Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 29

Liens rapides

DAYMAKER HELMET
USER INSTRUCTIONS | ISTRUZIONI PER L'USO
BEDIENUNGSANWEISUNG | NOTICE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dynafit DAYMAKER

  • Page 1 DAYMAKER HELMET USER INSTRUCTIONS | ISTRUZIONI PER L’USO BEDIENUNGSANWEISUNG | NOTICE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO...
  • Page 4 DYNAFIT DAYMAKER PRODUCT DESIGNATION: SIZE 56 – 61cm (DE) Name des Anbieters (DE) Produktname (DE) Größe «HELMET FOR MOUNTAINEERING » (EN) Name of supplier (EN) Product name (DE) Kletterhelm (EN) Size (FR) Nom du fournisseur (FR) Nom du produit (EN) Helmet for mountaineering...
  • Page 5 NOTIFIED BODY 2008 CE EN 12492:2012, UIAA 106 398g (DE) Nummer der Zertifizierungsstelle (DE) Norm, der das Produkt entspricht (DE) Gewicht (EN) Number of certifying body (EN) The standard with which the product complies (EN) Weight (FR) Numéro de l’organe de certification (FR) Norme à...
  • Page 6 CHINA (DE) Herkunftsland (DE) Rückverfolgbarkeit (DE) Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung) (EN) Country of origin (EN) Traceability (EN) Index (Reference to current drawing) (FR) Pays d’origine (FR) Traçabilité (FR) Index (Référence au dessin courant) (IT) Paese d’origine (IT) Tracciabilità (IT) Indice (Riferimento al disegno corrente) (ES) País de origen (ES) Trazabilidad (ES) Indice (Referencia al dibujo actual)
  • Page 7 (DE) Monat der Herstellung (01 = Januar) (DE) Herstellungsjahr (13 = 2013) (EN) Month of manufacture (01 = January) (EN) Year of manufacture (13 = 2013) (FR) Mois de fabrication (01 = Janvier) (FR) Année de fabrication (13 = 2013) (IT) Mese di fabbricazione (01 = Gennaio) (IT) Anno di fabbricazione (13 = 2013) (ES) Mes de fabricación (01 = Enero)
  • Page 10 MANUAL DAYMAKER antwortung des Anwenders, sich über den korrekten Einsatz Vielen Dank dass Sie sich für den DAYMAKER entschieden von Techniken zur Durchführung sicherer Rettungsaktionen zu haben! Diese Revolution, gemeinsam mit Lichtingenieuren von informieren. Bei Missbrauch oder Falschanwendung lehnt der BMW entwickelt macht die Nacht zum Tag.
  • Page 11 Sie die Lampe auf der Stirnseite des Helms. ander einrasten. Der Magnetverschluss schließt mit einem lau- SICHERHEITSHINWEISE: Überprüfen Sie vor jedem Ein- ten Click. Das DYNAFIT Logo befindet sich auf der Außenseite. Öffnen: Die beiden Schnallenelemente seitlich gegeneinander satz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes. Kontrollieren Sie verschieben.
  • Page 12 Fall, dass Sie Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich an worden sind. Bei extremem und sehr intensivem Gebrauch Ihren DYNAFIT Fachhändler kann die Lebensdauer sogar unter einem Jahr liegen. . Transport: Schützen Sie Ihren Helm vor mechanischer Beschä- Nach einer harten Stoßbelastung wie sie einem Sturz oder...
  • Page 13 Aufstieg Standard mit einer verbleibenden Leuchtdauer • Ausschalten: Durch anhaltenden Tastendruck (länger als 3 von 45 Minuten / Modus 1 Sekunden) schalten Sie den Daymaker aus und im Anschluss - Aluminium gekühlte Leuchtköper beginnt ein Akkutest. - Mini-USB Steckverbindung •...
  • Page 14 • Erwärmen Sie die Lampe zum Trocknen nicht künstlich. Für diese Lampe ist ein zusätzlicher Akku erhältlich. • Wenn Ihre Lampe mit Salzwasser in Kontakt gekommen ist, Genauere Informationen bekommen Sie bei Ihrem DYNAFIT waschen Sie sie mit frischem Wasser ab. Händler oder unter www.DYNAFIT.com Setzen Sie die Lampe erst in trockenem Zustand wieder zu- sammen, um Korrosion zu verhindern.
  • Page 15 Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist wird jegliche Haftung Suchmodus beträchtliche Interferenzen verursachen. Schal- ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle Ge- ten Sie den Daymaker bei einer Verschüttetensuche ab. Wenn währleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern. Sie mit Eingeschaltetem Daymaker verschüttet werden, kön- nen beim Suchgerät Interferenzen auftreten.
  • Page 16 Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck. (Einige Länder, Staaten oder Provinzen lassen den Ausschluss oder die Beschränkung der Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden nicht zu, sodass die oben- genannten Ausschlussklauseln für Sie möglicherweise nicht oder nicht in vollem Umfang zutreffen.)
  • Page 17 This revolution, developed together with BMW lighting engi- rect use of equipment. Please also take note of the certification neers, will turn night into day. DYNAFIT is the first to combine details relevant to any other protective equipment components high-tech electronics with a light-weight helmet, setting new used.
  • Page 18: Safety Instructions

