Page 1
Support and E-Warranty Certificate https://www.vevor.com/support WATER PUMP USR MANUAL MODEL:SCWP80-II/SCWP50 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Page 2
This is the original instruction. Please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Page 3
PUMP SAFETY Your safety and the safety of others are very important. And using this water pump safely is an important responsibility. To help you make informed decisions about safety, we have provided operating procedures and other information on labels and in this manual. This information alerts you to potential hazards that could hurt you or others.
Page 4
Safety Headings––such as IMPORTANT SAFETY INFORMATION. Safety Section––such as PUMP SAFETY. Instructions––how to use this pump correctly and safely. This entire book is filled with important safety information––please read it carefully. Always make a preoperation inspection before you start the engine. You may prevent an accident or equipment damage.
Page 5
Always store gasoline in an approved container. Make sure that any spilled fuel has been wiped up before starting the engine. After refueling, make sure the tank cap is closed properly and securely. Hot Exhaust The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine.
Page 6
CONTROLS Read and understand this manual. Know what the controls do and how to operate them. Familiarize yourself with the pump and its operation before you begin pumping. Know what to do in case of emergencies. Fuel Valve Lever The fuel valve opens and closes the passage between the fuel tank and the carburetor.
Page 7
Ignition Switch The ignition switch controls the ignition system. The ignition switch must be in the ON position for the engine to run. Turning the ignition switch to the OFF position stops the engine. Choke Lever The choke lever opens and closes the choke valve in the carburetor. The - 6 -...
Page 8
CLOSED position enriches the fuel mixture for starting a cold engine. The OPEN position provides the correct fuel mixture for operation after starting and for restarting a warm engine. Throttle Lever The throttle lever controls engine speed. Moving the throttle lever in the directions shown makes the engine run faster or slower.
Page 9
Recoil Starter Grip Pulling the recoil starter grip operates the recoil starter to crank the engine. CHECK BEFORE OPERATION Be sure of what you are pumping. This pump is designed to pump only fresh water that is not intended for human consumption. For your safety and to maximize the service life of your equipment, it is very important to take a few moments before you operate the pump to check its condition.
Page 10
building walls and other equipment during operation. Do not place flammable objects close to the engine. Before beginning your preoperation checks, be sure the pump is on a level Surface, and the ignition switch is in the OFF position. Check the General Condition of the Pump Look around and underneath the pump for signs of oil or gasoline leaks.
Page 11
3.If the oil level is low, fill the edge of the oil filler hole with the recommended oil (see page 24). 4.Screw in the oil filler cap/dipstick securely. Running the engine with a low oil level can cause engine damage. AIR FILTER INSPECTION A dirty air filter will restrict airflow to the carburetor, reducing engine and pump performance.
Page 12
N O T I C E Operating the engine without an air filter or with a damaged air filter will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear. This type of damage is not covered by the Distributor’s Limited Warranty. CHECK FUEL LEVEL With the engine stopped and on a level surface, remove the fuel tank cap and check the fuel level.
Page 13
·Handle fuel only outdoors. ·Wipe up spills immediately. N O T I C E Do not fill above the shoulder of the fuel strainer(maximum fuel level). FUEL RECOMMENDATIONS Use unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher. These engines are certified to operate on unleaded gasoline.
Page 14
N O T I C E Running the engine with persistent spark knock or pinging can cause engine damage. Running the engine with persistent spark knock or pinging is misuse, and the Distributor’s Limited Warranty does not cover parts damaged by misuse.
Page 15
Do not use a hose smaller than the pump’s suction port size. Minimum hose size: WP25 (25mm), SCWP50, WP50, CP50, HP50 (50mm), WT80, SCWP80-II, WP80 (80mm), WP100 (100mm). The suction hose should be no longer than necessary. Pump performance is best when the pump is near the water leve, and the hoses are short.
Page 16
pump from becoming clogged or damaged by debris. Securely tighten the hose connector on the pump suction port. DISCHARGE HOSE INSTALLATION Use a commercially available hose and hose connector and clamp provided with the pump. It is best to use a short, large-diameter hose because that will reduce fluid friction and improve pump output.
Page 17
PRIMING THE PUMP Before starting the engine, remove the filler cap from the pump chamber and completely fill the pump chamber with water. Reinstall the filler cap, and tighten it securely. Operating the pump dry will destroy the pump seal. If the pump has been operated dry, stop the engine immediately, and allow the pump to cool before priming.
Page 18
STARTING THE ENGINE 1.Prime the pump(see page 16). 2.Move the fuel valve lever to the ON position. 3.To start a cold engine, move the choke lever to the CLOSED position. To restart a warm engine, leave the choke lever in the OPEN position. 4.Move the throttle lever away from the SLOW position about 1/3 of the way toward the FAST position.
Page 19
6.Pull the recoil starter grip lightly until resistance is felt, then pull it briskly. Do not allow the recoil starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter. 7.If the choke lever was moved to the CLOSED position to start the engine, gradually move it to the OPEN position as the engine warms up.
Page 20
After starting the engine, move the throttle lever to the FAST position for self-priming, and check the pump output. The pump output is controlled by adjusting the engine speed. Moving the throttle lever in the FAST direction will increase pump output, and moving the throttle lever in the SLOW direction will decrease pump output.
Page 21
2. Turn the ignition switch to the OFF position. 3. Turn the fuel valve lever to the OFF position. After use, remove the pump drain plug(see page 31), and drain the pump chamber. Remove the filler cap, and flush the pump chamber with clean, fresh water.
Page 22
MAITENANCE THE IMPORTANCE OF MAINTENANCE Good maintenance is essential for safe, economical, and trouble-free operation. It will also help reduce air pollution. Improperly maintaining this pump, or failing to correct a problem before operation, can cause a malfunction in which you can be seriously hurt or killed.
Page 23
individual, using parts that are ‘‘certified’’ to EPA standards. MAINTENANCE SAFETY Some of the most important safety precautions follow. However, we cannot warn you of every conceivable hazard that can arise in performing maintenance. Only you can decide whether or not you should perform a given task.
Page 24
MAINTENANCE SCHEDULE Performed at every indicated Each First Every 3 Every 6 Every month or operating hour interval, month months months year or whichever comes first. or 20 or 100 Hrs. 50 Hrs. Hrs. Hrs. ITEM Engine oil Check level Change Air cleaner Check...
Page 25
REFUELING With the engine stopped and on a level surface, remove the fuel tank cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is low. Refuel in a well-ventilated area before starting the engine. If the engine has been running, allow it to cool.
Page 26
flames or sparks. Keep gasoline away from appliance pilot lights, barbecues, electric appliances, power tools, etc. Spilled fuel is not only a fire hazard; it also causes environmental damage. Wipe up spills immediately. Fuel can damage paint and plastic. Be careful not to spill fuel when filling your fuel tank.
Page 27
4.Screw in the oil filler cap/dipstick securely. ENGINE OIL RECOMMENDATIONS Oil is a major factor affecting performance and service life. Use 4-stroke automotive detergent oil. The SAE oil viscosity and service classification are on the API label on the oil container. We recommend that you use API SERVICE category SJ oil. The recommended operating range of this pump is 23°F to 104°F (5°C to - 26 -...
Page 28
40°C). AIR FILTER CLEANING A dirty air filter will restrict airflow to the carburetor, reducing engine performance. If you operate the pump in very dusty areas, clean the air filter more frequently than specified in the MAINTENANCE SCHEDULE (see page 23). 1.Clean the air filter in warm soapy water, rinse, and dry it thoroughly.
Page 29
4.Measure the spark plug electrode gap with a suitable gauge. Correct the gap, if necessary, by carefully bending the side electrode. The gap should be 0.028-0.031 in (0.70-0.80mm). 5.Install the spark plug carefully, by hand, to avoid cross-threading. 6.After the spark plug seats, tighten with a spark plug wrench to compress the sealing washer.
Page 30
1.Remove the two 8 mm nuts, and remove the muffler. 2.Remove the four 5 mm screws, and remove the muffler protector from the muffler. 3.Remove the 4 mm screw from the spark arrester, and remove the spark arrester from the muffler. - 29 -...
Page 31
4.Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester screen. Be careful to avoid damaging the screen. The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace the spark arrester if it is damaged. 5.Install the spark arrester, muffler protector, and muffler in the reverse order of disassembly using a new gasket.
Page 32
2.Wipe dry on all accessible surfaces. 3. Fill the pump chamber with clean, fresh water, start the engine outdoors, and let it run until it reaches the normal operating temperature to evaporate any external water. A dry operation will damage the pump seal. Be sure the pump chamber is filled with water before starting the engine.
Page 33
deterioration. Fuel deterioration problems may occur within a few months, or even less if the gasoline was not fresh when you filled the fuel tank. The Distributor’s Limited Warranty does not cover fuel system damage or engine performance problems resulting from neglected storage preparation.
Page 34
fuel valve lever to the ON position. 3.After all the fuel has drained into the container, reinstall the drain bolt and sediment cup. Tighten them securely. STORAGE PROCEDURE 1.Change the engine oil(see page 25). 2.Remove the spark plug(see page 27). 3.Pour a tablespoon(5-10 cc)of clean engine oil into the cylinder.
Page 35
flame, such as a furnace, water heater, or clothes dryer. Also, avoid any area with a spark-producing electric motor or where power tools are operated. If possible, avoid storage areas with high humidity because that promotes rust and corrosion. Unless all fuel has been drained from the fuel tank, leave the fuel valve lever in the OFF position to reduce the possibility of fuel leakage.
Page 36
Keep the pump level when transporting to reduce the possibility of fuel leakage. Move the fuel valve lever to the OFF position. TROUBLESHOOTING ENGINE Engine Will Not Start Possible Cause Correction Move fuel valve lever to Fuel valve OFF. ON position. Move choke lever to a Choke open.
Page 37
Engine Lacks Power Possible Cause Correction 1.Check air filter. Air filter clogged. Clean or replace filter (p.27). Bad fuel; pump stored Drain fuel tank and 2.Check fuel. without treating or draining carburetor (p.32). gasoline, or refuel with bad Refuel with fresh gasoline.
Page 38
SPECIFICATIONS Model SCWP50 SCWP80-II Suction Port Diameter Discharge Port Diameter Maximum Flow Total Head Lift Suction (m) Engine Mode SV210 SV210 Displacement (cc) Rated Speed (rpm) 3600 3600 Tuneup Spark plug gap 0.70- 0.80 mm See page 28. Idle speed 1800±50rpm...
Page 39
High-altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor. If you always operate your pump at altitudes above 5,000 feet (1,500 meters), have your servicing dealer perform this carburetor modification. This engine, when operated at a high altitude with the carburetor modifications for high altitude use, will meet each emission standard throughout its useful life.
Page 40
The following are the EPA-approved percentages of oxygenates: ETHANOL---(ethyl or grain alcohol) 10% by volume. You may use gasoline containing up to 10% ethanol by volume. Gasoline containing ethanol may be marketed under the name ‘‘Gasohol’’. MTBE---(methyl tertiary butyl ether) 15% by volume You may use gasoline containing up to 15% MTBE by volume.
Page 41
This utilizes lean carburetor settings and other systems to reduce the emissions of carbon monoxide, oxides of nitrogen, and hydrocarbons. Tampering and Altering Tampering with or altering the emission control system may increase emissions beyond the legal limit. Among those acts that constitute tampering are: ·Removal or alteration of any part of the intake, fuel, or exhaust systems.
Page 42
done. These original-design replacement parts are manufactured to the same standards as the original parts, so you can be confident of their performance. The use of replacement parts that are not of the original design and quality may impair the effectiveness of your emission control system.
Page 43
Descriptive Term Applicable to Emission Durability Period 50 hours (0 65 cc) Moderate 125 hours (greater than 65 cc) 125 hours (0 65 cc) Intermediate 250 hours (greater than 65 cc) 300 hours (0 65 cc) Extended 500 hours (greater than 65 cc) The Air Index Information hang tag must remain on the pump until it is sold.Remove the hang tag before operating the pump.
Page 44
Support and E-Warranty Certificate https://www.vevor.com/support...
Page 45
Machine Translated by Google Certificat d 'assistance e t d e g arantie é lectronique h ttps://www.vevor.com/support POMPE A E AU MANUEL U SR MODÈLE : S CWP80II/SCWP50 Nous c ontinuons à n ous e ngager à v ous f ournir d es o utils à d es p rix c ompétitifs.
Page 46
Assistance t echnique e t c ertificat d e g arantie électronique C ustomerService@vevor.com www.vevor.com/support Il s 'agit d e l a n otice d 'origine. V euillez l ire a ttentivement t outes l es i nstructions d u m anuel a vant ...
Page 47
Machine Translated by Google SÉCURITÉ D E L A P OMPE Votre s écurité e t c elle d es a utres s ont t rès i mportantes. E t e n u tilisant c eci Utiliser u ne p ompe à e au e n t oute s écurité e st u ne r esponsabilité i mportante. Pour ...
Page 48
Machine Translated by Google Rubriques d e s écurité – t elles q ue I NFORMATIONS D E S ÉCURITÉ I MPORTANTES. Section S écurité – t elle q ue S ÉCURITÉ D E L A P OMPE. Instructions ...
Page 49
Machine Translated by Google Conservez t oujours l 'essence d ans u n r écipient h omologué. A ssurezvous q ue t out d éversement le c arburant a é té e ssuyé a vant d e d émarrer l e m oteur. A près a voir f ait l e p lein, a ssurezvous Assurezvous ...
Page 50
Machine Translated by Google COMMANDES Lisez e t c omprenez c e m anuel. S achez à q uoi s ervent l es c ommandes e t c omment l es u tiliser. les f aire f onctionner. Familiarisezvous a vec l a p ompe e t s on f onctionnement a vant d e c ommencer pompage. ...
Page 51
Machine Translated by Google Interrupteur d 'allumage Le c ontacteur d 'allumage c ontrôle l e s ystème d 'allumage. Le c ontacteur d 'allumage d oit ê tre e n p osition O N p our q ue l e m oteur f onctionne. Tourner ...
Page 52
Machine Translated by Google La p osition F ERMÉ e nrichit l e m élange c arburé p our d émarrer u n m oteur f roid. La p osition O UVERTE f ournit l e m élange d e c arburant c orrect p our l e f onctionnement a près démarrage ...
Page 53
Machine Translated by Google Poignée d u d émarreur à rappel T irer l a p oignée d u d émarreur à r appel a ctionne l e d émarreur à r appel p our l ancer l e m oteur. VÉRIFIER ...
Page 54
Machine Translated by Google murs d u b âtiment e t a utres é quipements p endant l e f onctionnement. N e p as p lacer objets i nflammables à p roximité d u m oteur. Avant d e c ommencer v os c ontrôles p réopératoires, a ssurezvous q ue l a p ompe e st à n iveau Surface ...
Page 55
Machine Translated by Google 3. S i l e n iveau d 'huile e st b as, r emplissez l e b ord d u t rou d e r emplissage d 'huile a vec l e huile r ecommandée ( voir p age 2 4). 4. ...
Page 56
Machine Translated by Google NOTEZ Q UOI Faire f onctionner l e m oteur s ans f iltre à a ir o u a vec u n f iltre à a ir e ndommagé Le f iltre à a ir p ermettra à l a s aleté d e p énétrer d ans l e m oteur, p rovoquant u ne usure ...
