Page 1
99 331.FR.809.1 CAT 230 plus (Type PTM 331 : + . . 01001) CAT 230 plus Conditioner (Type PTM 331 : + . . 01001) Faucheuse à tambours Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Page 2
Cher agriculteur! Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire, nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un service après vente sûr. Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques...
Page 3
RECOMMANDATIONS LORS DE Dokument LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH GEBR. PÖTTINGER GMBH A-4710 Grieskirchen Servicezentrum Tel. (07248) 600 -0 D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefax (07248) 600-511 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 GEBR.
Page 4
TABLE DES MATIERES Table des matières Attention! TABLE DES MATIERES Observer les Sigle CE ..............5 recommentations Signification des symboles ........5 pour la sécurité DONNEES TECHNIQUES dans le travail Donnees techniques ..........6 annexe-A Equipement en option: ..........6 ATTELAGE AU TRACTEUR Attelage..............
Page 5
SYMBOLES Sigle CE Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes. Déclaration de conformité CEE (Voir annexe) En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité...
Page 6
DONNEES TECHNIQUES Donnees techniques CAT 230 (Type PTM 331) Langeur de travail 2,25 m Rendement jusqu’à 2,5 hah Tambours Cateaux per tambour Puissance reguise à parir de 44 KW(60 ch) Puissance reguise à parir avec Conditioner de 59 KW(80 ch) Régime de l’arbre de prise de force maxi.
Page 7
ATTELAGE AU TRACTEUR Attelage Recommandations pour la sécurité: voir Annexe-A1 p. 8a. - h.) Abaissement du bâti d’attelage - Brancher le flexible hydraulique (60). - Baisser la béquille et mettre la goupille d'arrêt. TD 79/90/29 - Tirer sur la corde (16) pour effacer le crochet . - A l'aide du distributeur hydraulique du tracteur, laisser descendre doucement le bâti.
Page 8
ATTELAGE AU TRACTEUR Régler conformément les pitons inférieurs Attention! Atteler l’outil de manière à ce que le bord du tambour intérieur ne vienne pas derrière la roue droite du tracteur. Pitons inférieurs (990mm - 1040mm) standard Pitons inférieurs (940mm - 1090mm) option - 8 - 9401-F TRAKANBAU_330...
Page 9
ATTELAGE Attelage de la machine au tracteur Attention! Atteler l’outil de manière à ce que le bord du tambour intérieur ne vienne pas derrière la roue droite du tracteur. - Procéder au réglage en conséquence du boulon de la barre inférieure sur le châssis de montage. - Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage de manière en position horizontale.
Page 10
ATTELAGE - Brancher le raccord hydraulique pour le vérin d’inclinaison. • Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur du cardan et si nécessaire la rectifier (Regarder aussi le chapitre „Préparation du cardan“ dans l’annexe B). Mise en place de la béquille - Lever légèrement la barre de coupe à...
Page 11
TRANSPORT Transformation de la position travail en position transport Consigne de sécu- rité! - Descendre la barre de coupe complètement. Le passage de la - Déverrouiller le crochet (40) en tirant sur la cordelette position de travail et avancer avec le tracteur. La faucheuse pivote vers à...
Page 12
TRANSPORT Transformation de la position transport en position travail Consigne de sécu- rité! Le passage de la Descendre la barre de coupe position de travail à la position de transport (et 1. Assurez vous que personne ne soit à proximité de la inversement) ne machine.
Page 13
TRANSPORT Déplacement sur route publique • Veuillez observer les règles du code de la route de votre pays. • Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé que seulement comme décrit au chapitre "Position de transport". • Fixer les stabilisateurs latéraux de manière que la machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Page 14
MISE EN SERVICE Remarques impor-tantes avant le début du travail (voir Annexe-A1 p. 1, 3 et 4) Réglage (60 cm): - La position des bras de relevage doit être réglée de manière à ce que la machine puisse s'adapter aux inégalités du sol.
Page 15
MISE EN SERVICE - Contrôler la tension initiale des ressorts. Réglage: 530 mm sans conditioner 490 mm avec conditioner TD 20/98/03 Recommandations pour la sécurité 1. Contrôle - Vérifier l'usure du téton (31). Si son épaisseur est inférieur à 9 mm, il faut le changer! - Contrôler que le porte-couteau (30) ne soit pas endommagé.
Page 16
MISE EN SERVICE 4. Vérifier le sens correct de la rotation de la prise de force! Mettre progressivement la machine en marche, puis lancer les tambours à pleine vitesse, avant d’entrer dans le fourrage. Adapter la vitesse d’avancement aux conditions du terrain et de la récolte. 5.
Page 17
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR Réglage de la hauteur de coupe Grâce au réglage de l'assiette centrale (M), la hauteur de coupe peut être réglée en continu de 30 à 65 mm. TD41/90/37 - Relever la faucheuse à la verticale et l'immobiliser (13).
Page 18
CONDITIONER Variation (…- Bj 1998) Fauchage avec conditioner - On peut varier le conditionnement en règlant le capot d’éjection grâce au levier (13) : en position basse, on a un conditionnement maxi mais il ne faut toutefois pas déchiqueter le fourrage. TD41/90/28 - En dessserrant le boulon (S) à...