    The DYNAFIT logo should be band function properly. on the outside. To open: Slide both buckle ends away from one Make sure that the helmet shape is not deformed and that it another sideways.
  • Page 19: Identification Labels

    If you have any questions re- garding replacement parts for your helmet, please contact your DYNAFIT specialist dealer. Transport: Protect your helmet from any mechanical wear or...
  • Page 20 • Switching off: A longer push of a button (in excess of 3 sec- - Aluminium-cooled light elements onds) switches off the Daymaker, followed by a battery test. - Mini-USB plug connection • Battery test: 5x flashes correspond to 100% battery charge,...
  • Page 21: Spare Parts

    CARE AND CLEANING. • Push the switch several times. • Do not use the lamp at temperatures above 40° C and do not If the lamp still is not functional, contact your DYNAFIT dealer expose it to such temperatures. on site.
  • Page 22 Switch EXCLUSION OF WARRANTY: off the Daymaker if looking for buried persons. If you are bur- We offer no warranty for regular wear and tear of our products. In ied with Daymaker switched on, the search device may suffer case of unauthorised changes, improper use and maintenance, interference.
  • Page 23 Il logo DYNAFIT si di soccorso. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di...
  • Page 24: Indicazioni Di Sicurezza

    INDICAZIONI DI SICUREZZA: Verificate che lo stato del DYNAFIT consiglia in linea di massima di sostituire i prodotti che vostro casco sia perfetto prima di ogni utilizzo. Controllate ogni servono alla sicurezza (Personal Protective Equipment) dopo un...
  • Page 25 MANUALE DELLA LAMPADA DAYMAKER Qualora il casco fosse molto sporco, potete lavarlo con un sapo- ne delicato, evitando l’uso di detergenti e soluzioni chimiche. Ri- PROPRIETÀ...
  • Page 26: Manutenzione E Pulizia

    • Disattivazione: tenendo premuto il pulsante a lungo (oltre i 3 • In presenza di temperature molto basse, si riducono la potenza secondi), si disattiva Daymaker e quindi inizia un test batterie. della batteria e la durata utile di quest’ultima.
  • Page 27 • Verificare la presenza di fenomeni di corrosione dei contatti e maker durante la ricerca di persone travolte in valanga. Rima- pulirli in caso di necessità. nendo travolti in valanga con Daymaker attivato, si possono • Selezionare ripetutamente l’interruttore. Se tuttavia la lampada verificare eventuali interferenze degli apparecchi di ricerca.
  • Page 28: Garanzia Limitata

    dei suoi prodotti o a causa di questi ultimi. L’utente è diretta- ESCLUSIONE DELLA GARANZIA mente responsabile delle proprie attività e decisioni, ma anche L’azienda produttrice non offre nessuna garanzia nei confronti di tutte le conseguenze derivanti da queste ultime. della normale usura dei prodotti commercializzati.
  • Page 29: Généralités

    Observez en outre la certification de tous Ce produit révolutionnaire, développé avec les ingénieurs les autres éléments de votre équipement de sécurité. d’éclairage de BMW, transforme la nuit en jour. DYNAFIT réunit, RECOMMANDATIONS D’UTILISATION: pour la première fois, l’électronique High Tech et un casque à...
  • Page 30: Mesures De Précaution