Page 57
Machine Translated by Google ∙Manipulez l e c arburant u niquement à l ’extérieur. ∙Essuyez i mmédiatement l es d éversements. NOTEZ Q UOI Ne p as r emplir a udessus d e l 'épaulement d u f iltre à c arburant ( contenance m aximale e n c arburant). niveau).
Page 58
Machine Translated by Google NOTEZ Q UOI Faire t ourner l e m oteur a vec u n c liquetis o u u n c liquetis p ersistant peut e ndommager l e m oteur. Faire f onctionner l e m oteur a vec d es c liquetis o u d es c liquetis p ersistants c onstitue u ne m auvaise utilisation ...
Page 59
Machine Translated by Google affecter c onsidérablement l e r endement d e l a p ompe. La c apacité d e r efoulement e st t oujours s upérieure à l a c apacité d 'aspiration, i l e st d onc important ...
Page 60
Machine Translated by Google empêcher l a p ompe d 'être o bstruée o u e ndommagée p ar d es d ébris. Serrez f ermement l e c onnecteur d u t uyau s ur l ’orifice d ’aspiration d e l a p ompe. INSTALLATION ...
Page 61
Machine Translated by Google AMORÇAGE D E L A P OMPE Avant d e d émarrer l e m oteur, r etirez l e b ouchon d e r emplissage d e l a c hambre d e l a p ompe et ...
Page 62
Machine Translated by Google DÉMARRAGE D U M OTEUR 1. A morcez l a p ompe ( voir p age 1 6). 2. D éplacez l e l evier d u r obinet d e c arburant s ur l a p osition O N. 3. ...
Page 63
Machine Translated by Google 6. T irez l égèrement s ur l a p oignée d u d émarreur à r appel j usqu'à c e q u'une r ésistance s oit r essentie, p uis t irezla v ivement. Ne ...
Page 64
Machine Translated by Google Après a voir d émarré l e m oteur, d éplacez l e l evier d 'accélérateur s ur l a p osition F AST pour l 'autoamorçage e t v érifiez l e d ébit d e l a p ompe. Le ...
Page 65
Machine Translated by Google 2. T ournez l e c ontacteur d ’allumage s ur l a p osition O FF. 3. T ournez l e l evier d u r obinet d e c arburant s ur l a p osition O FF. Après ...
Page 66
Machine Translated by Google ENTRETIEN L'IMPORTANCE D E L 'ENTRETIEN Un b on e ntretien e st e ssentiel p our u n f onctionnement s ûr, é conomique e t s ans p roblème opération. C ela c ontribuera é galement à r éduire l a p ollution d e l 'air. Un ...
Page 67
Machine Translated by Google individuel, u tilisant d es p ièces « certifiées » s elon l es n ormes d e l 'EPA. SÉCURITÉ D 'ENTRETIEN Voici q uelquesunes d es p récautions d e s écurité l es p lus i mportantes. C ependant, n ous n e p ouvons p as vous ...
Page 68
Machine Translated by Google PROGRAMME D 'ENTRETIEN Chaque D'abord Réalisé à c haque f ois i ndiqué Tous l es 3 Tous l es 6 Chaque mois mois mois utiliser intervalle m ensuel o u h oraire d e f onctionnement, année ...
Page 69
Machine Translated by Google RAVITAILLEMENT Avec l e m oteur a rrêté e t s ur u ne s urface p lane, r etirez l e b ouchon d u r éservoir d e c arburant et v érifiez l e n iveau d e c arburant. R emplissez l e r éservoir s i l e n iveau d e c arburant e st b as. Faites ...
Page 70
Machine Translated by Google flammes o u é tincelles. G ardez l 'essence à l 'écart d es v eilleuses d 'appareils é lectroménagers, d es barbecues, d es a ppareils é lectriques, d es o utils é lectriques, e tc. Le ...
Page 71
Machine Translated by Google 4. V issez f ermement l e b ouchon d e r emplissage d ’huile/la j auge. RECOMMANDATIONS D 'HUILE M OTEUR L'huile e st u n f acteur m ajeur q ui a ffecte l es p erformances e t l a d urée d e v ie d u m oteur. U tilisez d e l 'huile détergente ...
Page 72
Machine Translated by Google (40°C). NETTOYAGE D U F ILTRE À A IR Un f iltre à a ir s ale l imitera l e f lux d 'air v ers l e c arburateur, r éduisant a insi l a p uissance d u m oteur. performances. ...
Page 73
Machine Translated by Google 4. M esurez l 'écartement d es é lectrodes d e l a b ougie à l 'aide d 'une j auge a ppropriée. C orrigez l e écart, s i n écessaire, e n p liant s oigneusement l 'électrode l atérale. L 'écart d oit être ...
Page 74
Machine Translated by Google 1.Retirez l es d eux é crous d e 8 m m e t r etirez l e s ilencieux. 2. R etirez l es q uatre v is d e 5 m m e t r etirez l e p rotecteur d e s ilencieux d e le ...
Page 75
Machine Translated by Google 4. U tilisez u ne b rosse p our é liminer l es d épôts d e c arbone d e l ’écran p areétincelles. Soyez p rudent p our n e p as e ndommager l 'écran. Le ...
Page 76
Machine Translated by Google 2. E ssuyez t outes l es s urfaces a ccessibles. 3. R emplissez l a c hambre d e l a p ompe a vec d e l 'eau p ropre e t f raîche, d émarrez l e m oteur à l 'extérieur e t laissezle ...
Page 77
Machine Translated by Google Détérioration. L es p roblèmes d e d étérioration d u c arburant p euvent s urvenir e n q uelques m ois, v oire m oins s i l'essence n 'était p as f raîche l orsque v ous a vez r empli l e r éservoir. La ...
Page 78
Machine Translated by Google levier d u r obinet d e c arburant s ur l a p osition O N. 3. U ne f ois q ue t out l e c arburant s 'est é coulé d ans l e r écipient, r éinstallez l e b oulon d e v idange e t Coupe ...
Page 79
Machine Translated by Google flamme, c omme u n f our, u n c hauffeeau o u u n s èchelinge. É vitez é galement t oute zone a vec u n m oteur é lectrique p roduisant d es é tincelles o u o ù d es o utils é lectriques s ont u tilisés exploité.
Page 80
Machine Translated by Google Maintenez l a p ompe à n iveau p endant l e t ransport p our r éduire l e r isque d e f uite d e c arburant. fuite. D éplacez l e l evier d u r obinet d e c arburant e n p osition O FF. DÉPANNAGE MOTEUR Cause ...
Page 81
Machine Translated by Google Cause p ossible Correction Le m oteur m anque d e p uissance 1.Vérifiez l e f iltre à a ir. Filtre à a ir b ouché. Nettoyer o u r emplacer l e f iltre (p.27).
Page 82
Machine Translated by Google CARACTÉRISTIQUES Modèle SCWP50 SCWP80II Diamètre d e l 'orifice d 'aspiration Diamètre d e l 'orifice d e d écharge Débit m aximal 32m3 /h 60m3 /heure Élévation t otale d e l a t ête Aspiration ( m) SV210 SV210 Mode ...
Page 83
Machine Translated by Google Les p erformances à h aute a ltitude p euvent ê tre a méliorées p ar d es m odifications s pécifiques a pportées au c arburateur. S i v ous u tilisez t oujours v otre p ompe à d es a ltitudes s upérieures à 1 500 m ètres (5 000 ...
Page 84
Machine Translated by Google Voici l es p ourcentages d e c omposés o xygénés a pprouvés p ar l ’EPA : ÉTHANOL(alcool é thylique o u d e g rain) 1 0 % e n v olume. Vous p ouvez u tiliser d e l 'essence c ontenant j usqu'à 1 0 % d 'éthanol p ar v olume. E ssence contenant ...
Page 85
Machine Translated by Google Cela u tilise d es r églages d e c arburateur p auvres e t d 'autres s ystèmes p our r éduire l e émissions d e m onoxyde d e c arbone, d ’oxydes d ’azote e t d ’hydrocarbures. Falsification ...
Page 86
Machine Translated by Google fait. C es p ièces d e r echange d e c onception o riginale s ont f abriquées s elon l es mêmes n ormes q ue l es p ièces d 'origine, v ous p ouvez d onc ê tre s ûr d e l eur performances. ...
Page 87
Machine Translated by Google Terme d escriptif Applicable à l a p ériode d e d urabilité d es é missions 50 h eures ( 0 6 5 c c) 1 25 Modéré heures ( plus d e 6 5 c c) 125 ...
Page 88
Machine Translated by Google Certificat d 'assistance e t d e g arantie é lectronique h ttps://www.vevor.com/support...
Page 89
Machine Translated by Google Support und E-Garantie-Zertifikat https://www.vevor.com/support WASSERPUMPE USR-HANDBUCH MODELL:SCWP80-II/SCWP50 Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. "Sparen Sie die Hälfte", "Halber Preis" oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Top-Marken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab.
Page 90
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen im Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unseres Benutzerhandbuchs vor. Das Erscheinungsbild des Produkts hängt von dem Produkt ab, das Sie erhalten haben.
Page 91
Machine Translated by Google PUMPENSICHERHEIT Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind sehr wichtig. Und mit diesem Die Sicherheit einer Wasserpumpe ist eine wichtige Verantwortung. Damit Sie fundierte Entscheidungen zur Sicherheit treffen können, haben wir Betriebsverfahren und andere Informationen auf Etiketten und in diesem Handbuch. Diese Informationen machen Sie auf mögliche Gefahren aufmerksam, die Sie verletzen könnten oder andere.
Page 92
Machine Translated by Google Sicherheitsüberschriften – beispielsweise WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN. Sicherheitsabschnitt – beispielsweise PUMPENSICHERHEIT. Anleitung – so verwenden Sie diese Pumpe richtig und sicher. Das ganze Buch ist voller wichtiger Sicherheitsinformationen – bitte lesen Sie es sorgfältig. Führen Sie vor dem Starten des Motors immer eine Inspektion durch. kann einen Unfall oder eine Beschädigung der Anlage verhindern.
Page 93
Machine Translated by Google Bewahren Sie Benzin immer in einem dafür vorgesehenen Behälter auf. Achten Sie darauf, dass Kraftstoff vor dem Starten des Motors abgewischt wurde. Nach dem Tanken Stellen Sie sicher, dass der Tankdeckel richtig und fest verschlossen ist. Heißer Auspuff Der Schalldämpfer wird während des Betriebs sehr heiß...
Page 94
Machine Translated by Google BEDIENELEMENTE Lesen Sie dieses Handbuch und machen Sie sich mit ihm vertraut. Machen Sie sich mit den Bedienelementen vertraut und bedienen Sie sie. Machen Sie sich mit der Pumpe und ihrer Bedienung vertraut, bevor Sie beginnen Pumpen.
Page 95
Machine Translated by Google Zündschalter Der Zündschalter steuert das Zündsystem. Damit der Motor läuft, muss sich der Zündschalter in der Position „ON“ befinden. Durch Drehen des Zündschalters in die Position „OFF“ wird der Motor abgestellt. Chokehebel Der Chokehebel öffnet und schließt das Chokeventil im Vergaser. Der - 6 -...
Page 96
Machine Translated by Google In der Position „GESCHLOSSEN“ wird das Kraftstoffgemisch zum Starten eines kalten Motors angereichert. Die Position OFFEN sorgt für das richtige Kraftstoffgemisch für den Betrieb nach zum Starten und zum Neustarten eines warmen Motors. Gashebel Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Durch Bewegen des Gashebels in die angezeigten Richtungen läuft der Motor schneller oder langsamer.
Page 97
Machine Translated by Google Griff des Rücklaufstarters: Durch Ziehen des Griffs des Rücklaufstarters wird der Rücklaufstarter betätigt, um den Motor anzukurbeln. ÜBERPRÜFUNG VOR DEM BETRIEB Überlegen Sie, was Sie pumpen. Diese Pumpe ist nur zum Pumpen von Süßwasser vorgesehen, das nicht für den menschlichen Verzehr bestimmt ist.
Page 98
Machine Translated by Google Gebäudewände und andere Geräte während des Betriebs. Stellen Sie nicht brennbare Gegenstände in der Nähe des Motors. Bevor Sie mit den Vorkontrollen beginnen, vergewissern Sie sich, dass die Pumpe auf einer ebenen Fläche steht. Oberfläche, und der Zündschalter ist in der Position „OFF“. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand der Pumpe Schauen Sie sich um die Pumpe herum und unter ihr um, um Anzeichen von Öl- oder Benzinlecks festzustellen.
Page 99
Machine Translated by Google 3.Wenn der Ölstand niedrig ist, füllen Sie den Rand der Öleinfüllöffnung mit dem empfohlenes Öl (siehe Seite 24). 4. Den Öleinfülldeckel/Ölmessstab fest anschrauben. Der Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann zu Motorschäden führen. Schaden. Luftfilterprüfung Ein schmutziger Luftfilter schränkt den Luftstrom zum Vergaser ein und reduziert die Motorleistung und Pumpenleistung.
Page 100
Machine Translated by Google Beachten Sie, was Der Betrieb des Motors ohne Luftfilter oder mit beschädigtem Luftfilter lässt Schmutz in den Motor gelangen, was zu einer schnellen Motorverschleiß. Diese Art von Schäden sind nicht durch die Eingeschränkte Garantie des Vertriebshändlers. KRAFTSTOFFSTAND PRÜFEN Bei abgestelltem Motor und auf einer ebenen Fläche den Tankdeckel abnehmen und überprüfen Sie den Kraftstoffstand.
Page 101
Machine Translated by Google ·Handhaben Sie Kraftstoff nur im Freien. · Verschüttetes sofort aufwischen. Beachten Sie, was Füllen Sie den Tank nicht über die Kante des Kraftstoffsiebs hinaus (max. Ebene). KRAFTSTOFFEMPFEHLUNGEN Verwenden Sie bleifreies Benzin mit einer Oktanzahl von 86 oder höher. Diese Motoren sind für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zertifiziert.
Page 102
Machine Translated by Google Beachten Sie, was Laufender Motor mit anhaltendem Klopfen oder Klingeln kann zu Motorschäden führen. Das Betreiben des Motors mit anhaltendem Klopfen oder Klingeln ist ein Missbrauch, und die beschränkte Garantie des Händlers deckt keine beschädigten Teile ab durch Missbrauch.
Page 103
Wand- oder Drahtgeflechtkonstruktion. Verwenden Sie keinen Schlauch, der kleiner ist als die Saugöffnung der Pumpe. Schlauchgröße: WP25 (25 mm), SCWP50, WP50, CP50, HP50 (50 mm), WT80, SCWP80-II, WP80 (80 mm), WP100 (100 mm). Der Saugschlauch sollte nicht länger als nötig sein. Pumpenleistung Am besten ist es, wenn sich die Pumpe in der Nähe des Wasserspiegels befindet und die Schläuche kurz sind.
Page 104
Machine Translated by Google vor Verstopfungen oder Beschädigungen der Pumpe durch Schmutz. Den Schlauchanschluss am Sauganschluss der Pumpe fest anziehen. INSTALLATION DES ABLAUFSCHLAUCHS Verwenden Sie einen handelsüblichen Schlauch sowie den mit der Pumpe mitgelieferten Schlauchverbinder und die Klemme. Am besten verwenden Sie einen kurzen Schlauch mit großem Durchmesser, da dies die Flüssigkeitsreibung verringert und die Pumpenleistung verbessert.
