Publicité

Liens rapides

Betriebsanleitung
Erweiterungs-Modul
Analogausgänge für A2xx-Geräte
Mode d'emploi
Module d'extension sorties
analogiques pour instruments
A2xx
Operating Instructions
extension module analog
outputs for A2xx instruments
EMMOD 202
Geräte dürfen nur
fachgerecht
entsorgt werden!
Sicherheitshinweise
Die Installation und Inbe-
triebnahme darf nur durch
geschultes Personal er-
folgen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnah-
me, dass:
- die maximalen Werte aller Anschlüs-
se nicht überschritten werden,
siehe Kapitel «Technische Daten»,
- die Anschlussleitungen nicht be-
schädigt und bei der Verdrahtung
spannungsfrei sind.
Das Gerät muss ausser Betrieb ge-
setzt werden, wenn ein gefahrloser
Betrieb (z.B. sichtbare Beschädi-
gungen) nicht mehr möglich ist. Dabei
sind alle Anschlüsse abzuschalten.
Das Gerät ist an unser Werk bzw. an
eine durch uns autorisierte Service-
stelle zu schicken.
Leiterplatte und Kontakte
nicht berühren!
Elektrostatische Aufl adung
kann elektronische Bau-
teile zerstören.
Bei einem Eingriff in das Gerät erlischt
der Garantieanspruch.
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung ........................2
2. Lieferumfang ................................2
3. Technische Daten .........................2
4. Montage/Demontage ...................4
5. Elektrische Anschlüsse ................5
6. Programmierung ..........................6
7. Konformitätserklärung ...............10
Camille Bauer AG
Aargauerstrasse 7
CH-5610 Wohlen/Switzerland
Telefon +41 56 618 21 11
Telefax +41 56 618 35 35
info@camillebauer.com
www.camillebauer.com
Les appareils ne
peuvent être élimi-
nés que de façon
appropriée!
Consignes de sécurité
L'installation et la mise en
service doivent impérati
vement être faites par du
per sonnel spécialement formé.
Avant la mise en service vérifi er les
points suivants:
- ne pas dépasser les valeurs maxi-
males de tous les raccordements,
voir chapitre «Caractéristiques tech-
niques»,
- s'assurer que les lignes raccordé-
es ne soient ni abimées ni sous
tension.
L'appareil doit être mis hors service si
un fonctionnement sans danger n'est
plus possible (p.ex. suite à un dom-
mage visible). Tous les raccordements
doivent être déconnectés. L'appareil
doit être retourné en usine ou à un
atelier autorisé pour faire des travaux
de service.
Ne pas toucher les circuits
imprimés et les contacts!
Des charges électrostati-
ques pourraient endom-
mager les composants électroniques.
Toute intervention dans l'appareil
entraîne l'extinction de la clause de
garantie.
Sommaire
1. Description brève .........................2
2. Etendue de la livraison .................2
4. Montage et démontage ................4
6. Programmation ............................6
EMMOD202 Bd-f-e
151 986-05
The instruments
must only be
disposed of in the
correct way!
Safety notes
The installation and com-
missioning should only be
carried out by trained per-
sonnel.
Check the following points before
commissioning:
- that the maximum values for all the
connections are not exceeded, see
the "Technical data" section,
- that the connection wires are not
damaged, and that they are not live
during wiring.
The instrument must be taken out of
service if safe operation is no longer
possible (e.g. visible damage). In this
case, all the connections must be
switched off. The instrument must be
returned to the factory or to an autho-
rized service dealer.
Do not touch the printed
circuit or contacts! Electro-
static charge can damage
electronic components.
Unauthorized repair or alteration of the
unit invalidates the warranty.
Contents
1. Brief description ...........................2
2. Scope of supply ...........................2
3. Technical data ..............................2
5. Electrical connections ..................5
6. Programming ...............................6
05.11
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Camille Bauer EMMOD 202