    Un clic audible se produit au moment de la fermeture de terne de la coque, puis positionnez la lampe sur la partie frontale la boucle magnétique. Le logo DYNAFIT se trouve sur la partie du casque. extérieure. Ouverture: faites glisser latéralement et en opposition MESURES DE PRÉCAUTION: Assurez-vous du bon état...
  • Page 31: Durée De Vie

    Des modifications inadéquates ou DYNAFIT consiglia in linea di massima di sostituire i prodotti che des transformations de quelque forme que ce soit peuvent dimi- servono alla sicurezza (Personal Protective Equipment) dopo un nuer la fonction de protection de votre casque.
  • Page 32 - Passage de contraste en continu, similaire à la physiologie de l’œil humain • Mise hors service : un appui prolongé sur la touche (de plus de 3 secondes) éteint la Daymaker, puis démarre un test d’accu- Lumen: 1000 mulateur.
  • Page 33: Elimination Des Defauts

    • Assurez-vous, avant de le ranger, que la lampe est propre et Un accu supplémentaire est disponible pour cette lampe. sèche. Ne rangez jamais le casque humide. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur DYNAFIT • Ne séchez jamais la lampe de manière artificielle. ou www.DYNAFIT.com •...
  • Page 34: Avertissements

    Ceci selon le volume de responsabilité en vigueur de notre appareils de recherche de victimes d’avalanche (DVA). Etei- garantie. gnez la Daymaker lors de la recherche de victimes. Si vous Après l’écoulement de la période de garantie, toute responsa- deviez être enfoui avec la Daymaker allumée, elle pourrait bilité...
  • Page 35 Vous disposez, avec cette garantie, de droits pouvant varier selon le pays, l’état ou la province. Nous ne saurions accepter la responsabilité dépassant celles décrites dans cette garantie pour les dommages et dommages consécutifs directs, indirects, aléatoires ou autres découlant de l’utilisation de nos produits. Cette garantie vaut en lieu et place de toute autre garantie, ex- presse ou tue, y compris mais non limitée à...
  • Page 36: Información General

    Este avance revolucionario, desarrollado en conjunto con los rese de que los demás componentes del equipamiento de segu- ingenieros de luz de BMW, convierte la noche en día. DYNAFIT ridad tengon certificación. combina por primera un sistema electrónico de alta tecnología con un casco ligero - una combinación que ya se ha convertido...
  • Page 37 El logo de DYNAFIT perfectamente. queda en el lado exterior. Para abrir: desplazar los dos elemen- Asegúrese de que el casco no esté deformado ni muestre daños tos de cierre hacia los lados. visibles.
  • Page 38: Identificación Del Producto

    Para cualquier consulta o si necesita piezas de recambio, diríjase a su vendedor especializado DYNAFIT. Proteja su casco de daños mecánicos, la radiación solar, los pro- ductos químicos o la suciedad. Use preferiblemente una bolsa...
  • Page 39: Características

    - Imita el flujo de transmisión de contraste de la fisiología del • Desconectar: Al pulsar continuamente el botón (durante más ojo humano de tres segundos), el Daymaker se desconecta y se inicia la prueba de la batería Lúmenes 1000 •...
  • Page 40: Cuidado Y Limpieza

    Para mayor información, contacte con su representante DYNA- • Seque siempre la luz a temperatura ambiente. FIT o acceda a www.DYNAFIT.com • Si la luz ha estado en contacto con agua salada, lávela con agua potable. Para evitar la corrosión, vuelva a montar la luz...
  • Page 41: Garantía Limitada

    Nos reservamos el dere- Daymaker. Si ha sido víctima de una avalancha y mantiene el cho a exigir el comprobante de compra para todos los casos Daymaker conectado mientras le buscan, el aparato puede de garantía.
  • Page 42 nos hacemos responsables de cualquier daño directo, indirecto, incidental o de otro tipo, ni de daños consecuentes, que surjan como resultado de la utilización de nuestros productos indica- dos expresamente en esta garantía. Esta garantía reemplaza. todas las demás garantías, expresas o implícitas, incluyendo, pero sin limitarse a, las garantías implícitas de comerciabilidad o aptitud para un propósito en particular (Algunos países, estados o provincias no permiten la exclusión o limitación de responsabi-...
  • Page 43: Všeobecné Informace