Page 105
Machine Translated by Google VORBEREITEN DER PUMPE Vor dem Starten des Motors den Einfülldeckel von der Pumpenkammer entfernen und füllen Sie die Pumpenkammer vollständig mit Wasser. Setzen Sie den Einfülldeckel wieder auf und ziehen Sie ihn fest an. Der Trockenbetrieb der Pumpe zerstört die Dichtung der Pumpe. Wenn die Pumpe trocken gelaufen ist, schalten Sie den Motor sofort aus und lassen Sie die Pumpe vor dem Ansaugen abkühlen.
Page 106
Machine Translated by Google STARTEN DES MOTORS 1. Die Pumpe vorbereiten (siehe Seite 16). 2. Bewegen Sie den Kraftstoffhahnhebel in die Position „ON“. 3. Um einen kalten Motor zu starten, bewegen Sie den Chokehebel in die Position GESCHLOSSEN. Um einen warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den Chokehebel in der Position OFFEN. 4.
Page 107
Machine Translated by Google 6. Ziehen Sie leicht am Griff des Rücklaufstarters, bis Sie einen Widerstand spüren, und ziehen Sie ihn dann kräftig durch. Achten Sie darauf, dass der Griff des Reversierstarters nicht gegen den Motor zurückschnellt. Um eine Beschädigung des Anlassers zu vermeiden, führen Sie ihn vorsichtig zurück. 7.Wenn der Chokehebel zum Starten des Motors in die Position „GESCHLOSSEN“...
Page 108
Machine Translated by Google Bewegen Sie den Gashebel nach dem Starten des Motors zum Selbstansaugen in die Position FAST und überprüfen Sie die Pumpenleistung. Die Pumpenleistung wird durch Anpassen der Motordrehzahl gesteuert. Durch Bewegen des Gashebels in die SCHNELLE Richtung wird die Pumpenleistung erhöht, durch Bewegen des Gashebels in die LANGSAME Richtung wird die Pumpenleistung verringert.
Page 109
Machine Translated by Google 2. Drehen Sie den Zündschalter in die Position OFF. 3. Drehen Sie den Kraftstoffhahnhebel in die Position „OFF“. Nach dem Gebrauch die Ablassschraube der Pumpe (siehe Seite 31) entfernen und die Pumpenkammer entleeren. Den Einfülldeckel abnehmen und die Pumpenkammer mit sauberem, frischem Wasser spülen.
Page 110
Machine Translated by Google WARTUNG DIE WICHTIGKEIT DER WARTUNG Eine gute Wartung ist Voraussetzung für einen sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb. Es wird auch dazu beitragen, die Luftverschmutzung zu reduzieren. Eine unsachgemäße Wartung der Pumpe oder eine unterlassene Behebung eines Problem vor dem Betrieb kann eine Fehlfunktion verursachen, in der Sie schwer verletzt oder getötet.
Page 111
Machine Translated by Google individuell, unter Verwendung von Teilen, die nach EPA-Standards „zertifiziert“ sind. WARTUNGSSICHERHEIT Nachfolgend finden Sie einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen. Wir können jedoch nicht warnt Sie vor allen möglichen Gefahren, die bei der Durchführung Wartung. Nur Sie können entscheiden, ob Sie eine Wartung durchführen sollten oder nicht. gegebene Aufgabe.
Page 112
Machine Translated by Google WARTUNGSPLAN Jede Erste Durchgeführt bei jeder angegebenen Alle 3 Alle 6 Jeder Monat Monate Monate Monats- bzw. Betriebsstundenintervall, Jahr oder verwenden je nachdem, was zuerst eintritt. oder 100 oder 20 oder Std. 50 Std. Std. Std. ARTIKEL Füllstand prüfen Motoröl...
Page 113
Machine Translated by Google Tanken Bei abgestelltem Motor und auf einer ebenen Fläche den Tankdeckel abnehmen und prüfen Sie den Kraftstoffstand. Füllen Sie den Tank auf, wenn der Kraftstoffstand niedrig ist. Tanken Sie in einem gut belüfteten Raum, bevor Sie den Motor starten. Wenn der Motor laufen, lassen Sie es abkühlen.
Page 114
Machine Translated by Google Flammen oder Funken. Halten Sie Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw. fern. Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Brandgefahr dar, er verursacht auch Umweltschäden. Wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort auf. Kraftstoff kann Lack und Kunststoff beschädigen. Achten Sie darauf, nicht verschütten Sie beim Tanken keinen Kraftstoff.
Page 115
Machine Translated by Google 4. Den Öleinfülldeckel/Ölmessstab fest anschrauben. MOTORÖLEMPFEHLUNGEN Das Öl ist ein wichtiger Faktor, der Leistung und Lebensdauer beeinflusst. Verwenden Sie 4- Takt-Autoöl mit Reinigungsfunktion. Die SAE-Ölviskosität und Serviceklassifizierung finden Sie auf dem API-Etikett auf dem Ölbehälter. Wir empfehlen die Verwendung von API SERVICE-Öl der Kategorie SJ. Der empfohlene Betriebsbereich dieser Pumpe liegt bei 5°C bis - 26 -...
Page 116
Machine Translated by Google 40°C). LUFTFILTERREINIGUNG Ein schmutziger Luftfilter schränkt den Luftstrom zum Vergaser ein und verringert die Motorleistung. Leistung. Wenn Sie die Pumpe in sehr staubigen Bereichen betreiben, reinigen Sie die Luft Filter häufiger als im WARTUNGSPLAN angegeben (siehe Seite 23). 1.
Page 117
Machine Translated by Google 4.Messen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze mit einem geeigneten Messgerät. Korrigieren Sie den Spalt, ggf. durch vorsichtiges Biegen der Seitenelektrode. Der Spalt sollte 0,028–0,031 Zoll (0,70–0,80 mm) betragen. 5. Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig per Hand ein, um ein Überdrehen der Gewinde zu vermeiden. 6.Nachdem die Zündkerze sitzt, ziehen Sie sie mit einem Zündkerzenschlüssel fest, um sie zu komprimieren die Dichtscheibe.
Page 118
Machine Translated by Google 1. Entfernen Sie die beiden 8-mm-Muttern und nehmen Sie den Schalldämpfer ab. 2. Die vier 5 mm Schrauben entfernen und den Schalldämpferschutz von der Schalldämpfer. 3.Entfernen Sie die 4 mm Schraube vom Funkenfänger und entfernen Sie den Funkenfänger. vom Schalldämpfer.
Page 119
Machine Translated by Google 4. Entfernen Sie mit einer Bürste Kohlenstoffablagerungen vom Funkenfängersieb. Gehen Sie vorsichtig vor, um eine Beschädigung des Bildschirms zu vermeiden. Der Funkenfänger muss frei von Brüchen und Löchern sein. Ersetzen Sie den Funkenfänger Bei Beschädigung den Ableiter auswechseln. 5.Installieren Sie den Funkenfänger, den Schalldämpferschutz und den Schalldämpfer in umgekehrter Reihenfolge Reihenfolge der Demontage unter Verwendung einer neuen Dichtung.
Page 120
Machine Translated by Google 2. Alle zugänglichen Flächen trockenwischen. 3. Füllen Sie die Pumpenkammer mit sauberem, frischem Wasser, starten Sie den Motor im Freien und lassen Sie ihn laufen, bis er die normale Betriebstemperatur erreicht hat, um zu verdunsten jegliches externe Wasser. Ein Trockenbetrieb beschädigt die Dichtung der Pumpe.
Page 121
Machine Translated by Google Verschlechterung. Probleme mit der Verschlechterung des Kraftstoffs können innerhalb weniger Monate auftreten, oder sogar schneller, wenn das Benzin beim Befüllen des Tanks nicht frisch war. Die beschränkte Garantie des Händlers deckt keine Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme aufgrund vernachlässigter Lagerung Vorbereitung.
Page 122
Machine Translated by Google Kraftstoffhahnhebel auf die Position „ON“ (Ein). 3.Nachdem der gesamte Kraftstoff in den Behälter abgelassen wurde, setzen Sie die Ablassschraube wieder ein und Absetzbecher. Ziehen Sie sie fest an. LAGERUNGSVERFAHREN 1. Motoröl wechseln (siehe Seite 25). 2.Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Seite 27). 3.
Page 123
Machine Translated by Google Flammen, wie z. B. ein Ofen, ein Warmwasserbereiter oder ein Wäschetrockner. Vermeiden Sie auch Bereiche mit funkenerzeugenden Elektromotoren oder Elektrowerkzeugen betrieben. Vermeiden Sie wenn möglich Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, da dies Rost und Korrosion. Sofern der gesamte Kraftstoff aus dem Tank abgelassen wurde, lassen Sie das Kraftstoffventil Hebel in der Position „AUS“, um die Möglichkeit eines Kraftstofflecks zu verringern.
Page 124
Machine Translated by Google Halten Sie die Pumpe beim Transport waagerecht, um die Gefahr von Kraftstofflecks zu verringern. Leckage. Bewegen Sie den Kraftstoffhahnhebel in die Position „AUS“. FEHLERBEHEBUNG MOTOR Mögliche Ursache Korrektur Motor startet nicht Bewegen Sie den Kraftstoffhahnhebel in die Kraftstoffventil AUS.
Page 125
Machine Translated by Google Mögliche Ursache Korrektur Dem Motor fehlt die Leistung 1. Luftfilter prüfen. Luftfilter verstopft. Filter reinigen oder ersetzen (Seite 27). Kraftstofftank entleeren und Schlechter Kraftstoff; Pumpe gelagert 2. Kraftstoff prüfen. ohne Behandlung oder Entleerung Vergaser (S. 32). Tanken Sie frische Benzin oder Tanken mit schlechtem Benzin.
Page 126
Machine Translated by Google Spezifikationen Modell SCWP50 SCWP80-II Durchmesser Sauganschluss Durchmesser der Auslassöffnung 32m3 /h 60m3 /h Maximaler Durchfluss Totales Kopflifting Saugleistung (m) SV210 SV210 Engine-Modus Hubraum (cc) 3600 3600 Nenndrehzahl (U/min) Optimierung 0,70- 0,80 mm Zündkerzenabstand Siehe Seite 28.
Page 127
Machine Translated by Google Die Leistung in großen Höhen kann durch spezielle Modifikationen am Vergaser verbessert werden. Wenn Sie Ihre Pumpe immer in Höhen über 1.500 Metern betreiben, lassen Sie diese Vergasermodifikation von Ihrem Wartungshändler durchführen. Dieser Motor wird, wenn er in großen Höhen mit den Vergasermodifikationen für den Einsatz in großen Höhen betrieben wird, während seiner gesamten Nutzungsdauer alle Emissionsstandards erfüllen.
Page 128
Machine Translated by Google Nachfolgend sind die von der EPA zugelassenen Prozentsätze für Sauerstoffverbindungen aufgeführt: ETHANOL – (Ethyl- oder Getreidealkohol) 10 % Volumen. Sie können Benzin mit bis zu 10 % Ethanolanteil verwenden. Benzin Ethanolhaltiges Benzin darf unter der Bezeichnung „Gasohol“ vermarktet werden. MTBE---(Methyl-tertiärbutylether) 15 Vol.-% Sie können Benzin mit bis zu 15 Volumenprozent MTBE verwenden.
Page 129
Machine Translated by Google Dabei werden magere Vergasereinstellungen und andere Systeme verwendet, um die Emissionen von Kohlenmonoxid, Stickoxiden und Kohlenwasserstoffen. Manipulation und Veränderung Das Manipulieren oder Verändern des Abgasreinigungssystems kann die Emissionen über dem gesetzlichen Grenzwert. Zu den Handlungen, die Manipulation sind: ·...
Page 130
Machine Translated by Google fertig. Diese Original-Ersatzteile werden nach den gleichen Standards wie die Originalteile, so dass Sie sich auf ihre Leistung. Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht dem Original entsprechen, Design und Qualität können die Wirksamkeit Ihrer Emissionskontrolle beeinträchtigen System.
Page 131
Machine Translated by Google Anwendbar auf Emissionshaltbarkeitsdauer Beschreibender Begriff 50 Stunden (0,65 cm³) 125 Mäßig Stunden (größer als 65 cm³) 125 Stunden (0,65 cm³) 250 Dazwischenliegend Stunden (größer als 65 cm³) 300 Stunden (0,65 cm³) 500 Erweitert Stunden (größer als 65 cm³) Das Etikett mit den Air Index-Informationen muss bis zum Verkauf an der Pumpe verbleiben.
Page 132
Machine Translated by Google Support und E-Garantie-Zertifikat https://www.vevor.com/support...
Page 133
Machine Translated by Google Supporto e certificato di garanzia elettronica https://www.vevor.com/support POMPA DELL'ACQUA MANUALE USR MODELLO:SCWP80-II/SCWP50 Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi. "Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai principali marchi di punta e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi offerti.
Page 134
Questa è l'istruzione originale. Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare il prodotto. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ci scusiamo se non vi informeremo di nuovo se ci saranno aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
Page 135
Machine Translated by Google SICUREZZA DELLA POMPA La tua sicurezza e quella degli altri sono molto importanti. E usando questo Utilizzare la pompa dell'acqua in modo sicuro è una responsabilità importante. Per aiutarti a prendere decisioni informate sulla sicurezza, abbiamo fornito procedure operative e altre informazioni riportate sulle etichette e nel presente manuale.
Page 136
Machine Translated by Google Intestazioni di sicurezza, ad esempio INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA. Sezione Sicurezza, ad esempio SICUREZZA DELLA POMPA. Istruzioni: come utilizzare questa pompa in modo corretto e sicuro. L'intero libro è pieno di importanti informazioni sulla sicurezza: si prega di leggerlo accuratamente.
Page 137
Machine Translated by Google Conservare sempre la benzina in un contenitore approvato. Assicurarsi che qualsiasi fuoriuscita il carburante è stato asciugato prima di avviare il motore. Dopo il rifornimento, assicurarsi assicurarsi che il tappo del serbatoio sia chiuso correttamente e saldamente. Scarico caldo Il silenziatore diventa molto caldo durante il funzionamento e rimane caldo per un po' dopo aver spento il motore.
Page 138
Machine Translated by Google CONTROLLI Leggere e comprendere questo manuale. Sapere cosa fanno i controlli e come gestirli. Familiarizzare con la pompa e il suo funzionamento prima di iniziare pompaggio. Sapere cosa fare in caso di emergenza. Leva della valvola del carburante La valvola del carburante apre e chiude il passaggio tra il serbatoio del carburante e il carburatore.
Page 139
Machine Translated by Google Interruttore di accensione L'interruttore di accensione controlla il sistema di accensione. Per far funzionare il motore, l'interruttore di accensione deve essere in posizione ON. Girando l'interruttore di accensione in posizione OFF il motore si spegne. Leva dello starter La leva dello starter apre e chiude la valvola dello starter nel carburatore.
Page 140
Machine Translated by Google La posizione CHIUSA arricchisce la miscela di carburante per l'avviamento di un motore freddo. La posizione APERTA fornisce la miscela di carburante corretta per il funzionamento dopo avviamento e riavvio di un motore caldo. Leva dell'acceleratore La leva dell'acceleratore controlla la velocità...
Page 141
Machine Translated by Google Impugnatura dell'avviamento a strappo Tirando l'impugnatura dell'avviamento a strappo, l'avviamento a strappo avvia il motore. CONTROLLO PRIMA DELL'OPERAZIONE Siate certi di cosa state pompando. Questa pompa è progettata per pompare solo acqua dolce non destinata al consumo umano. Per la tua sicurezza e per massimizzare la durata utile della tua attrezzatura, è...