Page 19
CONDITIONER Variation (…+ Bj 1998) Fauchage avec conditioner - On peut varier le conditionnement en règlant le capot d’éjection grâce au levier (13) : en position basse, on a un conditionnement maxi mais il ne faut toutefois pas déchiqueter le fourrage. TD41/90/28 Montage et démontage du rotor Ne pas ouvrir le capot pendant que le...
Page 20
EXTRA DRY Version Système „extra dry“ Remarque Les réglages décrits ci-dessous sont à considérer comme des réglages de base. A cause des différences des variétés d’herbes, un réglage optimal des déflecteurs ne sera souvent atteint que lors du premier essai dans le champ. Andainage 1.
Page 21
EXTRA DRY Epandage large 1. Régler la position des déflecteurs - Voir schéma 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 2324 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 - 21 - 9900-F EXTRA DRY_330...
Page 22
SÉCURITÉ SUR OBSTACLES Sécurité sur obstacles: Lors de travail de fauche autor d’arbres, le long des clôtures, de murs de pierre..il est possible, malgré une conduite lente et attentive, que la barre de coupe recontre un obstacle. Pour éviter des dégats sur la machine, un dispositif de sécurité...
Page 23
ENTRETIEN ET MAINTENANCE Entretien Recommandations pour la sécurité: voir Annexe-A1 p. 1b.), 2.), 8i.), 9.) • Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage, d'entretien et de réparation. • Les travaux sous la machine doivent être réalisés qu'après avoir calé la machine. •...
Page 24
ENTRETIEN ET MAINTENANCE Attention! (min. 8 mm) Le support-couteau (30) doit être remplacé au plus tard : • lorsque par usure, le diamètre de l'axe porte-couteau s'est réduit à 8 mm. • avec support-couteau (30) déformé. TD57/94/2 Contrôle de la fixation des couteaux - Contrôle d’urgence après chaque heurt avec un abstacle - Contrôle normal toutes les 100 heures dans des...
Page 25
ENTRETIEN ET MAINTENANCE En fin de saison - Pour le nettoyage des disques de coupe, enlever les patins. - Lubrifier et/ou graisser la machine conformément au plan de graissage. Une tige de vérin rouillée peut endommanger les joints d'étanchéité. En fin de saison - Nettoyer la tige du vérin, ainsi que les autres pièces nues, et les protéger par une couche de graisse.
Page 26
Schmierplan Lubrication chart Plan de graissage Kenési terv Smeerschema Schema di lubrificazione - 26 - 0000-D VORLAGE_0000...
Page 27
FETT Schmierplan Plan de graissage Lubrication chart alle X Betriebsstunden Toutes les X heures de service after every X hours operation 40 F alle 40 Fuhren 40 F Tous les 40 voyages 40 F all 40 loads 80 F alle 80 Fuhren 80 F Tous les 80 voyages 80 F...
Page 29
L’original est sans équivalent… Vous serez plus efficace avec des pièces d’origine Pöttinger • Qualité et interchangeabilité Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut - Sécurité.
Page 30
Recommandations pour la sécurité ANNEXE -A Recommandations pour la sécurité 6.) Interdit de transporter des personnes Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages contenant a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines. des informations pour votre sécurité sont repérés par ce b.
Page 31
CARDAN Annexe - B Préparation du cardan Recommandation de travail Pour connaître la longueur exacte de chaque demi- En cours de travail avec la machine, il ne faut pas dépasser Attention! cardan, les présenter l’un à coté de l’autre. la vitesse, de rotation du cardan, prescrite. N'utiliser que le - Après avoir arrêté...
Page 32
CARDAN Annexe - B Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur débrayable à cames Le limiteur débrayable à cames est une sécurité qui lors d’une surcharge ramène le couple à “zéro”. Le réarmement de la sécurité s’obtient en débrayant la prise de force. Le régime de réarmement de la sécurité...
Page 35
INFORMATION COMPLÉMENTAIRE IMPORTANTE Combinaison tracteur/outil porté Le montage d’outils aux attelages trois points avant et arrière ne doit pas avoir comme conséquence de dépasser le poids total admissible, les charges admissible sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur. L’essieu avant du tracteur doit toujours être chargé...
Page 36
INFORMATION COMPLÉMENTAIRE IMPORTANTE 3. CALCUL DE LA CHARGE REELLE SUR L’ESSIEU AVANT T V tat (Si avant l’outil avant (G ) il n’est pas possilble d’atteindre le lestage minimum avant nécessaire (G ) le poids de l’outil porté avant doit être V min augmenté...
Page 37
(Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison sociale et l'adresse du fabricant) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Faucheuse à tambours CAT 230 plus, CAT 230 plus Conditioner Type PTM 331 __________________________________________________________________________ (Marque, modèle) faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécu-...
Page 38
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore Following the policy of the PÖTTINGER Ges. arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig constamment ses produits grâce au progrès m.b.H to improve their products as technical an der Verbesserung ihrer Produkte. technique.