    Rovněž dejte pozor na certifikaci všech dalších komponent Revoluční výrobek, který byl vyvinut ve spolupráci s inže- ochranné výbavy. nýry z BMW, promění noc v den. DYNAFIT spojuje elek- POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ: NASTAVENÍ PŘILBY troniku High-Tech s lehkou helmou – je to spojení, které...
  • Page 44: Bezpečnostní Upozornění

    Logo DYNAFIT se nachází na vněj- gování nastavovacího systému na hlavovém pásku. ší straně. Otevření: Oba prvky přezky přesuňte příčně proti Přesvědčte se, zda přilba není deformovaná nebo nevykazu- sobě. je jiná viditelná poškození. VÝSTRAHA: Upozorňujeme, že přilba je konstruována tak, Zásuvná...
  • Page 45 úpravy přilby. Zjistíte-li poškození, přilbu vyměňte. Nesprávné zásahy nebo změny jakéhokoli druhu mohou negativně ovliv- nit ochrannou funkci přilby. Budete-li mít dotazy nebo potře- bovat náhradní díly, obraťte se na specializovaného prodejce značky DYNAFIT. Přeprava Přilbu chraňte před mechanickým poškozením, slunečním...
  • Page 46 • Vypnutí: Přidržením stisknutí (déle než 3 sekundy) svítidlo dard, sjezd high Obr. 6 Daymaker vypnete a následně se spustí test baterie. - V případě slabé baterie se svítilna automaticky přepne na • Test baterie: 5 bliknutí se rovná 100% stav dobití baterie, 4 režim stoupání...
  • Page 47: Odstraňování Závad

    čelovky mohou u lavinových vyhledavačů v režimu příjmu a vyhledávání vyvolávat závažné interference. Při vyhledá- ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD vání osob v lavině daymaker vypněte. Pokud jste byli zasy- Jestliže svítilna nefunguje: páni lavinou se zapnutou svítilnou Daymaker, mohou se při • Ujistěte se, že je baterie nabitá a konektory jsou propojeny vyhledávání...
  • Page 48: Omezená Záruka

    nout nebo býb vyvolány kvůli používání jejích výrobků. rým není určen, je jakákoli záruka vyloučena. Za své aktivity a rozhodnutí a za důsledky, které Podle této záruky máte určitá práva, která se mohou měnit z nich vyplývají, nesete odpovědnou pouze vy sami. podle příslušné...
  • Page 49: Általános Tudnivalók

    Záráskor a mág- korlóinak feladata ismerni azokat az eljárásokat és techniká- neses kapocs egy kattanó hangot ad ki. A DYNAFIT logo- kat, amelyek a mentési műveletek biztonságos teljesítéséhez nak kívül kell lennie. Nyitás: Csúsztassa szét a kapocs két...
  • Page 50: Biztonsági Utasítások

    Amennyiben kételyei vannak a sisak állapotával kapcsolato- sisak stabilan áll és nem csúszik előre vagy hátra. san, kérjük keresse fel a DYNAFIT forgalmazóját. 3. kép – Fejlámpa rögzítése: Fejlámpa hozzáadása esetén ÉLETTARTAM: A sisak élettartama a következő ténye- csúsztassa végig a lámpa pántját sisak külső...
  • Page 51 Oberalp AG, Via Waltraud Gebert Deeg 4, 39100 Bolzano sók. Tisztítás és karbantartás A piszkos sisak megtisztításához enyhe szappant javasolunk, A DAYMAKER LÁMPA ÚTMUTATÓJA: de ne használjon erős tisztító- vagy oldószereket. Öblítse ki a sisakot tisztítás után és törülje szárazra egy törülközővel. JELLEMZŐK Ne próbálja javítani vagy átalakítani a sisakot! Ha a terméken...
  • Page 52 - Folyamatos kontrasztátmenet, az emberi szem fiziológiá- tának felel meg, a 4 villanás 80%-nak, a 3 villanás 60%-nak, jának mintájára a 2 villanás 40%-nak, az egy villanás pedig 20%-nak. ENERGIA 1000 lumen A világítási idő üzemmódtól függően: 2 – 16 óra •...
  • Page 53: Hibaelhárítás

