page 30 ČASTI VÝROBKU 3. Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX-Connect (k) v uhle 180° tak, aby All manuals and user guides at all-guides.com smerovali k úchytkám ISOFIX (o). (a) Úložný priestor pre používateľskú Návod na používanie ramenného pásu 4. Umiestnite detskú sedačku na príslušné sedadlo v aute. príručku Lineárna ochrana pri bočnom 5.
  • Page 31 SKLOPNÁ OPIERKA HLAVY ZAISTENIE DIEŤAŤA BEZ NÁRAZOVÉHO ŠTÍTU ‒ SKUPINA Č. 2/3 All manuals and user guides at all-guides.com (15 ‒ 36 KG) Sklopná opierka hlavy (c) pomáha predchádzať nebezpečnému vykloneniu hlavy dieťaťa dopredu počas spánku. Môže byť nastavená do jednej z 2 polôh. Zatlačte 1.
  • Page 32 Para su uso en el Grupo 1, debe utilizarse el cojín de seguridad. Gracias por elegir Pallas B2-Fix + Lux como su silla infantil. La silla infantil siempre debe fijarse de forma correcta en el vehículo con el Lea atentamente las instrucciones antes de instalar la silla en el coche cinturón del vehículo, incluso cuando no se utilice.
  • Page 33 COMPONENTES DEL PRODUCTO estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX (o). All manuals and user guides at all-guides.com 4. Coloque la silla infantil en el asiento adecuado del coche. (a) Compartimento de almacena- Guía del cinturón para los hombros miento del manual del usuario 5.
  • Page 34 REPOSACABEZAS RECLINABLE SUJECIÓN DEL NIÑO SIN COJÍN DE SEGURIDAD: All manuals and user guides at all-guides.com GRUPO 2/3 (15–36 KG) El reposacabezas reclinable (c) contribuye a impedir que la cabeza del niño se incline pe- ligrosamente hacia delante mientras se duerme. Puede fijarse en una de las 2 posiciones. 1.
  • Page 35 Germany do veículo no veículo, mesmo quando não estiver a ser utilizado. Obrigado pela preferência pelo assento de criança Pallas B2-Fix + Lux. Certifique-se sempre de que o assento de criança nunca fica preso ao fe- char a porta do carro ou quando ajustar o banco traseiro.
  • Page 36 PEÇAS DO PRODUTO fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (o). All manuals and user guides at all-guides.com 4. Coloque o assento de criança no assento adequado no carro. (a) Compartimento de armazena- Guia do cinto de ombro 5. Empurre os dois braços de fixação (k) para os pontos de ancoragem mento do manual do utilizador Proteção de impacto lateral linear (PILL) ISOFIX (o) até...
  • Page 37 ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL PROTEGER A CRIANÇA COM ALMOFADA DE SEGURANÇA – GRUPO 2/3 All manuals and user guides at all-guides.com (15–36 KG) O encosto de cabeça reclinável (c) ajuda a impedir que a cabeça da criança se incline peri- gosamente para a frente durante o sono.
  • Page 38 Germany Germany Se alltid till att bilbarnstolen aldrig fastnar när du stänger bildörren eller Tack för att du beslutat dig för Pallas B2-Fix + Lux när du ska välja din justerar baksätet. barnstol. Bilbarnstolen är också testad och typgodkänd utan de linjära sidokrockskydden.
  • Page 39 PRODUKTDELAR 4. Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen. All manuals and user guides at all-guides.com 5. Tryck in de två låsarmarna (k) i ISOFIX-förankringspunkterna (o) tills dessa (a) Förvaringsfack för Axelremsspår användarhandboken låses på plats med ett hörbart klickljud. Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) 6.
  • Page 40 LUTNINGS-HUVUDSTÖD SÄKRA BARNET UTAN KOLLISIONSSKYDD – GRUPP 2/3 (15–36 KG) All manuals and user guides at all-guides.com Lutnings-huvudstödet (c) hjälper till att förhindra att barnets huvud tippar 1. Dra fordonets säkerhetsbälte runt ditt barn och för in bältets tunga i bältets framåt, vilket kan vara farligt, om barnet somnar.
  • Page 41 Germany Germany justerer baksetet. Barnesetet er også testet og homologert uten de lineære Takk for at du bestemte deg for Pallas B2-Fix + Lux når du valgte sidestøtbeskytterne. barnesete. Bagasje eller andre gjenstander som befinner seg i kjøretøyet som kan Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen, og oppbevar...
  • Page 42 PRODUKTDELER 4. Plasser barnesetet på det aktuelle setet i bilen. All manuals and user guides at all-guides.com 5. Skyv de to låsearmene (k) inn i ISOFIX forankringspunktene (o) til disse (a) Oppbevaringsrom for Skulderbelteføring låses på plass med et hørbart «KLIKK». brukerhåndbok Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6.
  • Page 43 JUSTERBAR HODESTØTTE SIKRING AV BARNET UTEN KOLLISJONSBESKYTTELSE – All manuals and user guides at all-guides.com GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Den justerbare hodestøtten (c) bidrar til å forhindre at barnets hode på en farlig måte faller forover under søvn. Den kan innstilles til én av 2 posisjoner. Skyv 1.