  • Page 1: Table Des Matières

    Betriebsanleitung Erweiterungs-Modul Analogausgänge für A2xx-Geräte Mode d’emploi Module d’extension sorties analogiques pour instruments A2xx Camille Bauer AG Operating Instructions Aargauerstrasse 7 CH-5610 Wohlen/Switzerland extension module analog Telefon +41 56 618 21 11 outputs for A2xx instruments Telefax +41 56 618 35 35 info@camillebauer.com...
  • Page 2: Kurzbeschreibung

    Power supply Alimentation auxiliaire Das EMMOD 202 wird vom Grundgerät L’alimentation de EMMOD 202 est as- The EMMOD 202 is supplied from the A2xx versorgt. surée par l’instrument de base A2xx . A2xx basic instrument. Leistungszunahme Grundgerät < 1 W.
  • Page 3: Croquis D'encombrement

    < 0,05% Infl uence de < 0,05% Burden < 0.05% einfl uss la charge infl uence Einstellzeit EMMOD 202: < 0,1 s Temps de EMMOD 202: < 0.1 s Response EMMOD 202: < 0.1 s reponse time A210/A220/A230(s): A210/A220/A230(s): A210/A220/A230(s): 0,18 …...
  • Page 4: Montage/Demontage

    4. Montage / Demontage 4. Montage et démontage 4. Mounting / Releasing the module Déclencher l’instrument de Switch off the basic instru- Grundgerät A2xx abschalten. base A2xx . ment A2xx. Erweiterungs-Modul (1) einfach auf Embrocher simplement le module com- Simply plug-in the extension module der Rückseite des Grundgeräts auf- plémentaire (1) à...
  • Page 5: Elektrische Anschlüsse

    5. Elektrische Anschlüsse 5. Raccordements électriques 5. Electrical connections Siehe Bild 5. Voir Fig. 5. See Fig. 5. 30 bis 33: Steck-Schraubklemmen Querschnitt eindrähtig: 0,5 - 2,5 mm Querschnitt feindrähtig: 0,5 - 1,5 mm 30 à 33: Bornes à vis Section monoconducteur: 0,5 - 2,5 mm Section conducteur souple: 0,5 - 1,5 mm 30 to 33: Plug-in screw terminals...
  • Page 6: Programmierung

    6. Programmierung 6. Programming 6. Programmation Es ist hier ausschliesslich die Pro- C’est uniquement la programmation Only the programming of the analog grammierung der Analogausgänge outputs is described here. The general des sorties analogiques qui est men- beschrieben. Die allgemeine Beschrei- description in the section “Program- tionnée dans ce chapitre.
  • Page 7: Flow Diagram

    6.3 Schematischer Ablauf* 6.3 Déroulement schématique* 6.3 Flow diagram* Menü- Ebene Niveaux du menu Menu level Parameter Ebene Niveau du Signalquelle paramètre Source de signal Signal source Parameter level Anfangswert Valeur de début Start value * entspricht der Werkseinstellung Endwert * correspond au réglage en usine Valeur finale End value...
  • Page 8: Signal Source

    6.4 Signalquelle 6.4 Source de signal 6.4 Signal source Die mit ● markierten Momentanwerte The actual values marked ● can be Les valeurs instantanées marquées par ● peuvent être choisies suivant le sind je nach Anschlussart wählbar. selected depending on the type of type de connexion.
  • Page 9: Valeurs De Début Et Fi Nales

    Folgende Zeilen gelten nur bei A230 / Lignes qui suivent uniquement pour A230 / The following lines are only for the A230: 3Lb, 3Lu 4Lu Spannungs-Mittelwert / Valeur moyenne de la tension / Voltage mean value ● ● U Mn –...
  • Page 10: Konformitätserklärung

    7. Konformitätserklärung / Certifi cat de conformité / Declaration of conformity EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC DECLARATION OF CONFORMITY D o k u m e n t - N r . / E M M O D 2 0 2 _ C E - k o n f . D O C D o c u m e n t .

Table des Matières