    • Nyomja meg többször a bekapcsoló gombot. Ha mégsem • A DYNAFIT nem vállal felelősséget olyan közvetett, közvet- kapcsol be a lámpa, forduljon az Ön helyi DYNAFIT forgal- len, véletlen vagy egyéb károkért és következményekért, mazójához. melyek a termék használatából erednek, vagy annak hasz- nálata váltotta ki őket.
  • Page 54: Korlátozott Garancia

    KORLÁTOZOTT GARANCIA jogai vannak, melyek ország, állam vagy tartomány szerint Az eredeti vásárlónak, aki a terméket kiskereskedelmi forga- eltérhetnek. A jelen garanciában nyomatékosan felsorolt fele- lomban vásárolta (Vásárló), a vásárlástól számított két év ga- lősségi körökön kívül nem vállalunk felelősséget olyan közve- ranciát biztosítunk arra, hogy termékeink anyag- és szerelési tett, közvetlen, véletlen vagy egyéb károkért és következmé- hibától menetesek.
  • Page 55: Všeobecné Informácie

    Za súvaním pásu smerom nahor a nadol. všetky kroky a rozhodnutia nesiete výlučnú zodpovednosť. Pokyny vzťahujúce sa na typ Daymaker: Typ Daymaker má Pred vykonávaním týchto športov sa informujte o súvisiacich na konci podbradného pásu magnetickú sponu, ktorá slúži rizikách.
  • Page 56: Bezpečnostné Upozornenia

    BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: Pred každým po- vplyvy, správna údržba a čistenie. užitím skontrolujte bezchybný stav vašej prilby. Skontrolujte Spoločnosť DYNAFIT zo zásady odporúča vymieňať po max. všetky pásy, remienky, všetky upevňovacie prvky a bezchyb- 10 rokoch od dátumu výroby predmety výstroje, ktoré slúžia...
  • Page 57 (súčasti OOV/OOP), a to aj v prípade, že sa náhradné diely, obráťte sa na svojho špecializovaného pre- tieto používajú zriedkavo alebo nikdy. Pri extrémnom a veľmi dajcu DYNAFIT. intenzívnom používaní sa môže životnosť skrátiť na menej Preprava ako jeden rok. Po tvrdom nárazovom zaťažení, ku ktorému Chráňte prilbu pred mechanickým poškodením, slnečným...
  • Page 58 - konektorové spojenie mini USB • Vypnutie: Trvalým stlačením tlačidla (dlhšie ako 3 sekun- - maximálna energetická účinnosť bez straty rozptylom dy) svietidlo Daymaker vypnete a následne sa spustí test - plynulý prechod kontrastu napodobujúci fyziológiu ľudského batérie. • Test batérie: Bliknutie 5x za sebou odpovedá 100% úrovni Lúmen: 1000...
  • Page 59: Ošetrovanie A Čistenie

    • Nevyvolávajte umelo zohriatie svietidla kvôli vysušeniu. Presnejšie informácie Vám poskytne Váš obchodník spoloč- • Ak sa Vaše svietidlo dostalo do kontaktu so slanou vodou, nosti DYNAFIT alebo ich získate na internetovej adrese www. umyte ho čistou vodou. Aby ste zabránili korózii, poskladajte DYNAFIT.com svietidlo opäť...
  • Page 60: Vylúčenie Záruky

    Pri hľadaní zasypaných osôb svietidlo Daymaker vypnite. Ak ste so svietidlom Daymaker VYLÚČENIE ZÁRUKY: zasypanou osobou Vy, môžu sa vo vyhľadávacom prístroji Za normálne opotrebovanie a oder neponúkame žiadnu...
  • Page 61 bo použiteľnosť na určitý účel. (Niektoré krajiny, štáty alebo územné jednotky neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie ručenia za priame, nepriame, náhodné alebo iné škody a ná- sledné škody, takže vyššie uvedené dodatky k vylúčeniu sa Vás možno netýkajú alebo sa Vás netýkajú v plnom rozsahu.)
  • Page 62: Informacje Ogólne

    Ponadto każda osoba uprawiająca ten sport musi we Ta rewolucja, opracowana wspólnie z inżynierami oświetlenia własnym zakresie zasięgać informacji na temat odpowiednie- firmy BMW zamienia noc w dzień. DYNAFIT po raz pierwszy go zachowania się oraz technik stosowanych podczas prze- łączy zaawansowaną technologicznie elektronikę z lekkim prowadzania bezpiecznych akcji ratunkowych.
  • Page 63: Zasady Bezpieczeństwa