  • Page 44 Germany Varmista aina, ettei turvaistuin jää jumiin, kun suljet auton oven tai säädät takaistuinta. Kiitos, että valitsit Pallas B2-Fix + Lux -lastenistuimen. Lasten turvaistuin on myös testattu ja hyväksytty ilman lineaarisia sivutörmäyssuojia. Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon, ja säilytä...
  • Page 45 TUOTTEEN OSAT 4. Sijoita turvaistuin asianmukaiselle autonistuimelle. All manuals and user guides at all-guides.com 5. Työnnä kaksi lukitusvartta (k) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (o) siten, että ne (a) Käyttöoppaan säilytyslokero Olkavyönohjain lukittuvat paikoilleen kuuluvasti napsahtaen. (b) Selkänoja Lineaarinen sivutörmäyssuoja (Li- 6. Käytä ISOFIX-Connect -säätökahvaa (l) ja paina turvaistuinta autonistuinta near side impact protection, L.S.P.) (c) Säädettävä...
  • Page 46 SÄÄDETTÄVÄ NISKATUKI LAPSEN KIINNITYS ILMAN ETUTYYNYÄ – RYHMÄ 2/3 (15–36 KG) All manuals and user guides at all-guides.com Kallistuva niskatuki (c) estää lapsen päätä nuokahtamasta vaarallisesti eteen- 1. Vie auton turvavyö lapsesi ympäri ja työnnä vyön lukkokieli lukkopesään. päin lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa 2 eri asentoon. Paina kallistuvaa Sen täytyy lukittua paikalleen kuuluvasti naksahtaen.
  • Page 47 Germany Sørg altid for, at barnesædet aldrig sidder fast, når du lukker bildøren eller justerer bagsædet. Tak for at have valgt Pallas B2-Fix + Lux som barnesæde. Barnesædet er også testet og typegodkendt uden de lineære sidekollisionsbeskyttere. Læs omhyggeligt instruktionerne, før du monterer sædet i bilen, og hold dem altid klar i det dertil indrettede rum.
  • Page 48 PRODUKTDELE 4. Placer barnesædet på et passende sæde i bilen. All manuals and user guides at all-guides.com 5. Skub ISOFIX-Connect-låsearmene (k) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (o), (a) Opbevaringsrum til brugsanvisning Skulderseleføring indtil de er fastlåste med et hørbart ”KLIK”. (b) Ryglæn Lineær beskyttelse mod 6.
  • Page 49 HØJDEJUSTERBAR HOVEDSTØTTE SIKRING AF BARNET UDEN KOLLISIONSVÆRN – All manuals and user guides at all-guides.com GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Hovedstøtte ved tilbagelæning (c) hjælper med at forhindre barnets hoved i at falde forover, hvilket kan være farligt, når barnet sover. Den kan indstilles til 1.
  • Page 50 UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu. Pazite, da...
  • Page 51 DELI IZDELKA 3. Zdaj zaskočni ročici ISOFIX-Connect (k) zavrtite za 180°, tako da sta obrnjeni v All manuals and user guides at all-guides.com smeri sidrnih točk ISOFIX (o).4. Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu. (a) Prostor za shranjevanje Vodilo ramenskega pasu 5.
  • Page 52 PREMIČNI NASLON ZA GLAVO ZAVAROVANJE OTROKA BREZ ZAŠČITE PRED UDARCI – All manuals and user guides at all-guides.com SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Premični naslon za glavo (c) pomaga, da se glava otroka med spanjem udob- no namesti in prepreči nevarno nagibanje glave naprej. Lahko ga nastavite na 1.
  • Page 53 Germany Germany Uvijek pazite da dječja sjedalica nikada nije zaglavljena prilikom zatvaranja Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2-Fix + Lux pri odabiru sjeda- vrata automobila ili podešavanja stražnjeg sjedišta. lice za svoje dijete. Dječja sjedalica također se testira i homologira bez linearnih bočnih zaštit- nika od udara.
  • Page 54 DIJELOVI PROIZVODA 4. Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. All manuals and user guides at all-guides.com 5. Pritisnite oba ISOFIX priključka (k) u ISOFIX točke usidrenja (o) dok ne (a) Odjeljak za pohranu uputa za Linearna zaštita od bočnih udara čujete jasan zvuk „KLIK”.
  • Page 55 PODESIVI NASLON ZA GLAVU UČVRŠĆIVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA – All manuals and user guides at all-guides.com GRUPA 2/3 (15 – 36 KG) Podesivi naslon za glavu (c) pomaže u sprečavanju opasnog nagibanja djetetove gla- ve prema naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan od 2 položaja. Gurnite 1.
  • Page 56 Germany Autoukse sulgemisel või tagaistme reguleerimisel veenduge alati, et turvatool sinna vahele ei jää. Täname, et otsustasite lapse turvatooli Pallas B2-Fix + Lux kasuks. Seda lapse turvatooli on katsetatud ja see on saanud heakskiidu ka ilma li- neaarsete külgkokkupõrkekaitseteta. Enne tooli autosse paigaldamist lugege juhised tähelepanelikult läbi ja hoidke neid ettenähtud hoiukohas alati käepärast.