Page 142
Machine Translated by Google costruire muri e altre attrezzature durante il funzionamento. Non posizionare oggetti infiammabili in prossimità del motore. Prima di iniziare i controlli preoperativi, assicurarsi che la pompa sia in piano Superficie e l'interruttore di accensione è in posizione OFF. Controllare le condizioni generali della pompa Controllare intorno e sotto la pompa per individuare eventuali perdite di olio o benzina.
Page 143
Machine Translated by Google 3.Se il livello dell'olio è basso, riempire il bordo del foro di riempimento dell'olio con il olio consigliato (vedere pagina 24). 4. Avvitare saldamente il tappo di riempimento/astina di livello dell'olio. Far funzionare il motore con un livello dell'olio basso può causare danno.
Page 144
Machine Translated by Google NOTA COSA Utilizzo del motore senza filtro dell'aria o con filtro danneggiato il filtro dell'aria consentirà allo sporco di entrare nel motore, causando un rapido usura del motore. Questo tipo di danno non è coperto dal Garanzia limitata del distributore.
Page 145
Machine Translated by Google ·Maneggiare il carburante solo all'aperto. ·Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite. NOTA COSA Non riempire oltre la spalla del filtro del carburante (massimo livello del carburante) livello). RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE Utilizzare benzina senza piombo con un numero di ottano alla pompa pari o superiore a 86. Questi motori sono certificati per funzionare con benzina senza piombo.
Page 146
Machine Translated by Google NOTA COSA Far funzionare il motore con battito in testa o rumore persistente può causare danni al motore. Far funzionare il motore con un battito in testa o un rumore persistente è un uso improprio e la garanzia limitata del distributore non copre le parti danneggiate per uso improprio.
Page 147
Non utilizzare un tubo più piccolo della dimensione della porta di aspirazione della pompa. Minimo dimensioni del tubo: WP25 (25 mm), SCWP50, WP50, CP50, HP50 (50 mm), WT80, SCWP80-II, WP80 (80 mm), WP100 (100 mm).
Page 148
Machine Translated by Google che la pompa si intasi o si danneggi a causa dei detriti. Serrare saldamente il connettore del tubo flessibile sulla porta di aspirazione della pompa. INSTALLAZIONE DEL TUBO DI SCARICO Utilizzare un tubo flessibile disponibile in commercio, il relativo raccordo e la fascetta forniti con la pompa.
Page 149
Machine Translated by Google ADESCAMENTO DELLA POMPA Prima di avviare il motore, rimuovere il tappo di riempimento dalla camera della pompa e riempire completamente la camera della pompa con acqua. Reinstallare il tappo di riempimento e serrarlo saldamente. Il funzionamento a secco della pompa distruggerà la guarnizione della pompa. Se la la pompa è...
Page 150
Machine Translated by Google AVVIAMENTO DEL MOTORE 1. Adescare la pompa (vedere pagina 16). 2. Spostare la leva della valvola del carburante in posizione ON. 3. Per avviare un motore freddo, spostare la leva dello starter in posizione CHIUSO. Per riavviare un motore caldo, lasciare la leva dello starter in posizione APERTO.
Page 151
Machine Translated by Google 6. Tirare leggermente l'impugnatura dell'avviamento a strappo fino a sentire resistenza, quindi tirare con decisione. Non lasciare che l'impugnatura dell'avviamento a strappo scatti contro il motore. Riposizionarlo delicatamente per evitare di danneggiare il motorino di avviamento. 7.
Page 152
Machine Translated by Google Dopo aver avviato il motore, spostare la leva dell'acceleratore in posizione FAST per l'autoadescamento e controllare la portata della pompa. La portata della pompa è controllata regolando la velocità del motore. Spostando la leva dell'acceleratore nella direzione FAST si aumenta la portata della pompa, mentre spostando la leva dell'acceleratore nella direzione SLOW si diminuisce la portata della pompa.
Page 153
Machine Translated by Google 2. Portare l'interruttore di accensione in posizione OFF. 3. Portare la leva della valvola del carburante in posizione OFF. Dopo l'uso, rimuovere il tappo di scarico della pompa (vedere pagina 31) e svuotare la camera della pompa. Rimuovere il tappo di riempimento e lavare la camera della pompa con acqua pulita e fresca.
Page 154
Machine Translated by Google MANUTENZIONE L'IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE Una buona manutenzione è essenziale per un lavoro sicuro, economico e senza problemi operazione. Aiuterà anche a ridurre l'inquinamento atmosferico. Una manutenzione non corretta di questa pompa o la mancata correzione di un problema prima dell'operazione, può...
Page 155
Machine Translated by Google individuali, utilizzando parti ''certificate'' secondo gli standard EPA. SICUREZZA DI MANUTENZIONE Di seguito sono riportate alcune delle precauzioni di sicurezza più importanti. Tuttavia, non possiamo ti avvertono di ogni possibile pericolo che può sorgere durante l'esecuzione manutenzione.
Page 156
Machine Translated by Google PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Primo Ogni Eseguito a ogni indicato Ogni 3 Ogni 6 Ogni mese mesi mesi intervallo di mese o di ore di funzionamento, utilizzo anno o qualunque cosa accada prima. o 20 o 100 50 ore ARTICOLO Controllare il livello...
Page 157
Machine Translated by Google RIFORNIMENTO DI CARBURANTE Con il motore fermo e su una superficie piana, rimuovere il tappo del serbatoio del carburante e controllare il livello del carburante. Rabboccare il serbatoio se il livello del carburante è basso. Fare rifornimento in un'area ben ventilata prima di avviare il motore. Se il motore ha in funzione, lasciarlo raffreddare.
Page 158
Machine Translated by Google fiamme o scintille. Tenere la benzina lontana dalle spie luminose degli elettrodomestici, barbecue, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc. Il carburante fuoriuscito non rappresenta solo un rischio di incendio, ma provoca anche danni ambientali. Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite. Il carburante può...
Page 159
Machine Translated by Google 4. Avvitare saldamente il tappo di riempimento/astina di livello dell'olio. RACCOMANDAZIONI SULL'OLIO MOTORE L'olio è un fattore importante che influenza le prestazioni e la durata di servizio. Utilizzare olio detergente per motori a 4 tempi. La viscosità dell'olio SAE e la classificazione di servizio sono riportate sull'etichetta API sul contenitore dell'olio. Si consiglia di utilizzare olio API SERVICE categoria SJ.
Page 160
Machine Translated by Google (temperatura ambiente: 40°C). PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA Un filtro dell'aria sporco limiterà il flusso d'aria al carburatore, riducendo la potenza del motore prestazioni. Se si utilizza la pompa in aree molto polverose, pulire l'aria filtrare più frequentemente di quanto specificato nel PROGRAMMA DI MANUTENZIONE (vedi pagina 23).
Page 161
Machine Translated by Google 4.Misurare la distanza tra gli elettrodi della candela con un calibro adatto. Correggere la spazio, se necessario, piegando con attenzione l'elettrodo laterale. Lo spazio dovrebbe essere 0,028-0,031 pollici (0,70-0,80 mm). 5. Installare la candela con attenzione, manualmente, per evitare di incrociare la filettatura. 6.
Page 162
Machine Translated by Google 1. Rimuovere i due dadi da 8 mm e rimuovere la marmitta. 2. Rimuovere le quattro viti da 5 mm e rimuovere la protezione del silenziatore da la marmitta. 3. Rimuovere la vite da 4 mm dal parascintille e rimuovere la scintilla dispositivo di arresto del silenziatore.
Page 163
Machine Translated by Google 4. Utilizzare una spazzola per rimuovere i depositi di carbonio dalla griglia parascintille. Fare attenzione a non danneggiare lo schermo. Il parascintille deve essere privo di rotture e fori. Sostituire il parascintille dispositivo di arresto se danneggiato. 5.
Page 164
Machine Translated by Google 2. Asciugare tutte le superfici accessibili. 3. Riempire la camera della pompa con acqua pulita e fresca, avviare il motore all'aperto e lasciarlo funzionare finché non raggiunge la normale temperatura di esercizio per evaporare qualsiasi acqua esterna. Un funzionamento a secco danneggerà...
Page 165
Machine Translated by Google deterioramento. Problemi di deterioramento del carburante possono verificarsi entro pochi mesi, o anche meno se la benzina non era fresca quando hai riempito il serbatoio del carburante. La garanzia limitata del distributore non copre i danni al sistema di alimentazione o problemi di prestazioni del motore derivanti da stoccaggio trascurato preparazione.
Page 166
Machine Translated by Google leva della valvola del carburante in posizione ON. 3. Dopo che tutto il carburante è stato scaricato nel contenitore, reinstallare il bullone di scarico e coppa di sedimento. Serrarli saldamente. PROCEDURA DI STOCCAGGIO 1. Cambiare l'olio motore (vedere pagina 25). 2.Rimuovere la candela (vedere pagina 27).
Page 167
Machine Translated by Google fiamma, come una fornace, uno scaldabagno o un'asciugatrice. Inoltre, evita qualsiasi area con un motore elettrico che produce scintille o dove sono presenti utensili elettrici operato. Se possibile, evitare aree di stoccaggio con elevata umidità perché ciò favorisce ruggine e corrosione.
Page 168
Machine Translated by Google Mantenere la pompa in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità di carburante perdite. Spostare la leva della valvola del carburante in posizione OFF. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MOTORE Possibile causa Correzione Il motore non si avvia Spostare la leva della valvola del carburante su Valvola del carburante OFF.
Page 169
Machine Translated by Google Possibile causa Correzione Il motore non ha potenza 1. Controllare il filtro dell'aria. Filtro dell'aria intasato. Pulisci o sostituisci il filtro (pag.27). Svuotare il serbatoio del carburante e Carburante scadente; pompa immagazzinata 2. Controllare il carburante. senza trattare o drenare carburatore (p.32).
Page 170
Machine Translated by Google SPECIFICHE Modello SCWP50 SCWP80-II Diametro della porta di aspirazione Diametro della porta di scarico Flusso massimo 32m3 /ora 60m3 /h Sollevamento totale della testa Aspirazione (m) SV210 SV210 Modalità motore Cilindrata (cc) 3600 3600 Velocità nominale (giri/min)
Page 171
Machine Translated by Google Le prestazioni ad alta quota possono essere migliorate tramite modifiche specifiche al carburatore. Se si utilizza sempre la pompa ad altitudini superiori a 5.000 piedi (1.500 metri), far eseguire questa modifica al carburatore dal proprio concessionario di assistenza. Questo motore, se utilizzato ad alta quota con le modifiche al carburatore per l'uso ad alta quota, soddisferà...
Page 172
Machine Translated by Google Di seguito sono riportate le percentuali di ossigenati approvate dall'EPA: ETANOLO---(alcol etilico o di grano) 10% in volume. È possibile utilizzare benzina contenente fino al 10% di etanolo in volume. Benzina contenente etanolo può essere commercializzato con la denominazione ''Gasohol''. MTBE---(metil terz-butil etere) 15% in volume È...
Page 173
Machine Translated by Google Questo utilizza impostazioni magre del carburatore e altri sistemi per ridurre l' emissioni di monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi. Manomissione e alterazione La manomissione o l'alterazione del sistema di controllo delle emissioni può aumentare emissioni oltre il limite legale.
Page 174
Machine Translated by Google fatto. Queste parti di ricambio di progettazione originale sono prodotte secondo stessi standard delle parti originali, quindi puoi essere sicuro della loro prestazioni. L'uso di parti di ricambio non originali la progettazione e la qualità possono compromettere l'efficacia del controllo delle emissioni sistema.
Page 175
Machine Translated by Google Termine descrittivo Applicabile al periodo di durabilità delle emissioni 50 ore (0 65 cc) 125 ore Moderare (maggiore di 65 cc) 125 ore (0 65 cc) 250 ore Intermedio (maggiore di 65 cc) 300 ore (0 65 cc) 500 ore Esteso (maggiore di 65 cc) L'etichetta con le informazioni sull'indice dell'aria deve rimanere sulla pompa fino alla...
Page 176
Machine Translated by Google Supporto e certificato di garanzia elettronica https://www.vevor.com/support...
Page 177
Machine Translated by Google Certificado d e s oporte y g arantía e lectrónica h ttps://www.vevor.com/support BOMBA D E A GUA MANUAL U SR MODELO: S CWP80II/SCWP50 Seguimos c omprometidos a b rindarle h erramientas a p recios c ompetitivos.
Page 178
Soporte t écnico y c ertificado d e g arantía electrónica C ustomerService@vevor.com www.vevor.com/support Estas s on l as i nstrucciones o riginales. L ea a tentamente t odas l as i nstrucciones d el m anual ...
Page 179
Machine Translated by Google SEGURIDAD D E L A B OMBA Su s eguridad y l a s eguridad d e l os d emás s on m uy i mportantes. Y e l u so d e e ste El ...
Page 180
Machine Translated by Google Encabezados d e s eguridad, c omo I NFORMACIÓN D E S EGURIDAD I MPORTANTE. Sección d e s eguridad, c omo S EGURIDAD D E L A B OMBA. Instrucciones: c ómo u tilizar e sta b omba d e f orma c orrecta y s egura. Este ...
Page 181
Machine Translated by Google Guarde s iempre l a g asolina e n u n r ecipiente h omologado. A segúrese d e q ue c ualquier d errame El c ombustible s e h a l impiado a ntes d e p oner e n m archa e l m otor. D espués d e r epostar, a segúrese d e Asegúrese ...
Page 182
Machine Translated by Google CONTROLES Lea y c omprenda e ste m anual. S epa q ué h acen l os c ontroles y c ómo u tilizarlos. operarlos. Familiarícese c on l a b omba y s u f uncionamiento a ntes d e c omenzar. Bombeo. ...
Page 183
Machine Translated by Google Interruptor d e e ncendido El i nterruptor d e e ncendido c ontrola e l s istema d e e ncendido. El i nterruptor d e e ncendido d ebe e star e n l a p osición O N p ara q ue e l m otor f uncione. Al ...
Page 184
Machine Translated by Google La p osición C ERRADA e nriquece l a m ezcla d e c ombustible p ara a rrancar u n m otor f río. La p osición A BIERTA p roporciona l a m ezcla d e c ombustible c orrecta p ara e l f uncionamiento d espués para ...
Page 185
Machine Translated by Google Empuñadura d el a rrancador d e retroceso A l t irar d e l a e mpuñadura d el a rrancador d e r etroceso s e a cciona e l a rrancador d e r etroceso p ara h acer g irar e l m otor. COMPROBAR ...
Page 186
Machine Translated by Google paredes d e e dificios y o tros e quipos d urante e l f uncionamiento. N o c oloque objetos i nflamables c erca d el m otor. Antes d e c omenzar l as c omprobaciones p revias a l a o peración, a segúrese d e q ue l a b omba e sté n ivelada. Superficie ...
Page 187
Machine Translated by Google 3. S i e l n ivel d e a ceite e s b ajo, l lene e l b orde d el o rificio d e l lenado d e a ceite c on e l Aceite ...
Page 188
Machine Translated by Google NOTA Q UÉ Hacer f uncionar e l m otor s in f iltro d e a ire o c on u no d añado El f iltro d e a ire p ermitirá q ue l a s uciedad e ntre e n e l m otor, l o q ue p rovocará u n r ápido Desgaste ...