    Ilustracja 4 — Kontrola: Po zamocowaniu paska pod brodą Kask Daymaker wyposażony jest w magnetyczną klamrę na i dopasowaniu opaski do głowy, należy sprawdzić, czy kask pasku pod brodą umożliwiającą zapięcie jedną ręką. Użyt- znajduje się...
  • Page 64: Przechowywanie I Pielęgnacja

    Duże zabrudzenia na kasku należy zmyć delikatnym płynem; wacja i metody czyszczenia. nie należy korzystać z chemicznych środków czyszczących Firma DYNAFIT usilnie zaleca wymianę sprzętu zabezpie- ani rozpuszczalnika. Po umyciu należy dokładnie wypłukać czającego (sprzęt PSA/PPE) po maksymalnie 10 latach od kask i wytrzeć...
  • Page 65 PODRĘCZNIK LAMPY DAYMAKER: nymi i brudem. Najlepszym sposobem jest umiejscowienie kasku w torbie ochronnej, jego specjalne przechowywanie WŁAŚCIWOŚCI oraz zorganizowanie opakowania transportowego. Kask do- starczany jest w trwałym opakowaniu, które można wykorzy- - 4 przenikające się stożki świetlne sterowane elektronicznie stać...
  • Page 66 • Nie używać akumulatora, jeśli obudowa została uszkodzona • Wyłączanie: lub zauważono zapach lub nagrzewanie się akumulatora, Przytrzymanie naciśniętego przycisku (dłużej niż 3 sekundy) utratę cieczy lub inne anomalię. wyłącza Daymaker, a następnie rozpoczyna się test akumu- latora.
  • Page 67: Pielęgnacja I Czyszczenie

    • Kilkakrotnie nacisnąć wyłącznik. waniu. Jeżeli mimo to lampa nadal jest niesprawna, należy skontak- • Przed złożeniem na przechowanie należy upewnić się, że tować się z lokalnym sprzedawcą DYNAFIT. lampa jest czysta i sucha. Nie przechowywać kasku w sta- CZĘŚCI ZAMIENNE nie wilgotnym.
  • Page 68: Ograniczona Gwarancja

    (LVS). W trakcie poszukiwań ofiary zasypania bie prawo do żądania dowodu zakupu w przypadku wszelkich należy wyłączyć lampę Daymaker. W przypadku zasypania roszczeń gwarancyjnych. z włączoną lampą Daymaker, w detektorze mogą wystąpić interferencje. WYKLUCZENIE GWARANCJI: • Firma DYNAFIT nie ponosi odpowiedzialności za jakiekol- Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia naszych pro-...
  • Page 69 we lub inne szkody lub szkody następcze, tak więc powyższe ograniczenia mogą nie mieć zastosowania lub nie stosuje się ich w pełnym zakresie.)
  • Page 70: Инструкции По Эксплуатации

    несет полную ответственность за владение информацией о инженерами-светотехниками компании BMW, превращает правильном и безопасном проведении спасательных работ. ночь в день. Компания DYNAFIT впервые объединила Производитель не несет ответственность за любые последствия, высокотехнологичную электронику с легким шлемом – союз связанные с ненадлежащим использованием снаряжения.
  • Page 71: Техника Безопасности

    На подбородном ремешке модели Daymaker имеется магнитная каска выровнена по горизонтали и не соскальзывает вперед или пряжка, легко регулируемая одной рукой. Перед использованием назад. каски следует научиться легко открывать и закрывать эту Рисунок 3 - Установка фонарика: для установки на каску...
  • Page 72: Срок Службы

    постоянных ультрафиолетовых лучей, а также экстремальных Если у вас возникли сомнения по поводу состояния каски, температур. Запрещается хранение каски в рюкзаке. Избегайте свяжитесь со специалистом представителя компании DYNAFIT. взаимодействия каски с такими агрессивными химическими веществами, как аккумуляторная кислота, растворители или...
  • Page 73 ярче автоматически переключается в режим стандартной яркости с • Выключение: При длительном нажатии кнопки (более 3 секунд) продолжительностью свечения 45 минуты / Режим 1 час Daymaker отключается, после этого начинается проверка - Алюминиевый охлаждающийся корпус аккумулятора. - Штекерный разъем мини-USB •...
  • Page 74: Уход И Очистка