  • Page 57 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. All manuals and user guides at all-guides.com 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (k) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (o), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht Õlarihma juhik kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi Lineaarne külgkokkupõrkekaitse 6. Kasutage ISOFIX-Connecti reguleerimiskäepidet (l) ja suruge turvatool (LSP) (c) Reguleeritav peatugi vastu sõidukiistet.
  • Page 58 KALLUTATAV PEATUGI LAPSE KINNITAMINE ILMA LÖÖGIKAITSEKILBITA – 2./3. RÜHM All manuals and user guides at all-guides.com (15–36 KG) Kallutatav peatugi (c) aitab vältida lapse pea ohtlikku ettevajumist magamise ajal. Selle saab seada 2 asendisse. Lükake kallutatavat peatuge (c) ettepoole, 1. Pange sõiduki turvavöö lapsele ümber ja sisestage turvavöö keel turvavöö kuni on saavutatud soovitud asend.
  • Page 59 ANO R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka automātiskā transportlīdzekļa CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ bērna ķermenim. Nekad UNIVERSAL UNIVERSAL 1.
  • Page 60 PRODUKTA DAĻAS būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem (o). All manuals and user guides at all-guides.com 4. Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā. (a) Lietotāja rokasgrāmatas Plecu jostas vadotne 5. Iespiediet divas fiksācijas sviras (k) ISOFIX stiprinājuma punktos (o), līdz tās glabāšanas nodalījums Lineārā...
  • Page 61 GALVAS ATBALSTA BALSTS BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA BEZ TRIECIENA SLĀPĒTĀJA – All manuals and user guides at all-guides.com 2./3. GRUPA (15–36 KG) Galvas atbalsta balsts (c) palīdz novērst bērna galvas bīstamu virzīšanos uz priekšu miega laikā. To var iestatīt vienā no 2 pozīcijām. Virziet atbalstošo 1.
  • Page 62 Autokėdutė visada privalo būti saugiai pritvirtinta saugos diržais automobilyje Germany Germany net ir tada, kai nėra naudojama. Dėkojame, kad savo vaikui pasirinkote “Pallas B2-Fix + Lux” Uždarydami automobilio dureles ar reguliuodami galinę sėdynę, visada autokėdutę. įsitikinkite, kad autokėdutė neužstrigusi. Vaikiška kėdutė taip pat testuota ir patvirtinta naudoti be šoninių smūgių ap- Prieš...
  • Page 63 GAMINIO DALYS patraukite du „ISOFIX-Connect“ fiksatorius (k) iki galo. All manuals and user guides at all-guides.com 3. Dabar apsukite „ISOFIX-Connect“ fiksatorius (k) 180°, kad jos būtų (a) Vartotojo vadovo laikymo dėklas Pečių diržo kreiptuvas nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi (o). (b) Atlošas Šoninių...
  • Page 64 ATLENKIAMAS GALVOS ATLOŠAS VAIKO PRISEGIMAS BE SAUGOS PAGALVĖS – 2/3 GRUPĖ All manuals and user guides at all-guides.com (NUO 15 IKI 36 KG) Atlenkiamas galvos atlošas (c) padeda apsaugoti nuo miegančio vaiko galvytės pavojingo palinkimo į priekį. Galima nustatyti vieną iš 2 padėčių. 1.
  • Page 65 προστασία και άνεση για το παιδί σας με την παράλληλη χρήση της ζώνης ώμου. Για χρήση στην Ομάδα 1 πρέπει να χρησιμοποιηθεί το προστατευτικό κρούσης. Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Pallas B2-Fix + Lux κατά την Το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να ασφαλίζεται πάντα σωστά με τη ζώνη οχή- επιλογή...
  • Page 66 ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ κοιτούν προς την κατεύθυνση των σημείων στερέωσης ISOFIX (o). All manuals and user guides at all-guides.com 4. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κατάλληλο κάθισμα μέσα στο αυτοκίνητο. (a) Οδηγός χρήστη Αποθηκευτικός χώρος Γραμμική προστασία πλευρικής κρούσης (LSP) (b) Πλάτη 5.
  • Page 67 ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΈΝΟ ΠΡΟΣΚΈΦΑΛΟ ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΤΑΤΈΥΤΙΚΟ ΚΡΟΥΣΗΣ – All manuals and user guides at all-guides.com ΟΜΑΔΑ 2/3 (15–36 ΚΙΛΑ) Το ανακλινόμενο προσκέφαλο (c) βοηθά στην αποφυγή επικίνδυνης εμπρόσθιας κλίσης του κεφα- λιού του παιδιού κατά τη διάρκεια του ύπνου. Μπορεί να ρυθμιστεί σε μία από τις 2 θέσεις. Σπρώξ- 1.
  • Page 68 Germany Germany umeri poate fi fixată fără probleme. Vă mulţumim pentru că aţi ales Pallas B2-Fix + Lux pentru achiziționa- Pentru utilizare în Grupul 1, trebuie utilizat scutul de protecție la impact. rea scaunului dvs. pentru copii. Scaunul pentru copii auto trebuie să fie securizat corect cu centura de siguranță...
  • Page 69 PIESE PRODUS 3. Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX-Connect (k) la 180° astfel încât All manuals and user guides at all-guides.com să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX (o) (a) Compartiment de depozitare a Ghidaj centură pentru umeri ghidului utilizatorului 4.