Page 189
Machine Translated by Google ∙Manipular e l c ombustible ú nicamente e n e xteriores. ∙Limpie l os d errames i nmediatamente. NOTA Q UÉ No l lene p or e ncima d el h ombro d el f iltro d e c ombustible ( capacidad m áxima d e c ombustible) nivel).
Page 190
Machine Translated by Google NOTA Q UÉ Hacer f uncionar e l m otor c on u n g olpeteo o c hispa p ersistente Puede c ausar d años a l m otor. Hacer f uncionar e l m otor c on u n g olpeteo o r uido m etálico p ersistente e s u n u so i ncorrecto y l a g arantía limitada ...
Page 191
Machine Translated by Google afectar s ignificativamente e l r endimiento d e l a b omba. La c apacidad d e l a a ltura d e d escarga s iempre e s m ayor q ue l a c apacidad d e l a a ltura d e s ucción, p or l o que ...
Page 192
Machine Translated by Google la b omba s e o bstruya o s e d añe c on r esiduos. Apriete f irmemente e l c onector d e l a m anguera e n e l p uerto d e s ucción d e l a b omba. INSTALACIÓN ...
Page 193
Machine Translated by Google CEBADO D E L A B OMBA Antes d e a rrancar e l m otor, r etire e l t apón d e l lenado d e l a c ámara d e l a b omba. y ...
Page 194
Machine Translated by Google ARRANQUE D EL M OTOR 1. C ebe l a b omba ( consulte l a p ágina 1 6). 2. M ueva l a p alanca d e l a v álvula d e c ombustible a l a p osición O N. 3. ...
Page 195
Machine Translated by Google 6. T ire s uavemente d e l a e mpuñadura d el a rrancador d e r etroceso h asta s entir r esistencia, l uego t ire d e e lla c on f uerza. No ...
Page 196
Machine Translated by Google Después d e a rrancar e l m otor, m ueva l a p alanca d el a celerador a l a p osición R ÁPIDO p ara autocebado y v erifique e l r endimiento d e l a b omba. La ...
Page 197
Machine Translated by Google 2. G ire e l i nterruptor d e e ncendido a l a p osición O FF ( APAGADO). 3. G ire l a p alanca d e l a v álvula d e c ombustible a l a p osición O FF ( APAGADO). Después ...
Page 198
Machine Translated by Google MANTENIMIENTO LA I MPORTANCIA D EL M ANTENIMIENTO Un b uen m antenimiento e s e sencial p ara u n f uncionamiento s eguro, e conómico y s in p roblemas. operación. T ambién a yudará a r educir l a c ontaminación d el a ire. El ...
Page 199
Machine Translated by Google individual, u tilizando p iezas q ue e stán " certificadas" s egún l os e stándares d e l a E PA. SEGURIDAD E N E L M ANTENIMIENTO A c ontinuación s e i ndican a lgunas d e l as p recauciones d e s eguridad m ás i mportantes. S in e mbargo, n o p odemos advertirle ...
Page 200
Machine Translated by Google PROGRAMA D E M ANTENIMIENTO Cada Primero Realizado e n c ada m omento i ndicado Cada 3 Cada 6 Cada usar meses meses intervalo d e m es o h ora d e f uncionamiento, año ...
Page 201
Machine Translated by Google REPOSTAJE Con e l m otor p arado y s obre u na s uperficie n ivelada, r etire l a t apa d el t anque d e c ombustible. y v erifique e l n ivel d e c ombustible. R ellene e l t anque s i e l n ivel d e c ombustible e stá b ajo. Reposte ...
Page 202
Machine Translated by Google llamas o c hispas. M antenga l a g asolina a lejada d e l as l lamas p iloto d e l os e lectrodomésticos, barbacoas, a paratos e léctricos, h erramientas e léctricas, e tc. El ...
Page 203
Machine Translated by Google 4. E nrosque f irmemente e l t apón d e l lenado d e a ceite/varilla d e n ivel. RECOMENDACIONES D E A CEITE D E M OTOR El a ceite e s u n f actor i mportante q ue a fecta e l r endimiento y l a v ida ú til. U tilice a ceite d etergente p ara m otores de ...
Page 204
Machine Translated by Google (40°C). LIMPIEZA D EL F ILTRO D E A IRE Un f iltro d e a ire s ucio r estringirá e l f lujo d e a ire a l c arburador, r educiendo e l r endimiento d el m otor. Rendimiento. ...
Page 205
Machine Translated by Google 4. M ida l a d istancia e ntre l os e lectrodos d e l a b ujía c on u n c alibre a decuado. C orrija l a Si e s n ecesario, d eje u n e spacio e ntre l os e lectrodos d oblando c on c uidado e l e lectrodo l ateral. E l e spacio d ebe ser ...
Page 206
Machine Translated by Google 1. R etire l as d os t uercas d e 8 m m y r etire e l s ilenciador. 2. R etire l os c uatro t ornillos d e 5 m m y r etire e l p rotector d el s ilenciador. El ...
Page 207
Machine Translated by Google 4. U tilice u n c epillo p ara e liminar l os d epósitos d e c arbón d e l a r ejilla d el p arachispas. Tenga c uidado d e n o d añar l a p antalla. El ...
Page 208
Machine Translated by Google 2. S eque t odas l as s uperficies a ccesibles. 3. L lene l a c ámara d e l a b omba c on a gua l impia y f resca, e ncienda e l m otor a l a ire l ibre y d éjelo f uncionar hasta ...
Page 209
Machine Translated by Google Deterioro. L os p roblemas d e d eterioro d el c ombustible p ueden o currir e n u nos p ocos m eses, o i ncluso m enos s i l a gasolina n o e staba f resca c uando l lenó e l t anque d e c ombustible. La ...
Page 210
Machine Translated by Google palanca d e l a v álvula d e c ombustible a l a p osición O N. 3. D espués d e q ue t odo e l c ombustible s e h aya d renado e n e l r ecipiente, v uelva a i nstalar e l p erno d e d renaje y taza ...
Page 211
Machine Translated by Google llama, c omo l a d e u n h orno, u n c alentador d e a gua o u na s ecadora d e r opa. A demás, e vite c ualquier Área c on u n m otor e léctrico q ue p roduzca c hispas o d onde s e u tilicen h erramientas e léctricas. operado.
Page 212
Machine Translated by Google Mantenga l a b omba n ivelada d urante e l t ransporte p ara r educir l a p osibilidad d e f ugas d e c ombustible. Fuga. M ueva l a p alanca d e l a v álvula d e c ombustible a l a p osición O FF ( APAGADO). SOLUCIÓN ...
Page 213
Machine Translated by Google Posible c ausa Corrección El m otor c arece d e p otencia 1.Compruebe e l f iltro d e a ire. Filtro d e a ire o bstruido. Limpiar o r eemplazar e l f iltro (pág. ...
Page 214
Machine Translated by Google PRESUPUESTO Modelo SCWP50 SCWP80II Diámetro d el p uerto d e s ucción Diámetro d el p uerto d e d escarga Flujo m áximo 32 m 3 /h 60m3 /hora Levantamiento t otal d e c abeza Succión ...
Page 215
Machine Translated by Google El r endimiento a g ran a ltitud s e p uede m ejorar c on m odificaciones e specíficas e n e l c arburador. S i siempre u tiliza l a b omba a a ltitudes s uperiores a 5 000 p ies ( 1500 m etros), s olicite a s u concesionario ...
Page 216
Machine Translated by Google Los s iguientes s on l os p orcentajes d e o xigenados a probados p or l a E PA: ETANOL(alcohol e tílico o d e g rano) 1 0% e n v olumen. Puede ...
Page 217
Machine Translated by Google Esto u tiliza c onfiguraciones d e c arburador p obre y o tros s istemas p ara r educir l a emisiones d e m onóxido d e c arbono, ó xidos d e n itrógeno e h idrocarburos. Manipulación ...
Page 218
Machine Translated by Google Hecho. E stas p iezas d e r epuesto d e d iseño o riginal s e f abrican s egún l as e specificaciones. Los m ismos e stándares q ue l as p iezas o riginales, p or l o q ue p uede e star s eguro d e s u Rendimiento. ...
Page 219
Machine Translated by Google Término d escriptivo Aplicable a l p eríodo d e d urabilidad d e l as e misiones 50 h oras ( 0 6 5 c c) 1 25 h oras Moderado (más d e 6 5 c c) 125 ...
Page 220
Machine Translated by Google Certificado d e s oporte y g arantía e lectrónica h ttps://www.vevor.com/support...
Page 221
Machine Translated by Google Wsparcie i certyfikat gwarancji elektronicznej https://www.vevor.com/support POMPA WODY PODRĘCZNIK USR MODEL:SCWP80-II/SCWP50 Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach. „Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają...
Page 222
To jest oryginalna instrukcja. Przed rozpoczęciem użytkowania należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się...
Page 223
Machine Translated by Google BEZPIECZEŃSTWO POMPY Twoje bezpieczeństwo i bezpieczeństwo innych jest bardzo ważne. I korzystając z tego Bezpieczne użytkowanie pompy wodnej jest ważną odpowiedzialnością. Aby pomóc Ci podejmować świadome decyzje dotyczące bezpieczeństwa, przygotowaliśmy: procedury operacyjne i inne informacje podane na etykietach i w niniejszej instrukcji. Informacje te ostrzegają...
Page 224
Machine Translated by Google Nagłówki dotyczące bezpieczeństwa – takie jak WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. Sekcja Bezpieczeństwa – np. BEZPIECZEŃSTWO POMP. Instrukcja – jak prawidłowo i bezpiecznie używać pompki. Cała ta książka jest wypełniona ważnymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa – przeczytaj ją ostrożnie.
Page 225
Machine Translated by Google Zawsze przechowuj benzynę w zatwierdzonym pojemniku. Upewnij się, że wszelkie rozlane paliwo zostało wytarte przed uruchomieniem silnika. Po zatankowaniu należy wykonać sprawdź, czy korek wlewu paliwa jest prawidłowo i bezpiecznie zamknięty. Gorący wydech Tłumik staje się bardzo gorący podczas pracy i pozostaje gorący przez pewien czas po zatrzymaniu silnika.
Page 226
Machine Translated by Google STEROWNICA Przeczytaj i zrozum tę instrukcję. Dowiedz się, co robią elementy sterujące i jak je obsługiwać. obsługiwać je. Przed rozpoczęciem pracy zapoznaj się z pompą i jej obsługą. pompowanie. Wiedzieć, co robić w nagłych wypadkach. Dźwignia zaworu paliwa Zawór paliwa otwiera i zamyka przejście między zbiornikiem paliwa a gaźnik.
Page 227
Machine Translated by Google Przełącznik zapłonu Wyłącznik zapłonu steruje układem zapłonowym. Aby silnik mógł pracować, wyłącznik zapłonu musi być w pozycji ON. Przekręcenie wyłącznika zapłonu do pozycji OFF powoduje zatrzymanie silnika. Dźwignia ssania Dźwignia ssania otwiera i zamyka zawór ssania w gaźniku. - 6 -...
Page 228
Machine Translated by Google Pozycja ZAMKNIĘTA wzbogaca mieszankę paliwową umożliwiającą uruchomienie zimnego silnika. Pozycja OTWARTA zapewnia właściwą mieszankę paliwa do pracy po rozruchu i ponownego uruchomienia ciepłego silnika. Dźwignia przepustnicy Dźwignia przepustnicy steruje prędkością obrotową silnika. Przesunięcie dźwigni przepustnicy w pokazanych kierunkach powoduje uruchomienie silnika szybciej lub wolniej.
Page 229
Machine Translated by Google Uchwyt rozrusznika ręcznego Pociągnięcie za uchwyt rozrusznika ręcznego powoduje uruchomienie rozrusznika ręcznego, co powoduje rozruch silnika. SPRAWDŹ PRZED UŻYCIEM Upewnij się, co pompujesz. Ta pompa jest przeznaczona do pompowania wyłącznie świeżej wody, która nie jest przeznaczona do spożycia przez ludzi. Dla Twojego bezpieczeństwa i aby zmaksymalizować...
Page 230
Machine Translated by Google ściany budynków i inny sprzęt podczas pracy. Nie umieszczaj łatwopalne przedmioty w pobliżu silnika. Przed rozpoczęciem kontroli przedoperacyjnej upewnij się, że pompa jest wypoziomowana Powierzchnia, a wyłącznik zapłonu znajduje się w pozycji WYŁĄCZONY. Sprawdź ogólny stan pompy Sprawdź, czy pod pompą...
Page 231
Machine Translated by Google 3. Jeżeli poziom oleju jest niski, należy uzupełnić krawędź otworu wlewowego oleju zalecany olej (patrz str. 24). 4. Dokładnie przykręć korek wlewu oleju/bagnet. Praca silnika przy niskim poziomie oleju może spowodować jego uszkodzenie. szkoda. KONTROLA FILTRA POWIETRZA Zanieczyszczony filtr powietrza ograniczy przepływ powietrza do gaźnika, co spowoduje obniżenie mocy silnika i wydajność...
Page 232
Machine Translated by Google UWAGA CO Eksploatacja silnika bez filtra powietrza lub z uszkodzonym filtrem filtr powietrza pozwoli na przedostanie się brudu do silnika, powodując szybkie zużycie silnika. Tego typu uszkodzenia nie są objęte Ograniczona gwarancja dystrybutora. SPRAWDŹ POZIOM PALIWA Po zatrzymaniu silnika i ustawieniu go na równej powierzchni odkręć...
Page 233
Machine Translated by Google ·Paliwem należy posługiwać się wyłącznie na zewnątrz. ·W przypadku rozlania należy natychmiast wytrzeć płyn. UWAGA CO Nie napełniać powyżej barku filtra paliwa (maksymalny poziom paliwa) poziom). ZALECENIA DOTYCZĄCE PALIWA Stosuj benzynę bezołowiową o liczbie oktanowej 86 lub wyższej. Silniki te są...
Page 234
Machine Translated by Google UWAGA CO Uruchomienie silnika z ciągłym stukaniem lub pingowaniem iskry może spowodować uszkodzenie silnika. Uruchamianie silnika z ciągłym stukaniem lub pingowaniem iskry jest niewłaściwym użytkowaniem, a ograniczona gwarancja dystrybutora nie obejmuje uszkodzonych części. przez niewłaściwe użycie. DZIAŁANIE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS BEZPIECZNEJ OBSŁUGI Aby bezpiecznie wykorzystać...
Page 235
ścianek nieulegających zawaleniu lub z drutu plecionego. Nie używaj węża mniejszego niż rozmiar otworu ssącego pompy. Minimalny rozmiary węży: WP25 (25 mm), SCWP50, WP50, CP50, HP50 (50 mm), WT80, SCWP80-II, WP80 (80 mm), WP100 (100 mm). Wąż ssący nie powinien być dłuższy niż to konieczne. Wydajność pompy najlepiej sprawdza się, gdy pompa znajduje się...
Page 236
Machine Translated by Google pompę przed zatkaniem lub uszkodzeniem przez zanieczyszczenia. Dokładnie dokręć złącze węża do portu ssącego pompy. INSTALACJA WĘŻA SPUSTOWEGO Należy używać dostępnego w sprzedaży węża oraz dołączonego do pompy łącznika i zacisku. Najlepiej jest użyć krótkiego węża o dużej średnicy, ponieważ zmniejszy to tarcie płynu i poprawi wydajność...