    • Для защиты линзы от царапин всегда помещайте шлем в Если после этого фонарь все еще не работает, обратитесь к оригинальную упаковку. вашему региональному дистрибьютору DYNAFIT. • Перед хранением убедитесь, что фонарь чистый и сухой. Не ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ храните шлем во влажном состоянии.
  • Page 75 для работы лавинных датчиков в режиме приема или поиска. ГАРАНТИЯ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ: Выключайте Daymaker при проведении операции по поиску людей в лавинах. Если вы погребены лавиной с Daymaker, он Гарантия не покрывает дефекты вследствие естественного может вызвать помехи для поисковых устройств.
  • Page 76 другие убытки и косвенные убытки, которые могут возникнуть по причине использования ее продукта. Эти гарантийные обязательства действуют вместо любых других гарантий безоговорочно или по умолчанию включая, но не ограничиваясь скрытыми гарантийными обязательствами для торговли или пригодности для применения с определенной целью. (Некоторые земли, государства...
  • Page 77 DYNAFIT priporoča pred izvajanjem kakršnih koli Daymaker ima magnetno zaponko na pasu čez brado, ki jo gorniških ali plezalskih podvigov popoln trening s primernim zlahka nastavljate z eno roko. Pred uporabo vadite odpiranje osebjem (npr.
  • Page 78: Varnostna Navodila

    Magnetna okrog glave delujejo brezhibno. zaponka se zapre z glasnim klikom. Logotip DYNAFIT mora Preverite, ali oblika čelade ni morda deformirana in ali ni dru- biti na zunanji strani. Odpiranje: Oba konca zaponke povleci- gih vidnih poškodb.
  • Page 79 čiščenja. opazite, da je čelada poškodovana, jo zamenjajte. Vsa neu- DYNAFIT izrecno priporoča zamenjavo vse varnostne opre- strezna dela na vaši čeladi in vse spremembe na njej povzro- me (PSA/PPE opreme) najkasneje po 10 letih od datuma čijo zmanjšanje zaščitnega učinka tega izdelka.. Če imate izdelave, ne glede na to, ali je bil izdelek redno uporabljan kakršna koli vprašanja glede zamenjave delov vaše čelade,...
  • Page 80 NAVODILA ZA SVETILKO DAYMAKER: TEST NAPOLNJENOSTI BATERIJE / VKLOP / PREKLOP / IZKLOP: LASTNOSTI: • Vklop / preklop: Po enkratnem kratkem pritisku na simbol - 4 elektronsko različno usmerjeni, en v drugega spojeni sve- ON/OFF najprej pridete avtomatski v 1 modusu. Za pre- tlobni stožci...
  • Page 81: Odpravljanje Napak

    Čelado ne shranjujte v mokrem stanju. Za to svetilko so na razpolago dodatne baterije. • Svetilko za namene sušenja ne segrevajte umetno (s pri- Podrobne informacije dobite pri vašem prodajalcu DYNAFIT pomočki). ali na spletni strani www.DYNAFIT.com. • V primeru, da je vaša svetilka prišla v stik s slano vodo,...
  • Page 82: Varnostna Opozorila

    (v primeru plaza). V primeru iskanja zasute osebe izklopite IZKLJUČEVANJE GARANCIJE: Daymaker. Če ste pri vklopljenem Daymaker-ju zasuti, lah- ko to vpliva na iskalne naprave. Ne nudimo nobene garancije za normalno izrabo ali obrabo • DYNAFIT ne prevzema odgovornosti za kakršno koli nepo- naših izdelkov.
  • Page 83 radi uporabe naših izdelkov. Ta garancija velja namesto vseh ostalih garancij, izrecno ali tiho, vključno, vendar ne omejeno na implicirano garancijo za prodajo ali uporabljivost za do- ločen namen. (Nekatere dežele, države ali pokrajine ne do- puščajo izključitev ali omejitev garancije za posredne, nepo- sredne, naključne ali druge škode ali posledične škode, tako da zgoraj navedene izključitve odgovornosti za vas morebiti ne veljajo, oziroma ne veljajo v celoti.)
  • Page 84 #SPEEDUP...

Table des Matières