  • Page 70 SUPORT CU ÎNCLINARE REGLABILĂ PENTRU CAP SECURIZAREA COPILULUI FĂRĂ SCUT DE PROTECȚIE LA IMPACT – All manuals and user guides at all-guides.com GRUPUL 2/3 (15–36 KG) Suportul cu înclinare reglabilă pentru cap (c) protejează capul copilului împotriva înclinării periculoase înainte în timpul somnului. Poate fi setat într-una dintre cele 2 poziții. Împingeți 1.
  • Page 71 şekilde monte edilmiş vaziyette olmalıdır. Germany Germany Araba kapısını kapatırken veya arka koltuğu ayarlarken çocuk koltuğunun Çocuk koltuğunuzu seçerken Pallas B2-Fix + Lux’e karar verdiğiniz için asla sıkışmamasına dikkat edin. teşekkür ederiz. Çocuk koltuğu, Lineer Yan Darbe Koruyucuları olmadan da test edilmiş ve onaylanmıştır.
  • Page 72 ÜRÜN PARÇALARI 4. Çocuk koltuğunu araçta uygun bir koltuğa yerleştirin. All manuals and user guides at all-guides.com 5. İki kilitleme kolunu (k) duyulur bir “KLİK” sesi ile yerine takılana kadar (a) Kullanım Kılavuzu Saklama Omuz Kemeri Kılavuzu ISOFIX ankraj noktalarına (o) itin. Bölmesi Lineer yan darbe koruması...
  • Page 73 ARKAYA YATAN BAŞ DESTEĞI ÇOCUĞU DARBE KORUMASI OLMADAN SABITLEME – All manuals and user guides at all-guides.com GRUP 2/3 (15–36 KG) Arkaya Yatan Baş Desteği (c), çocuğun kafasının uyku sırasında tehlikeli bir şekilde öne düşmesinin önlenmesine yardımcı olur. Baş desteği, 2 konumdan birine ayarlana- 1.
  • Page 74 Germany 12 лет Автокресло всегда должно быть пристегнуто к сиденью автомобильным ремнем Благодарим вас за то, что вы остановились на Pallas B2-Fix + Lux безопасности, даже когда оно не используется. при выборе вашего детского кресла. Всегда следите за тем, чтобы детское сиденье не заклинило при закрытии...
  • Page 75 КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ направлены в сторону точек крепления ISOFIX (o). All manuals and user guides at all-guides.com 4. Поместите детское автокресло на подходящее сиденье автомобиля. Отсек для хранения руководства Направляющая плечевого ремня пользователя 5. Надавите два крепления (k) в точки крепления ISOFIX (o), пока они не зафикси- Линейная...
  • Page 76 ОТКИДНОЙ ПОДГОЛОВНИК ФИКСИРОВАНИЕ РЕБЕНКА БЕЗ СТОЛИКА БЕЗОПАСНОСТИ – All manuals and user guides at all-guides.com ГРУППА 2/3 (15–36 КГ) Откидной подголовник (с) предотвращает опасное заваливание головы ребенка впе- ред во время сна. Его можно установить в одно из 2 положений. Нажмите на откидной 1.
  • Page 77 Germany дитині максимальний захист та комфорт та водночас зручну фіксацію плечовим ременем. Дякуємо, що зупинили свій вибір на Pallas B2-Fix + Lux при виборі Для використання у групі 1 слід використовувати столик безпеки. дитячого сидіння. Дитяче сидіння повинно завжди бути надійно закріплене в автомобілі за...
  • Page 78 ЧАСТИНИ ВИРОБУ 3. Тепер поверніть фіксатори ISOFIX-Connect (k) на 180° так, щоб вони були All manuals and user guides at all-guides.com повернуті до точок кріплення ISOFIX (o). (a) Інструкція з користування Відсік Напрямна плечового ременя 4. Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині. для...
  • Page 79 ВІДКИДНИЙ ПІДГОЛОВНИК ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ БЕЗ СТОЛИКУ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) All manuals and user guides at all-guides.com Відкидний підголівник (c) допомагає запобігти небезпечному нахилу голо- 1. Проведіть ремінь безпеки автомобіля навколо дитини та вставте язичок ви дитини вперед під час сну. Він передбачає 2 налаштування положення. ременя...
  • Page 80 Germany За използване в Група 1 трябва да се използва противоударен калъф. Благодарим Ви, че решихте да закупите Pallas B2-Fix + Lux при избора Детското столче трябва винаги да е здраво обезопасено с колана на автомо- на столче за Вашето дете.
  • Page 81 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX (o). All manuals and user guides at all-guides.com 4. Поставете детското столче на подходящата седалка в автомобила. Отделение за съхранение на Водач на колана през рамо ръководство...
  • Page 82 НАКЛАНЯЩ СЕ ПОДГЛАВНИК ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО С ПРОТИВОУДАРЕН КАЛЪФ – All manuals and user guides at all-guides.com ГРУПА 2/3 (15 – 36 КГ) Накланящият се подглавник (в) помага при предпазване на главата на детето от опасно накланяне напред по време на сън. Той може да се настрои на една от 2 позиции. 1.