Page 237
Machine Translated by Google ZALEWANIE POMPY Przed uruchomieniem silnika należy zdjąć korek wlewu z komory pompy i całkowicie napełnij komorę pompy wodą. Załóż ponownie korek wlewu i mocno go dokręć. Używanie pompy na sucho spowoduje zniszczenie uszczelnienia pompy. Jeśli pompa pracowała na sucho, natychmiast zatrzymaj silnik i pozwól pompie ostygnąć...
Page 238
Machine Translated by Google URUCHAMIANIE SILNIKA 1. Zalej pompę (patrz strona 16). 2. Przesuń dźwignię zaworu paliwa do pozycji ON. 3. Aby uruchomić zimny silnik, przesuń dźwignię ssania do pozycji ZAMKNIĘTEJ. Aby ponownie uruchomić ciepły silnik, pozostaw dźwignię ssania w pozycji OTWARTEJ. 4.
Page 239
Machine Translated by Google 6. Lekko pociągnij za uchwyt rozrusznika, aż poczujesz opór, a następnie pociągnij energicznie. Nie dopuść do tego, aby uchwyt rozrusznika ręcznego gwałtownie cofnął się w kierunku silnika. Delikatnie złóż rozrusznik, aby go nie uszkodzić. 7. Jeżeli dźwignia ssania została przesunięta do pozycji ZAMKNIĘTEJ w celu uruchomienia silnika, należy stopniowo przesuwać...
Page 240
Machine Translated by Google Po uruchomieniu silnika przesuń dźwignię przepustnicy do pozycji SZYBKO, aby umożliwić samozasysanie, i sprawdź wydajność pompy. Wydajność pompy jest kontrolowana poprzez regulację prędkości obrotowej silnika. Przesunięcie dźwigni przepustnicy w kierunku SZYBKIM zwiększy wydajność pompy, a przesunięcie dźwigni przepustnicy w kierunku WOLNYM zmniejszy wydajność pompy. ZATRZYMANIE SILNIKA Aby zatrzymać...
Page 241
Machine Translated by Google 2. Ustaw wyłącznik zapłonu w pozycji OFF. 3. Ustaw dźwignię zaworu paliwa w pozycji WYŁĄCZONEJ. Po użyciu wyjmij korek spustowy pompy (patrz strona 31) i opróżnij komorę pompy. Wyjmij korek wlewu i przepłucz komorę pompy czystą, świeżą wodą. Pozwól wodzie spłynąć...
Page 242
Machine Translated by Google KONSERWACJA ZNACZENIE KONSERWACJI Dobra konserwacja jest niezbędna dla bezpiecznego, ekonomicznego i bezawaryjnego użytkowania operacji. Pomoże to również zmniejszyć zanieczyszczenie powietrza. Niewłaściwa konserwacja pompy lub brak naprawy problem przed rozpoczęciem pracy może spowodować awarię, w której możesz być poważnie ranny lub zabity.
Page 243
Machine Translated by Google indywidualnie, przy użyciu części posiadających „certyfikat” zgodny z normami EPA. BEZPIECZEŃSTWO KONSERWACJI Poniżej przedstawiono niektóre z najważniejszych środków ostrożności. Nie możemy jednak ostrzegamy o wszelkich możliwych zagrożeniach, które mogą wystąpić podczas wykonywania konserwacja. Tylko Ty możesz zdecydować, czy powinieneś wykonać dane zadanie.
Page 244
Machine Translated by Google HARMONOGRAM KONSERWACJI Każdy Pierwszy Wykonywane przy każdym wskazanym Co 3 Co 6 Każdy miesiąc miesiące miesiące miesiąc lub odstęp godzin pracy, używać rok lub w zależności co nastąpi pierwsze. lub 20 lub 100 Godz. 50 godz. Godz.
Page 245
Machine Translated by Google TANKOWANIE Po zatrzymaniu silnika i ustawieniu go na równej powierzchni odkręć korek wlewu paliwa. i sprawdź poziom paliwa. Uzupełnij zbiornik, jeśli poziom paliwa jest niski. Przed uruchomieniem silnika należy zatankować w dobrze wentylowanym miejscu. Jeżeli silnik ma biegać, pozwól mu ostygnąć.
Page 246
Machine Translated by Google płomienie lub iskry. Trzymaj benzynę z dala od świateł kontrolnych urządzeń, grilli, urządzeń elektrycznych, elektronarzędzi itp. Rozlane paliwo nie tylko stwarza zagrożenie pożarowe, powoduje również szkody w środowisku. W przypadku rozlania należy natychmiast wytrzeć płyn. Paliwo może uszkodzić lakier i plastik. Uważaj, aby nie rozlać...
Page 247
Machine Translated by Google 4. Dokładnie przykręć korek wlewu oleju/bagnet. ZALECENIA DOTYCZĄCE OLEJU SILNIKOWEGO Olej jest głównym czynnikiem wpływającym na wydajność i żywotność. Używaj oleju samochodowego z detergentem do silników 4-suwowych. Lepkość oleju SAE i klasyfikacja serwisowa znajdują się na etykiecie API na pojemniku z olejem.
Page 248
Machine Translated by Google (40°C). CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA Zanieczyszczony filtr powietrza ograniczy przepływ powietrza do gaźnika, co obniży wydajność silnika. wydajność. Jeśli używasz pompy w miejscach o dużym zapyleniu, wyczyść powietrze filtruj częściej niż określono w HARMONOGRAMIE KONSERWACJI (zobacz stronę 23). 1.
Page 249
Machine Translated by Google 4. Zmierz odstęp elektrod świecy zapłonowej odpowiednim miernikiem. Skoryguj szczelinę, jeśli to konieczne, ostrożnie zginając boczną elektrodę. Szczelina powinna wynosić 0,028-0,031 cala (0,70-0,80 mm). 5. Świecę zapłonową należy zamontować ostrożnie, ręcznie, aby uniknąć uszkodzenia gwintu. 6. Po osadzeniu świec zapłonowych dokręć je kluczem do świec zapłonowych, aby uzyskać efekt kompresji. Podkładka uszczelniająca.
Page 250
Machine Translated by Google 1. Odkręć dwie nakrętki 8 mm i zdejmij tłumik. 2. Odkręć cztery śruby 5 mm i zdejmij osłonę tłumika. Tłumik. 3. Odkręć śrubę 4 mm z iskrownika i usuń iskrownik. ogranicznik z tłumika. - 29 -...
Page 251
Machine Translated by Google 4. Za pomocą szczotki usuń osady węglowe z sitka odpylacza. Uważaj, aby nie uszkodzić ekranu. Odgromnik musi być wolny od pęknięć i dziur. Wymień odgromnik ogranicznik, jeżeli jest uszkodzony. 5. Zamontuj odrzutnik iskier, osłonę tłumika i tłumik w odwrotnej kolejności kolejność...
Page 252
Machine Translated by Google 2. Wycierać do sucha wszystkie dostępne powierzchnie. 3. Napełnij komorę pompy czystą, świeżą wodą, uruchom silnik na zewnątrz i pozwól mu pracować, aż osiągnie normalną temperaturę roboczą, aby odparować. jakakolwiek woda zewnętrzna. Praca na sucho uszkodzi uszczelkę pompy. Upewnij się, Komora pompy jest napełniana wodą...
Page 253
Machine Translated by Google pogorszenie. Problemy z pogorszeniem jakości paliwa mogą wystąpić w ciągu kilku miesięcy, a nawet krócej, jeśli benzyna nie była świeża w momencie napełniania zbiornika paliwa. Ograniczona gwarancja dystrybutora nie obejmuje uszkodzeń układu paliwowego ani problemy z wydajnością silnika wynikające z zaniedbanego przechowywania przygotowanie.
Page 254
Machine Translated by Google dźwignię zaworu paliwa ustawić w pozycji ON. 3. Po spuszczeniu całego paliwa do pojemnika należy ponownie zamontować śrubę spustową i kubek osadowy. Dokręć je mocno. PROCEDURA PRZECHOWYWANIA 1. Wymień olej silnikowy (patrz strona 25). 2. Wyjmij świecę zapłonową (patrz strona 27). 3.
Page 255
Machine Translated by Google płomień, taki jak piec, podgrzewacz wody lub suszarka do ubrań. Unikaj także wszelkich obszar z silnikiem elektrycznym wytwarzającym iskry lub w którym używane są elektronarzędzia operowany. Jeśli to możliwe, unikaj miejsc przechowywania o dużej wilgotności, ponieważ sprzyja to rdza i korozja.
Page 256
Machine Translated by Google Podczas transportu należy utrzymywać pompę w pozycji poziomej, aby zmniejszyć ryzyko wycieku paliwa. wyciek. Przesuń dźwignię zaworu paliwa do pozycji WYŁĄCZONEJ. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW SILNIK Możliwa przyczyna Korekta Silnik nie chce się uruchomić Przesuń dźwignię zaworu paliwa do Zawór paliwa wyłączony.
Page 257
Machine Translated by Google Możliwa przyczyna Korekta Silnikowi brakuje mocy 1. Sprawdź filtr powietrza. Wyczyść lub wymień filtr Zapchany filtr powietrza. (str.27). Opróżnij zbiornik paliwa i Złe paliwo; pompa przechowywana 2.Sprawdź paliwo. bez leczenia i drenażu gaźnik (str.32). Zatankuj świeże benzyny lub tankować...
Page 258
Machine Translated by Google SPECYFIKACJE Model SCWP50 SCWP80-II Średnica otworu ssącego Średnica otworu wylotowego Maksymalny przepływ 60m3 /godz 32m3 /godz. Całkowite podniesienie głowy Ssanie (m) SV210 SV210 Tryb silnika Przemieszczenie (cm3) 3600 3600 Prędkość znamionowa (obr./min) Strojenie 0,70- 0,80 mm Zobacz stronę...
Page 259
Machine Translated by Google Wydajność na dużych wysokościach można poprawić, wprowadzając określone modyfikacje gaźnika. Jeśli zawsze używasz pompy na wysokościach powyżej 5000 stóp (1500 metrów), zleć wykonanie tej modyfikacji gaźnika dealerowi serwisowemu. Ten silnik, gdy jest używany na dużej wysokości z modyfikacjami gaźnika do użytku na dużych wysokościach, będzie spełniał...
Page 260
Machine Translated by Google Poniżej przedstawiono zatwierdzone przez Agencję Ochrony Środowiska (EPA) procentowe zawartości utleniaczy: ETANOLOWANY (alkohol etylowy lub zbożowy) 10% objętości. Można używać benzyny zawierającej do 10% etanolu objętościowo. Benzyna zawierające etanol mogą być sprzedawane pod nazwą ''Gasohol''. MTBE---(eter metylowo-tert-butylowy) 15% objętości Można stosować...
Page 261
Machine Translated by Google Wykorzystuje ustawienia gaźnika z ubogą mieszanką i inne systemy w celu zmniejszenia emisje tlenku węgla, tlenków azotu i węglowodorów. Manipulowanie i zmienianie Manipulowanie lub zmiana układu kontroli emisji może zwiększyć emisje przekraczające dopuszczalny limit. Wśród tych aktów, które stanowią manipulacje to: ·Usunięcie lub modyfikacja jakiejkolwiek części układu dolotowego, paliwowego lub wydechowego.
Page 262
Machine Translated by Google gotowe. Te oryginalne części zamienne są produkowane zgodnie z takie same standardy jak oryginalne części, więc możesz być pewien, że wydajność. Stosowanie części zamiennych, które nie są oryginalne konstrukcja i jakość mogą mieć negatywny wpływ na skuteczność kontroli emisji system.
Page 263
Machine Translated by Google Termin opisowy Dotyczy okresu trwałości emisji 50 godzin (0,65 cm3) 125 Umiarkowany godzin (powyżej 65 cm3) 125 godzin (0,65 cm3) 250 Mediator godzin (powyżej 65 cm3) 300 godzin (0,65 cm3) 500 Rozszerzony godzin (ponad 65 cm3) Etykieta z informacją...
Page 264
Machine Translated by Google Wsparcie i certyfikat gwarancji elektronicznej https://www.vevor.com/support...
Page 265
Machine Translated by Google Ondersteuning en E-garantiecertificaat https://www.vevor.com/support WATERPOMP USR-HANDLEIDING MODEL: SCWP80-II/SCWP50 Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren. "Bespaar de helft", "halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven slechts een schatting weer van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt.
Page 266
Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
Page 267
Machine Translated by Google POMPVEILIGHEID Uw veiligheid en de veiligheid van anderen zijn erg belangrijk. En gebruik dit Het veilig bedienen van een waterpomp is een belangrijke verantwoordelijkheid. Om u te helpen weloverwogen beslissingen te nemen over veiligheid, hebben we het volgende voor u gedaan: bedieningsprocedures en andere informatie op etiketten en in deze handleiding.
Page 268
Machine Translated by Google Veiligheidskoppen, zoals BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE. Veiligheidssectie – zoals POMPVEILIGHEID. Instructies: hoe u deze pomp correct en veilig gebruikt. Dit hele boek staat vol met belangrijke veiligheidsinformatie – lees het alstublieft voorzichtig. Voer altijd een inspectie vóór gebruik uit voordat u de motor start. kan een ongeval of schade aan de apparatuur voorkomen.
Page 269
Machine Translated by Google Bewaar benzine altijd in een goedgekeurde container. Zorg ervoor dat gemorste benzine brandstof is weggeveegd voordat de motor wordt gestart. Maak na het tanken Zorg ervoor dat de tankdop goed en stevig gesloten is. Hete uitlaat De geluiddemper wordt tijdens het gebruik erg heet en blijft een tijdje heet na het stoppen van de motor.
Page 270
Machine Translated by Google CONTROLES Lees en begrijp deze handleiding. Weet wat de bedieningselementen doen en hoe u ze moet bedienen. ze bedienen. Maak uzelf vertrouwd met de pomp en de werking ervan voordat u begint pompen. Weet wat je moet doen in noodgevallen. Brandstofklephendel De brandstofklep opent en sluit de doorgang tussen de brandstoftank en de carburateur.
Page 271
Machine Translated by Google Contactslot Met het contactslot wordt het ontstekingssysteem aangestuurd. De contactschakelaar moet in de stand AAN staan om de motor te laten draaien. Als u de contactschakelaar op de stand UIT zet, stopt de motor. Chokehendel De chokehendel opent en sluit de chokeklep in de carburateur. - 6 -...
Page 272
Machine Translated by Google De GESLOTEN stand verrijkt het brandstofmengsel voor het starten van een koude motor. De OPEN-stand zorgt voor het juiste brandstofmengsel voor de werking na starten en herstarten van een warme motor. Gashendel Met de gashendel regelt u het motortoerental. Door de gashendel in de aangegeven richting te bewegen, gaat de motor draaien sneller of langzamer.
Page 273
Machine Translated by Google Terugslagstartergreep Door aan de terugslagstartergreep te trekken, wordt de terugslagstarter in werking gesteld om de motor te starten. CONTROLEER VOOR GEBRUIK Wees zeker van wat u pompt. Deze pomp is ontworpen om alleen zoet water te pompen dat niet bedoeld is voor menselijke consumptie.