  • Page 83 Germany Дечје ауто седиште мора увек да буде обезбеђено на прописан начин Хвала што сте изабрали дечје auto седиште Pallas B2-Fix + Lux. сигурносним појасом возила, чак и када се возило не користи. Увек проверите да делови дечјег ауто седишта нису прикљештени вратима...
  • Page 84 ДЕЛОВИ ПРОИЗВОДА 5. Гурните две блокадне ручице (k) у ISOFIX тачке за учвршћивање (o) и All manuals and user guides at all-guides.com кад се чује „клик”, знаћете да су добро укопчане. (a) Преграда за чување Приручника Вођица за рамени појас 6.
  • Page 85 НАСЛОН ЗА ГЛАВУ ПОДЕСИВОГ НАГИБА ОСИГУРАВАЊЕ БЕЗБЕДНОСТИ ДЕТЕТА БЕЗ ШТИТА ПРОТИВ All manuals and user guides at all-guides.com УДАРА − ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) Наслон за главу подесивог нагиба (в) помаже у спречавању да се глава детета не нагне нагло према напред у случају да дете заспи. Може се 1.
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com ! ً ‫جسم الطفل. ال تلوي الحزام أبد ا‬ 04/UN R-44 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX ‫مسند الرأس القابل للضبط بهذه الطريقة المثلى هو فقط ما يمكن أن يوفر أقصى درجات الحماية والراحة‬...
  • Page 87 ‫أجزاء المنتج‬ .‫.4 ث ب ّت مقعد األطفال في المقعد المناسب بالسيارة‬ All manuals and user guides at all-guides.com ‫( حتى تث ب ُت في مكانها عن طريق سماع صوت‬o) ‫( إلى داخل نقاط اإلرساء‬k) ‫.5 اضغط ذرا ع َ ي اإلقفال‬ ‫دليل...
  • Page 88 ‫مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫تأمين الطفل دون استخدام واقي الصدمات - المجموعة )51 – 63( 3/2 كيلوغرام‬ All manuals and user guides at all-guides.com ‫( في وقاية رأس الطفل من الميل لألمام في أثناء النوم على نح و ٍ ُعر ّ ضه‬c) ‫يساعد مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫.1 ضع...
  • Page 89 Germany Germany Dječje sjedište uvijek mora biti pravilno pričvršćeno pojasem za vozilo, čak Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2-Fix + Lux prilikom izbora i kad se ne koristi. auto sjedišta za vaše dijete. Uvijek obezbijedite da se dječje sjedište nikada ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta.
  • Page 90 DIJELOVI PROIZVODA 2. Upotrijebite ISOFIX-Connect ručicu za podješavanje (l) ispod izdignutog All manuals and user guides at all-guides.com djela (e) i povucite dvije ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) do (a) Pregradak za čuvanje uputstava Linearna zaštita od bočnog udara njihovog krajnjeg položaja. za upotrebu (L.S.P) 3.
  • Page 91 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU 6. Provucite rameni pojas paralelno s pojasem za krilo unazad u usmjeravanje All manuals and user guides at all-guides.com pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela pojasa Naslon za glavu (c) može se podjesiti pomoću regulatora visine naslona za prekriju cijelu širinu zaštite od udara (f) u usmjeravanju remena (g).
  • Page 92 PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo. Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se naći na našoj početnoj stranici go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 93 Germany Germany Sexholinoja duhet të fiksohet gjithnjë mirë me rripin e sigurimit në automjet Faleminderit që zgjodhët Pallas B2-Fix + Lux si sexholino për fëmijën edhe kur nuk është duke u përdorur. tuaj. Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni derën e makinës ose kur lëvizni sediljen e pasme.
  • Page 94 PJESËT E PRODUKTIT 3. Tani rrotulloni krahët e kyçjes ISOFIX-Connect (k) 180° në mënyrë që të All manuals and user guides at all-guides.com jenë përballë drejtimit të pikave të kapjes ISOFIX (o). (a) Vendi për ruajtjen e manualit Unaza e rripit të supeve 4.
  • Page 95 RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS 6. Kalojeni rripin e supeve në paralel me rripin e prehrit te rruga e kalimit të All manuals and user guides at all-guides.com rripit (g) dhe shtrëngojeni rripin e supeve. Sigurohuni që të dyja pjesët e Mbështetësja e kokës (c) mund të...
  • Page 96 HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË SEXHOLINOS All manuals and user guides at all-guides.com Kapaku i sediljes për fëmijë përbëhet nga 5 pjesë (mbështetësja e kokës (x2), mbështetësja e shpinës, përforcuesi dhe mbrojtësja nga goditjet). Këto mbahen në pozicion në disa vende me kopsa. Pasi të jenë liruar të gjitha kopsat, pjesët e mbulesës mund të...
  • Page 97 само низ назначените жлебови. Жлебовите за водење на каишот се ОН R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX детално опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – група UN-R44-04 UN-R44-04 со црвена боја. UNIVERSAL UNIVERSAL 1, од...
  • Page 98 Не користете го ова детско седиште подолго од 11 години. Детското Сертификацијата „полууниверзален“ им се дава на системите за врзување All manuals and user guides at all-guides.com седиште е изложено на големо оптоварување за време на рокот што се поврзуваат со возилото преку рачки за заклучување ISOFIX- на...
  • Page 99 9. Ако седиштето се употребува без ISOFIX-Connect, може да се остави во Главата на детето секогаш треба да го допира приспособливиот All manuals and user guides at all-guides.com �� долниот дел на седиштето. наслон за глава. Кога користите ISOFIX-Connect, се создава врска со возилото што ��...
  • Page 100 ПРЕФРЛАЊЕ ОД ГРУПА 1 НА ГРУПА 2/3 ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ И РЕГУЛАТИВИ ЗА All manuals and user guides at all-guides.com ОТСТРАНУВАЊЕ ВО ОТПАД Отстранете го заштитникот (f) штом вашето дете е тешко 18 кг. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој Имајте...
  • Page 101 Germany Germany Dječje sjedište uvijek mora biti pravilno pričvršćeno pojasem za vozilo, čak Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2-Fix + Lux prilikom izbora i kad se ne koristi. auto sjedišta za vaše dijete. Uvijek obezbijedite da se dječje sjedište nikada ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta.
  • Page 102 DIJELOVI PROIZVODA 2. Upotrijebite ISOFIX-Connect ručicu za podješavanje (l) ispod izdignutog All manuals and user guides at all-guides.com djela (e) i povucite dvije ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) do (a) Pregradak za čuvanje uputstava Linearna zaštita od bočnog udara njihovog krajnjeg položaja. za upotrebu (L.S.P) 3.
  • Page 103 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU 6. Provucite rameni pojas paralelno sa pojasem za krilo unazad u All manuals and user guides at all-guides.com usmjeravanje pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela Naslon za glavu (c) može se podjesiti pomoću regulatora visine naslona za pojasa prekriju cijelu širinu zaštite od udara (f) u usmjeravanju remena (g).
  • Page 104 Pokrivač se može prati samo na 30°C u programu pranja za osjetljivi veš, All manuals and user guides at all-guides.com �� jer u protivnom može doći do promjene boje presvlake. Pokrivač perite odvojeno od ostalog veša i nemojte ga sušiti u sušilici ili na direktnoj sunčevoj svjetlosti! PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Page 105 कियरा गयरा है । अपने बच्े की सीट चु न ते समय Pallas B2-Fix + Lux ले न े का ननण्ण य करने क े ललए वराहन में मौजू द सरामरान यरा िोई अन्य वस्ु हमे श रा मजबू त ी से सु ि लषित िी जरानी चराहहए। नहीं तो, वे...
  • Page 106 All manuals and user guides at all-guides.com उत्ाद क े भाग 5. दो लॉकि ं ग आर््फ (k) िो ISOFIX एं ििे ज पॉइं ट स (o) में तब ति पु श ििें जब ति कि ये एि "क्क्ि" ि े आवराज़ ि े सराथ बं द न हो जराए। (a) यू...
  • Page 107 All manuals and user guides at all-guides.com ररक्ाइननं ग हे ड रे स् समू ह 1 से समू ह 2/3 में स्विच करें िे क् राइकनं ग हे ड िे स्ट (c) नींद ि े दौिरान बच्े ि े ससि िो खतिनराि तिीि े से आगे बढने से िोिने में जै...
  • Page 108 จ่ ดื อั ต โนมั ต ิ ข องยุ�นพิ่�ห้นะอยุ� � งถึู ก ต ้องแลุ่ ้ว่ แลุ่ะแน� น พิ่อดืี ก ั บ ร� � งก�ยุของเดื็ ก โปรดื UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX อยุ� � บิ ดื เข็ ม ขั ดื ! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 109 ช่ ิ � น สิ ่ ว นผลืิ ตั ภั ัณฑ์์ 5. ดื ั น แขนลุ่็ อ ค ISOFIX (k) ที่ั � ง สองแขนเข ้�ไปในจ่ ดื ยุึ ดื ISOFIX (o) จนกระที่ั � ง ลุ่็ อ คเข ้� All manuals and user guides at all-guides.com ที่ี...
  • Page 110 พน ักพิ ง ศี ่ ร ษะที่่ � ป ร ับเอนได้ เปลื่ � ย่ นจากกลืุ ่ มื่ 1 เป ็ นกลืุ ่ มื่ 2/3 All manuals and user guides at all-guides.com พิ่นั ก พิ่ิ ง ศี ี ร ษะที่ี � ป รั บ เอนไดื ้ (c) จะช้ � ว่ ยุป้ อ งกั น ไม� ใ ห้ ้ศี ี ร ษะของเดื็ ก ไดื ้รั บ อั น ตร�ยุจ�กก�ร ถึอดืตั...
  • Page 111 Germany Phải luôn buộc ghế xe trẻ em này đúng cách bằng dây buộc trong xe ngay Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Pallas B2-Fix + Lux. cả khi không sử dụng. Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều chỉnh Vui lòng đọc kỹ...
  • Page 112 CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM 2. Sử dụng cần điều chỉnh ISOFIX (l) ở dưới ghế nâng (e) và kéo hai cần khóa All manuals and user guides at all-guides.com ISOFIX (k) xa hết cỡ. (a) Khoang Đựng Cẩm Nang Hướng Bộ...