Page 274
Machine Translated by Google muren en andere apparatuur bouwen tijdens de werking. Plaats geen brandbare voorwerpen in de buurt van de motor. Voordat u met uw preoperatieve controles begint, moet u ervoor zorgen dat de pomp op een vlakke ondergrond staat. Oppervlakte, en de contactschakelaar staat in de UIT-stand.
Page 275
Machine Translated by Google 3. Als het oliepeil laag is, vult u de rand van het olievulgat met de aanbevolen olie (zie pagina 24). 4. Draai de olievuldop/peilstok stevig vast. Het laten draaien van de motor met een laag oliepeil kan motorstoringen veroorzaken. schade.
Page 276
Machine Translated by Google LET OP WAT De motor laten draaien zonder luchtfilter of met een beschadigd luchtfilter luchtfilter laat vuil in de motor komen, waardoor er snel motorslijtage. Dit type schade valt niet onder de Beperkte garantie van de distributeur. CONTROLEER HET BRANDSTOFNIVEAU Verwijder de dop van de brandstoftank terwijl de motor stilstaat en op een vlakke ondergrond staat.
Page 277
Machine Translated by Google ·Werken met brandstof uitsluitend buitenshuis. ·Veeg gemorste vloeistoffen onmiddellijk op. LET OP WAT Vul niet verder dan de schouder van het brandstoffilter (maximale brandstofhoeveelheid). niveau). BRANDSTOFAANBEVELINGEN Gebruik loodvrije benzine met een pompoctaangetal van 86 of hoger. Deze motoren zijn gecertificeerd om te werken op loodvrije benzine.
Page 278
Machine Translated by Google LET OP WAT De motor laten draaien met aanhoudende vonkklop of pingelen kan motorschade veroorzaken. Als de motor blijft draaien met aanhoudende vonkklop of pingelen, is dat verkeerd gebruik en de beperkte garantie van de distributeur dekt geen beschadigde onderdelen. door verkeerd gebruik.
Page 279
Gebruik geen slang die kleiner is dan de zuigpoort van de pomp. Minimaal slangafmetingen: WP25 (25 mm), SCWP50, WP50, CP50, HP50 (50 mm), WT80, SCWP80-II, WP80 (80 mm), WP100 (100 mm). De zuigslang mag niet langer zijn dan nodig is. Pompprestaties werkt het beste als de pomp zich dicht bij het waterniveau bevindt en de slangen kort zijn.
Page 280
Machine Translated by Google pomp tegen verstopping of schade door vuil. Draai de slangaansluiting stevig vast op de aanzuigpoort van de pomp. INSTALLATIE AFVOERSLANG Gebruik een in de handel verkrijgbare slang en slangaansluiting en klem die bij de pomp zijn geleverd. Het is het beste om een korte slang met een grote diameter te gebruiken, omdat dit de vloeistofwrijving vermindert en de pompoutput verbetert.
Page 281
Machine Translated by Google DE POMP AANZETTEN Voordat u de motor start, verwijdert u de vuldop van de pompkamer en vul de pompkamer volledig met water. Plaats de vuldop terug en draai deze stevig vast. Als u de pomp droog laat draaien, wordt de pompafdichting vernietigd. Als de Als de pomp droog heeft gedraaid, moet u de motor onmiddellijk stoppen en de pomp laten afkoelen voordat u hem weer aanzet.
Page 282
Machine Translated by Google DE MOTOR STARTEN 1. Vul de pomp (zie pagina 16). 2. Zet de brandstofklephendel in de stand AAN. 3. Om een koude motor te starten, beweegt u de chokehendel naar de GESLOTEN positie. Om een warme motor opnieuw te starten, laat u de chokehendel in de OPEN positie. 4.
Page 283
Machine Translated by Google 6. Trek lichtjes aan de handgreep van de terugslagstarter totdat u weerstand voelt. Trek er vervolgens stevig aan. Zorg ervoor dat de handgreep van de terugslagstarter niet terugslaat tegen de motor. Draai de starter voorzichtig terug om schade aan de starter te voorkomen. 7.
Page 284
Machine Translated by Google Nadat u de motor hebt gestart, zet u de gashendel op de stand SNEL voor zelfaanzuiging en controleert u de pompopbrengst. De pompoutput wordt geregeld door het aanpassen van het motortoerental. Door de gashendel in de FAST-richting te bewegen, wordt de pompoutput verhoogd, en door de gashendel in de SLOW-richting te bewegen, wordt de pompoutput verlaagd.
Page 285
Machine Translated by Google 2. Draai de contactschakelaar naar de stand UIT. 3. Draai de brandstofklephendel naar de UIT-stand. Verwijder na gebruik de aftapplug van de pomp (zie pagina 31) en laat de pomp leeglopen. Verwijder de vuldop en spoel de pomp met schoon, vers water. Laat het water uit de pomp lopen en plaats de vuldop en aftapplug terug.
Page 286
Machine Translated by Google ONDERHOUD HET BELANG VAN ONDERHOUD Goed onderhoud is essentieel voor een veilige, economische en probleemloze operatie. Het zal ook helpen de luchtvervuiling te verminderen. Het niet goed onderhouden van deze pomp, of het niet corrigeren van een probleem vóór de operatie, kan een storing veroorzaken waarin u kunt zijn ernstig gewond of gedood.
Page 287
Machine Translated by Google individueel, met onderdelen die ''gecertificeerd'' zijn volgens de EPA-normen. ONDERHOUDSVEILIGHEID Hieronder volgen enkele van de belangrijkste veiligheidsmaatregelen. We kunnen echter niet u waarschuwen voor elk denkbaar gevaar dat zich kan voordoen bij het uitvoeren van onderhoud. Alleen u kunt beslissen of u een gegeven taak.
Page 288
Machine Translated by Google ONDERHOUDSSCHEMA Eerst Uitgevoerd op elk aangegeven tijdstip Elke 3 Elke 6 maand maanden maanden maand of bedrijfsuurinterval, jaar of gebruik wat het eerst komt. of 20 of 100 Uren. 50 uur. Uren. Uren. ITEM Controleer niveau Motorolie Wijziging Luchtreiniger...
Page 289
Machine Translated by Google TANKEN Verwijder de dop van de brandstoftank terwijl de motor stilstaat en op een vlakke ondergrond staat. en controleer het brandstofniveau. Vul de tank bij als het brandstofniveau laag is. Tank bij in een goed geventileerde ruimte voordat u de motor start. Als de motor gelopen, laat het afkoelen.
Page 290
Machine Translated by Google vlammen of vonken. Houd benzine uit de buurt van waakvlammen van apparaten, barbecues, elektrische apparaten, elektrisch gereedschap, enz. Gelekte brandstof vormt niet alleen een brandgevaar, maar veroorzaakt ook schade aan het milieu. Veeg gemorste vloeistoffen onmiddellijk op. Brandstof kan lak en kunststof beschadigen.
Page 291
Machine Translated by Google 4. Draai de olievuldop/peilstok stevig vast. AANBEVELINGEN VOOR MOTOROLIE Olie is een belangrijke factor die de prestaties en levensduur beïnvloedt. Gebruik 4-takt autodetergentolie. De SAE-olieviscositeit en serviceclassificatie staan op het API-label op de oliecontainer. Wij raden u aan API SERVICE-categorie SJ-olie te gebruiken. Het aanbevolen bedrijfsbereik van deze pomp is 23°F tot 104°F (5°C tot - 26 -...
Page 292
Machine Translated by Google (40°C). LUCHTFILTER REINIGEN Een vuil luchtfilter beperkt de luchtstroom naar de carburateur, waardoor de prestaties van de motor afnemen. prestaties. Als u de pomp in zeer stoffige ruimtes gebruikt, reinig dan de lucht vaker filteren dan aangegeven in het ONDERHOUDSSCHEMA (zie pagina 23).
Page 293
Machine Translated by Google 4. Meet de elektrodenafstand van de bougie met een geschikte meter. Corrigeer de opening, indien nodig, door de zij-elektrode voorzichtig te buigen. De opening moet 0,028-0,031 inch (0,70-0,80 mm) zijn. 5. Plaats de bougie voorzichtig met de hand terug om te voorkomen dat deze scheef komt te zitten. 6.
Page 294
Machine Translated by Google 1. Verwijder de twee 8 mm moeren en verwijder de uitlaat. 2. Verwijder de vier 5 mm schroeven en verwijder de demperbeschermer van de uitlaat. 3. Verwijder de 4 mm schroef van de vonkenvanger en verwijder de vonkenvanger. vanginrichting van de uitlaat.
Page 295
Machine Translated by Google 4. Gebruik een borstel om koolstofafzettingen van het vonkenvangerscherm te verwijderen. Wees voorzichtig om schade aan het scherm te voorkomen. De vonkenvanger moet vrij zijn van breuken en gaten. Vervang de vonkenvanger afleider als deze beschadigd is. 5.
Page 296
Machine Translated by Google 2. Veeg alle bereikbare oppervlakken droog. 3. Vul de pompruimte met schoon, vers water, start de motor buiten en laat deze draaien totdat de normale bedrijfstemperatuur is bereikt om het water te laten verdampen. elk extern water. Een droge werking zal de pompafdichting beschadigen.
Page 297
Machine Translated by Google verslechtering. Problemen met brandstofverslechtering kunnen binnen een paar maanden optreden, of zelfs korter als de benzine niet vers was toen u de brandstoftank vulde. De beperkte garantie van de distributeur dekt geen schade aan het brandstofsysteem of motorprestatieproblemen als gevolg van verwaarloosde opslag voorbereiding.
Page 298
Machine Translated by Google brandstofklephendel in de AAN-stand zetten. 3. Nadat alle brandstof in de container is gestroomd, plaatst u de aftapbout terug en bezinkselbeker. Draai ze goed vast. OPSLAGPROCEDURE 1.Ververs de motorolie (zie pagina 25). 2. Verwijder de bougie (zie pagina 27). 3.
Page 299
Machine Translated by Google vlam, zoals een oven, boiler of wasdroger. Vermijd ook alle gebied met een vonkproducerende elektromotor of waar elektrisch gereedschap wordt gebruikt bediend. Vermijd indien mogelijk opslagruimtes met een hoge luchtvochtigheid, omdat dit de luchtvochtigheid bevordert. roest en corrosie. Tenzij alle brandstof uit de brandstoftank is afgetapt, laat u de brandstofklep open Zet de hendel in de UIT-stand om de kans op brandstoflekkage te verkleinen.
Page 300
Machine Translated by Google Houd de pomp waterpas tijdens het transport om de kans op brandstoflekkage te verkleinen. lekkage. Beweeg de brandstofklephendel naar de UIT-stand. PROBLEEMOPLOSSING MOTOR Mogelijke oorzaak Correctie Motor start niet Beweeg de brandstofklephendel naar Brandstofklep UIT. AAN-positie. Beweeg de chokehendel naar een Wurggreep open.
Page 301
Machine Translated by Google Mogelijke oorzaak Correctie Motor heeft te weinig vermogen 1. Controleer het luchtfilter. Luchtfilter verstopt. Filter schoonmaken of vervangen (blz. 27). Laat de brandstoftank leeglopen en Slechte brandstof; pomp opgeslagen 2. Controleer de brandstof. zonder behandeling of drainage carburateur (p.32).
Page 302
Machine Translated by Google SPECIFICATIES Model SCWP50 SCWP80-II Diameter zuigpoort Diameter afvoerpoort Maximale stroom 32m3 /u 60m3 /u Totale hoofdlift Zuigkracht (m) SV210 SV210 Motormodus Verplaatsing (cc) 3600 3600 Nominale snelheid (rpm) Afstellen 0,70-0,80mm Bougie-opening Zie pagina 28. 1800±50 tpm Stationair toerental Uitlaat: 0,20±0,02 mm...
Page 303
Machine Translated by Google Prestaties op grote hoogte kunnen worden verbeterd door specifieke aanpassingen aan de carburateur. Als u uw pomp altijd gebruikt op hoogtes boven 5.000 voet (1.500 meter), laat uw onderhoudsdealer deze carburateuraanpassing uitvoeren. Deze motor zal, wanneer deze op grote hoogte wordt gebruikt met de carburateuraanpassingen voor gebruik op grote hoogte, voldoen aan elke emissienorm gedurende zijn gehele levensduur.
Page 304
Machine Translated by Google Hieronder staan de door de EPA goedgekeurde percentages zuurstofhoudende stoffen: ETHANOL---(ethyl- of graanalcohol) 10% volume. U mag benzine gebruiken die maximaal 10% ethanol per volume bevat. Benzine die ethanol bevatten, mogen onder de naam ''Gasohol'' op de markt worden gebracht. MTBE---(methyl tertiair butylether) 15% volume U mag benzine gebruiken die maximaal 15 volumeprocent MTBE bevat.
Page 305
Machine Translated by Google Hierbij worden magere carburateurinstellingen en andere systemen gebruikt om de uitstoot van koolmonoxide, stikstofoxiden en koolwaterstoffen. Knoeien en veranderen Het manipuleren of wijzigen van het emissiecontrolesysteem kan de kans op een ongeluk vergroten. emissies boven de wettelijke limiet. Onder de handelingen die knoeien zijn: ·Het verwijderen of wijzigen van een onderdeel van het inlaat-, brandstof- of uitlaatsysteem.
Page 306
Machine Translated by Google gedaan. Deze originele vervangende onderdelen worden vervaardigd volgens de dezelfde normen als de originele onderdelen, zodat u er zeker van kunt zijn dat ze aan de volgende eisen voldoen: prestaties. Het gebruik van vervangende onderdelen die niet van de originele zijn ontwerp en kwaliteit kunnen de effectiviteit van uw emissiecontrole beïnvloeden systeem.
Page 307
Machine Translated by Google Beschrijvende term Van toepassing op emissieduurzaamheidsperiode 50 uur (0 65 cc) 125 uur Gematigd (meer dan 65 cc) 125 uur (0 65 cc) 250 uur Tussenliggend (meer dan 65 cc) 300 uur (0 65 cc) 500 uur Verlengd (meer dan 65 cc) Het Air Index Information-hanglabel moet aan de pomp blijven zitten totdat deze wordt...
Page 308
Machine Translated by Google Ondersteuning en E-garantiecertificaat https://www.vevor.com/support...
Page 309
Machine Translated by Google Support och e-garanticertifikat https://www.vevor.com/support VATTENPUMP USR MANUAL MODELL: SCWP80-II/SCWP50 Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser. "Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte...
Page 310
Detta är den ursprungliga instruktionen. Vänligen läs alla bruksanvisningar noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på...
Page 311
Machine Translated by Google PUMPSÄKERHET Din och andras säkerhet är mycket viktig. Och använder detta vattenpump säkert är ett viktigt ansvar. För att hjälpa dig fatta välgrundade beslut om säkerhet har vi tillhandahållit driftsprocedurer och annan information på etiketter och i denna handbok. Denna information varnar dig för potentiella faror som kan skada dig eller andra.
Page 312
Machine Translated by Google Säkerhetsrubriker – som VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION. Säkerhetsavsnitt – som PUMPSAFETY. Instruktioner – hur man använder denna pump korrekt och säkert. Hela den här boken är fylld med viktig säkerhetsinformation – läs den försiktigt. Gör alltid en inspektion före drift innan du startar motorn. Du kan förhindra en olycka eller skada på...
Page 313
Machine Translated by Google Förvara alltid bensin i en godkänd behållare. Se till att eventuellt spill bränslet har torkats upp innan motorn startas. Efter tankning, gör se till att tanklocket är ordentligt stängt och säkert. Varmt avgassystem Ljuddämparen blir mycket varm under drift och förblir varm en stund efter att ha stoppat motorn.