  • Page 113 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU 7. Luồn dây buộc qua vai thật chặt qua rãnh dây của tấm chắn chống va đập All manuals and user guides at all-guides.com (g) cho đến khi dây được kẹp vào bên trong lỗ luồn dây. Có...
  • Page 114 BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ VỨT BỎ All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản phẩm này trong 3 năm. Bảo hành có giá trị ở quốc gia nơi sản phẩm này được một cơ...
  • Page 115 Germany Tali riba keledar mesti dilalukan serendah yang mungkin menyilangi lipatan paha anak anda untuk memperoleh kesan optimum sekiranya berlaku Terima kasih kerana memilih Pallas B2-Fix + Lux sebagai pilihan kemalangan. kerusi keselamatan kanak-kanak anda. Sebelum setiap kali penggunaan, pastikan tali pinggang keledar tiga titik...
  • Page 116 KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN Kemalangan boleh menyebabkan kerosakan pada kerusi keselamatan All manuals and user guides at all-guides.com kanak-kanak yang tidak dapat dikesan dengan mata kasar. Sila gantikan Kerusi keselamatan kanak-kanak dengan lengan pengunci ISOFIX-Connect kerusi selepas kemalangan. Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk wakil penjual yang disentut (k) boleh digunakan pada semua kerusi kenderaan dengan tali anda atau pengeluar.
  • Page 117 PENYANDAR KEPALA BOLEH CONDONG 8. Pastikan kedudukan kerusi benar-benar kemas dengan cuba menariknya All manuals and user guides at all-guides.com keluar daripada titik tambat ISOFIX (o). Penunjuk berwarna hijau (n) mesti Penyandar Boleh Condong (c) membantu untuk menghalang kepala kanak- jelas kelihatan pada kedua-dua sisi kerusi.
  • Page 118 8. Letakkan tali pinggang keledar bahu di antara penyandar kepala (c) dan MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI All manuals and user guides at all-guides.com penyandar (b). Tali pinggang keledar bahu tidak perlu dipandu masuk Pelapik kerusi keselamatan kanak-kanak terdiri daripada lima (5) bahagian melalui panduan tali pinggang keledar bahu (i).
  • Page 119 Մեքենայի գոտու ամրակը երբեք չպետք է անցնի նստատեղի ուղղորդիչի All manuals and user guides at all-guides.com միջով։ Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է, ապա մանկական UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում օգտագործելու համար: CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 120 ՍԿԶԲՆԱԿԱՆ ՄՈՆՏԱԺՈՒՄԸ Երեխայի պասիվ անվտանգության համակարգի մասերը տաքանում All manuals and user guides at all-guides.com են արևի տակ և կարող են այրել ձեր երեխայի մաշկը: Պաշտպանեք Ամրացրեք թիկնակը (b) նստատեղ բուստերին(e) ՝ մտցնելով ուղղորդման Ձեր երեխային և մեքենայի նստատեղն արևի ուղիղ ճառագայթների սեղմիչը...
  • Page 121 5. Սեղմեք կողպող փականները (k) ISOFIX ամրացման կետերի մեջ(o) ԳԼԽԱԿԱԼԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ All manuals and user guides at all-guides.com մինչև դրանք կողպվեն լսելի «ՉԽԿՈՑՈՎ»: Գլխակալը (c) կարող է կարգավորվել գլխակալի բարձրության 6. Օգտագործելով ISOFIX-Connect կարգավորող բռնակը (l)՝ հենեք կարգավորիչով (d) գլխակալի հետևում (c): Կարգավորեք գլխակալը մեքենայի...
  • Page 122 ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ ԵՎ ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ 5. Ձգեք գոտկատեղի ամրագոտին՝ քաշելով ուսի ամրագոտին դեպի հետ: All manuals and user guides at all-guides.com 6. Մտցրեք ուսագոտին գոտկատեղի ամրագոտուն ուղղահայաց գոտու Մեքենայի մանկական նստատեղի պատյանը բաղկացած է 5 մասից ուղղության մեջ (g) և ամուր ձգեք ուսագոտին։ Համոզվեք, որ ամրագոտու (գլխակալ...
  • Page 123 即使不使用儿童座椅,也必须始终使用车内的车辆安全带将其正确固定。 All manuals and user guides at all-guides.com UN R-44/04 关闭车门或调整后座时,务必确保儿童座椅不会卡住。 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – 第 1 该儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 (Linear Side UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL 年龄段,9-18 千克 impact Protector) 的情况下使用。 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 –...
  • Page 124 7. 确 保儿童座椅靠背 (b) 的整个表面紧贴车辆座椅靠背。 产品零件 All manuals and user guides at all-guides.com (i) 肩带导槽 用户指南储存盒 如果车辆座椅的头枕挡在路上,则将其向上拉至最大程度,或将其完全拆下 �� (后向车辆座椅除外)。 (b) 靠背 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) (c) 可调节头枕 (k) ISOFIX-Connect 锁定臂 8. 努 力将儿童座椅从 ISOFIX 固定点 (o) 拉出,以确保其安放牢固。 绿色安全 指示灯 (n) 必须在座椅两侧清晰可见。 (d) 头枕高度调节器...