Page 314
Machine Translated by Google KONTROLLER Läs och förstå denna manual. Vet vad kontrollerna gör och hur driva dem. Bekanta dig med pumpen och dess funktion innan du börjar pumpning. Vet vad du ska göra i nödsituationer. Bränsleventilspak Bränsleventilen öppnar och stänger passagen mellan bränsletanken och förgasaren.
Page 315
Machine Translated by Google Tändningslås Tändningslåset styr tändningssystemet. Tändningslåset måste vara i läge ON för att motorn ska gå. Motorn stannar genom att vrida tändningslåset till OFF-läget. Choke spak Chokespaken öppnar och stänger chokeventilen i förgasaren. De - 6 -...
Page 316
Machine Translated by Google STÄNGD-läget berikar bränsleblandningen för start av en kall motor. ÖPPET läge ger rätt bränsleblandning för drift efteråt start och för omstart av en varm motor. Gasreglage Gasspaken styr motorns varvtal. Om du flyttar gasreglaget i de visade riktningarna går motorn snabbare eller långsammare.
Page 317
Machine Translated by Google Rekylstartergrepp Genom att dra i rekylstartergreppet aktiveras rekylstartaren för att dra igång motorn. KONTROLLERA INNAN ANVÄNDNING Var säker på vad du pumpar. Denna pump är utformad för att endast pumpa färskvatten som inte är avsedd för mänsklig konsumtion. För din säkerhet och för att maximera livslängden på...
Page 318
Machine Translated by Google byggnadsväggar och annan utrustning under drift. Placera inte brännbara föremål nära motorn. Innan du påbörjar dina kontroller före drift, se till att pumpen är på en nivå Ytan och tändningslåset är i läge OFF. Kontrollera pumpens allmänna skick Titta runt och under pumpen efter tecken på...
Page 319
Machine Translated by Google 3.Om oljenivån är låg, fyll kanten på oljepåfyllningshålet med rekommenderad olja (se sidan 24). 4. Skruva fast oljepåfyllningslocket/mätstickan ordentligt. Att köra motorn med låg oljenivå kan orsaka motorn skada. INSPEKTION AV LUFTFILTER Ett smutsigt luftfilter kommer att begränsa luftflödet till förgasaren, vilket minskar motorn och pumpens prestanda.
Page 320
Machine Translated by Google OBS VAD Köra motorn utan luftfilter eller med en skadad luftfiltret kommer att tillåta smuts att komma in i motorn, vilket snabbt orsakar motorslitage. Denna typ av skada täcks inte av Distributörens begränsade garanti. KONTROLLERA BRÄNSLENIVÅN Med motorn avstängd och på...
Page 321
Machine Translated by Google · Hantera bränsle endast utomhus. · Torka upp spill omedelbart. OBS VAD Fyll inte ovanför axeln på bränslesilen (max bränsle nivå). BRÄNSLEREKOMMENDATIONER Använd blyfri bensin med ett pumpoktantal på 86 eller högre. Dessa motorer är certifierade för att drivas på blyfri bensin. Blyfri bensin ger färre motor- och tändstiftsavlagringar och sträcker sig avgassystem livslängd.
Page 322
Machine Translated by Google OBS VAD Kör motorn med ihållande knackning eller ping kan orsaka motorskador. Att köra motorn med ihållande gnistslag eller ping är felaktig användning, och distributörens begränsade garanti täcker inte delar som är skadade genom missbruk. DRIFT FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR SÄKRA ANVÄNDNING För att på...
Page 323
Machine Translated by Google påverkar pumpens effekt avsevärt. Utloppshuvudets kapacitet är alltid större än sughuvudets kapacitet, så det är viktigt att sughuvudet är den kortare delen av den totala huvud. Att minimera sughuvudet (placera pumpen nära vattennivån) är också mycket viktigt för att minska självsugningstiden. Självsugningstiden är tiden att det tar pumpen att föra vatten avståndet för sughuvudet under den första operationen.
Page 324
Machine Translated by Google pumpen inte blir igensatt eller skadad av skräp. Dra åt slanganslutningen på pumpens sugport ordentligt. INSTALLATION AV URLADSSLANG Använd en kommersiellt tillgänglig slang och slangkoppling och klämma som medföljer pumpen. Det är bäst att använda en kort slang med stor diameter eftersom det minskar vätskefriktionen och förbättrar pumpeffekten.
Page 325
Machine Translated by Google FÖLJNING AV PUMPEN Innan du startar motorn, ta bort påfyllningslocket från pumpkammaren och fyll pumpkammaren helt med vatten. Sätt tillbaka påfyllningslocket och dra åt det ordentligt. Om pumpen körs torr förstörs pumptätningen. Om pumpen har körts torrt, stoppa motorn omedelbart och låt pumpen svalna innan den fylls.
Page 326
Machine Translated by Google STARTA MOTORN 1. Flöda pumpen (se sidan 16). 2.För bränsleventilspaken till PÅ-läget. 3.För att starta en kall motor, flytta choken till läget STÄNGD. För att starta om en varm motor, lämna chokereglaget i läget ÖPPET. 4. Flytta gasreglaget bort från LÅNGSAMT-läget ungefär 1/3 av vägen mot FAST-läget. 5.
Page 327
Machine Translated by Google 6. Dra lätt i rekylstarthandtaget tills motstånd känns, dra sedan snabbt i det. Låt inte rekylstartgreppet snäppa tillbaka mot motorn. Sätt tillbaka den försiktigt för att förhindra skador på startmotorn. 7.Om choke-spaken flyttades till STÄNGD-läget för att starta motorn, flytta den gradvis till OPEN-läget när motorn värms upp.
Page 328
Machine Translated by Google Efter att ha startat motorn, flytta gasreglaget till FAST-läget för självsugande och kontrollera pumpens effekt. Pumpeffekten styrs genom att justera motorvarvtalet. Om du flyttar gasreglaget i SNABB- riktningen ökar pumpeffekten, och om du flyttar gasreglaget i LÅNGSAM riktning minskar pumpeffekten.
Page 329
Machine Translated by Google 2. Vrid tändningslåset till läget AV. 3. Vrid bränsleventilspaken till läget AV. Efter användning, ta bort pumpens avtappningsplugg (se sidan 31) och dränera pumpkammaren. Ta bort påfyllningslocket och spola pumpkammaren med rent, färskt vatten. Låt vattnet rinna av från pumpkammaren och sätt sedan tillbaka påfyllningslocket och avtappningspluggen.
Page 330
Machine Translated by Google UNDERHÅLL VIKTIGHETEN AV UNDERHÅLL Bra underhåll är viktigt för säkert, ekonomiskt och problemfritt drift. Det kommer också att bidra till att minska luftföroreningarna. Felaktigt underhåll av denna pump eller underlåtenhet att korrigera en problem före användning, kan orsaka ett fel som du kan vara allvarligt skadad eller dödad.
Page 331
Machine Translated by Google individuella, med delar som är ''certifierade'' enligt EPA-standarder. UNDERHÅLLSSÄKERHET Några av de viktigaste säkerhetsåtgärderna följer. Det kan vi dock inte varnar dig för alla tänkbara faror som kan uppstå vid uppträdande underhåll. Bara du kan bestämma om du ska utföra en given uppgift.
Page 332
Machine Translated by Google UNDERHÅLLSSCHEMA Varje Första Utförs vid varje angivet Var 3 Var 6 Varje månad månader månader månad eller drifttimmesintervall, år eller använda vilket som än kommer först. eller 100 eller 20 eller Hrs. Hrs. Hrs. 50 timmar. PUNKT Kontrollera nivån Motorolja...
Page 333
Machine Translated by Google TANKNING Med motorn avstängd och på en plan yta, ta bort bränsletanklocket och kontrollera bränslenivån. Fyll på tanken om bränslenivån är låg. Tanka i ett välventilerat utrymme innan du startar motorn. Om motorn har varit igång, låt den svalna. Tanka försiktigt för att undvika spill av bränsle. Gör inte det fyll bränsletanken ovanför bränslesilens ansats.
Page 334
Machine Translated by Google lågor eller gnistor. Håll bensin borta från apparatens pilotljus, grillar, elektriska apparater, elverktyg etc. Utspillt bränsle är inte bara en brandrisk; det orsakar också miljöskador. Torka upp spill omedelbart. Bränsle kan skada färg och plast. Var försiktig så att du inte gör det spilla bränsle när du fyller din bränsletank.
Page 335
Machine Translated by Google 4. Skruva fast oljepåfyllningslocket/mätstickan ordentligt. MOTOROLJEREKOMMENDATIONER Olja är en viktig faktor som påverkar prestanda och livslängd. Använd 4-takts rengöringsmedelsolja för bilar. SAE-oljans viskositet och serviceklassificering finns på API-etiketten på oljebehållaren. Vi rekommenderar att du använder API SERVICE kategori SJ olja. Det rekommenderade driftintervallet för denna pump är 23°F till 104°F (5°C till - 26 -...
Page 336
Machine Translated by Google 40°C). RENGÖRING AV LUFTFILTER Ett smutsigt luftfilter begränsar luftflödet till förgasaren, vilket minskar motorn prestanda. Om du använder pumpen i mycket dammiga områden, rengör luften filtrera oftare än vad som anges i UNDERHÅLLSSCHEMA (se sidan 23). 1.Rengör luftfiltret i varmt tvålvatten, skölj och torka det noggrant.
Page 337
Machine Translated by Google 4. Mät tändstiftets elektrodavstånd med en lämplig mätare. Rätta till mellanrum, om nödvändigt, genom att försiktigt böja sidoelektroden. Gapet bör vara 0,028-0,031 tum (0,70-0,80 mm). 5. Montera tändstiftet försiktigt för hand för att undvika korsgängning. 6. Efter tändstiftssätena, dra åt med en tändstiftsnyckel för att komprimera tätningsbrickan.
Page 338
Machine Translated by Google 1.Ta bort de två 8 mm muttrarna och ta bort ljuddämparen. 2. Ta bort de fyra 5 mm skruvarna och ta bort ljuddämparskyddet från ljuddämparen. 3.Ta bort 4 mm-skruven från gnistfångaren och ta bort gnistan avledare från ljuddämparen. - 29 -...
Page 339
Machine Translated by Google 4.Använd en borste för att ta bort kolavlagringar från gnistfångarskärmen. Var försiktig så att du inte skadar skärmen. Gnistfångaren måste vara fri från brott och hål. Byt ut gnistan avledare om den är skadad. 5. Montera gnistfångaren, ljuddämparskyddet och ljuddämparen i omvänd riktning ordning för demontering med en ny packning.
Page 340
Machine Translated by Google 2. Torka torrt på alla tillgängliga ytor. 3. Fyll pumpkammaren med rent, färskt vatten, starta motorn utomhus och låt den gå tills den når normal driftstemperatur för att avdunsta eventuellt externt vatten. En torr operation kommer att skada pumptätningen. Var säker pumpkammaren är fylld med vatten innan motorn startas.
Page 341
Machine Translated by Google försämring. Problem med bränsleförsämring kan uppstå inom några månader, eller ännu mindre om bensinen inte var färsk när du fyllde på bränsletanken. Distributörens begränsade garanti täcker inte skador på bränslesystemet eller motorprestandaproblem till följd av försummad lagring förberedelse.
Page 342
Machine Translated by Google bränsleventilspaken till PÅ-läget. 3. Efter att allt bränsle har tappats ut i behållaren, sätt tillbaka avtappningsbulten och sedimentkopp. Dra åt dem ordentligt. FÖRVARINGSPROCEDUR 1.Byt motorolja (se sidan 25). 2.Ta bort tändstiftet (se sidan 27). 3.Häll en matsked (5-10 cc) ren motorolja i cylindern. 4.
Page 343
Machine Translated by Google låga, såsom en ugn, varmvattenberedare eller torktumlare. Undvik också några område med en gnistproducerande elmotor eller där elverktyg finns opererades. Undvik om möjligt lagringsutrymmen med hög luftfuktighet eftersom det främjar rost och korrosion. Lämna bränsleventilen om inte allt bränsle har tappats ut från bränsletanken spaken i AV-läget för att minska risken för bränsleläckage.
Page 344
Machine Translated by Google Håll pumpen nivå vid transport för att minska risken för bränsle läckage. Flytta bränsleventilspaken till läget AV. FELSÖKNING MOTOR Möjlig orsak Korrektion Motorn startar inte Flytta bränsleventilspaken till Bränsleventil AV. ON position. Flytta choken till a Choke öppen.
Page 345
Machine Translated by Google Korrektion Möjlig orsak Motorn saknar kraft 1.Kontrollera luftfiltret. Rengör eller byt ut filter Luftfiltret är igensatt. (s.27). Töm bränsletanken och Dåligt bränsle; pumpen lagras 2.Kontrollera bränslet. utan att behandla eller dränera förgasare (s.32). Tanka med färsk bensin, eller tanka med dåligt bensin.
Page 346
Machine Translated by Google SPECIFIKATIONER Modell SCWP50 SCWP80-II Diameter för sugport Utloppsportens diameter Maximalt flöde 32m3 /h 60m3 /h Totalt huvudlyft Sug (m) SV210 SV210 Motorläge Förskjutning (cc) 3600 3600 Nominell hastighet (rpm) Tuneup 0,70-0,80 mm Tändstiftsgap Se sidan 28.
Page 347
Machine Translated by Google Prestanda på hög höjd kan förbättras genom specifika modifieringar av förgasaren. Om du alltid använder din pump på höjder över 5 000 fot (1 500 meter), låt din återförsäljare utföra denna förgasarmodifiering. Denna motor kommer, när den körs på hög höjd med förgasarmodifieringarna för användning på...
Page 348
Machine Translated by Google Följande är de EPA-godkända procentsatserna för oxygenater: ETANOL---(etyl- eller spannmålsalkohol) 10 volymprocent. Du får använda bensin som innehåller upp till 10 volymprocent etanol. Bensin som innehåller etanol får marknadsföras under namnet ''Gasohol''. MTBE---(metyl-tertiär butyleter) 15 volym-%. Du får använda bensin som innehåller upp till 15 volymprocent MTBE.
Page 349
Machine Translated by Google Detta använder magra förgasarinställningar och andra system för att minska utsläpp av kolmonoxid, kväveoxider och kolväten. manipulering och ändring Ändring av eller ändring av avgasreningssystemet kan öka utsläpp över den lagliga gränsen. Bland de handlingar som utgör manipulering är: ·...
Page 350
Machine Translated by Google gjort. Dessa originaldesignade reservdelar är tillverkade för att samma standarder som originaldelarna, så du kan vara säker på dem prestanda. Användning av reservdelar som inte är av originalet design och kvalitet kan försämra effektiviteten av din utsläppskontroll system.
Page 351
Machine Translated by Google Beskrivande term Gäller för utsläppshållbarhetsperiod 50 timmar (0 65 cc) 125 Måttlig timmar (mer än 65 cc) 125 timmar (0 65 cc) 250 Mellanliggande timmar (mer än 65 cc) 300 timmar (0 65 cc) 500 Förlängd timmar (mer än 65 cc) Air Index Informations hängetiketten måste sitta kvar på...
Page 352
Machine Translated by Google Support och e-garanticertifikat https://www.vevor.com/support...