  • Page 125 正确的安装模式 拆卸和重新安装座椅罩子 All manuals and user guides at all-guides.com 第 1 年龄段: 第 2/3 年龄段: 儿童座椅罩子由五个部分(头枕 (x2)、靠背、加高器和防碰撞装置)组成。 它 9- 18 千克 15- 36 千克 们通过按扣固定在多个位置。 松开所有按扣后,即可拆下罩子的各个部分。 安装模式 带防碰撞装置 不带防碰撞装置 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 安装 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 修。...
  • Page 126 All manuals and user guides at all-guides.com 證明 即使不使用兒童座椅,也必須始終使用車內的車輛安全帶將其正確固定。 UN R-44/04 關閉車門或調整後座時,務必確保兒童座椅不會卡住。 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – 該兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保護裝置 (Linear Side UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL 第 1 年齡段,9-18 千克 impact Protector) 的情況下使用。 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 –...
  • Page 127 7. 確 保兒童座椅靠背 (b) 的整個表面緊貼車輛座椅靠背。 產品零件 All manuals and user guides at all-guides.com (a) 使用者指南儲存盒 (i) 肩帶導槽 如果車輛座椅的頭枕擋在路上,則將其向上拉至最大程度,或將其完全拆下 �� (後向車輛座椅除外)。 (b) 靠背 線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) (c) 可調節頭枕 (k) ISOFIX-Connect 鎖定臂 8. 努 力將兒童座椅從 ISOFIX 固定點 (o) 拉出,以確保其安放牢固。 綠色安全 指示燈 (n) 必須在座椅兩側清晰可見。 (d) 頭枕高度調節器...
  • Page 128 正確的安裝模式 All manuals and user guides at all-guides.com 拆卸和重新安裝座椅罩子 第 1 年齡段: 第 2/3 年齡段: 兒童座椅罩子由五個部分(頭枕 (x2)、靠背、加高器和防碰撞裝置)組成。 它 們通過按扣固定在多個位置。 鬆開所有按扣後,即可拆下罩子的各個部分。 9- 18 千克 15- 36 千克 安裝模式 帶防碰撞裝置 不帶防碰撞裝置 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 安裝 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。...
  • Page 129   ! All manuals and user guides at all-guides.com 認定 ひざベルトは、 事故があった場合最大の効果を持たせるため、 お子様の足の付 け根部分を通して、 なるべく低い位置に設置する必要があります。 UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX   ! ご使用の前には必ず、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子様の体に密着し UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UNIVERSAL ていることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください !...
  • Page 130 5.   ロ ックアーム(k) を、 カチッと音がするまでISOFIX アンカーポイント(o) に押 製品パーツ All manuals and user guides at all-guides.com し入れます。 (a)  使用説明書保管用コンパートメント (i)  肩ベルトガイド 6. ISOFIX-Connect調節ハンドル (l)を使って、 チャイルドシートを車両の座席に (b)  背もたれ (j)  直線側面衝撃ガード(L.S.P.) 押し当てます。 (c)  調節式ヘッ ドレスト (k)   ISOFIX-Connectロックアーム 7.   チ ャイルドシート(b) の背もたれの全表面が、 車の背もたれと接触する必要 (d)  ...
  • Page 131 耐衝撃シールドを使用せずにお子様を固定する– 分類2/3 (15~36 KG) リ クライニングヘッ ドレス ト All manuals and user guides at all-guides.com リクライニングヘッ ドレスト(c)は、 お子様が眠っている間に頭が前に傾斜した危 1.   車 のシートベルトをお子様の周りに巻き付けてベルトのタングをバックルに差 険な姿勢になるのを防止します。 2つのポジションに設定できます。 リクライニ し込みます。 カチッと音がするまで入れる必要があります。 ングヘッ ドレスト(c)を、 お好きな位置まで前に傾けます。 2.   チ ャイルドシートの赤色のひざベルトガイド(h)にひざベルトを通します。 3. 肩ベルトを引っ張ってひざベルトを引き締めます。 お子様の頭部が常にリクライニングヘッ ドレストに接触している必要があ   �� ります。...
  • Page 132 편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX 그룹 1 사용 시 임팩트 쉴드를 반드시 사용해야 합니다. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – 그룹 1, UN-R44-04 UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL 9-18kg 카시트는...
  • Page 133 5. 두 락킹 암(k)을 “딸깍” 소리와 함께 제자리에 고정될 때까지 ISOFIX 고정 제품 부품 All manuals and user guides at all-guides.com 지점(o)에 밀어 넣습니다. (a) 사용 설명서 수납칸 (i) 어깨 벨트 가이드 6. ISOFIX-Connect 조절 핸들(l)을 사용하여 카시트를 차량 좌석 쪽으로 밉니다. (b) 등받이...
  • Page 134 임팩트 쉴드가 없는 상태의 올바른 착석 방법 - 그룹 2/3(15-36kg) 각도 조절형 헤드레스트 All manuals and user guides at all-guides.com 1. 차 량 안전벨트를 아이의 몸 주위에 배치한 후 벨트 텅을 벨트 버클에 각도 조절형 헤드레스트(c)는 아이의 머리가 수면 중 위험하게 앞으로 기울어지는...
  • Page 135 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 136 All manuals and user guides at all-guides.com...