Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 92

Liens rapides

MSCT 1
Shower change trolley – Operation and maintenance manual
Mobilt bruse-/skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Duschwagen – Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Chariot de douche et de change – Manuel d'utilisation et d'entretien
Mobiel douchebrancard – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Mobil duschbrits – Bruks- och underhållsanvisning
Mobilt dusjstellebord – Bruks- og vedlikeholdsanvisning
Camilla para ducha/cambio – Instrucciones de uso y mantenimiento
Barella per cambio di indumenti e doccia - Manuale d'uso e manutenzione
Suihku- ja vaatteiden vaihtovaunu – käyttö- ja huolto-opas
Wózek toaletowy – Instrukcja obsługi i konserwacji
R9414717 - R9414721
R9434717 - R9434721
R9454717 - R9454721
R9464717 - R9464721
en
dk
de
fr
nl
sv
no
es
it
fi
pl

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pressalit MSCT 1

  • Page 1 R9414717 - R9414721 R9434717 - R9434721 R9454717 - R9454721 R9464717 - R9464721 MSCT 1 Shower change trolley – Operation and maintenance manual Mobilt bruse-/skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Duschwagen – Gebrauchs- und Pflegeanleitung Chariot de douche et de change – Manuel d’utilisation et d’entretien Mobiel douchebrancard –...
  • Page 2 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Dansk .
  • Page 3 R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 R9414721, R9434721, R9454721, R9464721 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com...
  • Page 4 R9434717 R9434721 R9454717 R9454721 R9414717 R9414721 R9464717 R9464721...
  • Page 5 200 kg / 440 lbs R9414717, R9434717, 107 kg / 236 lbs R9454717, R9464717 50kg / 110 lbs R9414721, R9434721, 111 kg / 222 lbs R9454721, R9464721 250kg / 550 lbs IPXX 25,7V IPX6 2,85Ah 120-240 VAC IPX5 50/60 Hz...
  • Page 6 400 (15.75) 950 (37.4) 550 (21.65) 2400 mm 2000 mm 95” 79” R9414717, R9434717 R9414721, R9434721 R9454717, R9464717 R9454721, R9464721...
  • Page 7 R844721 R844717 R844521...
  • Page 8 V6361 (5.91) V6362...
  • Page 9 1 7 0 0 1 5 5 3 2 3 8 1 5 8 1 7 9 0 R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 2 1 0 0 1 5 5 3 2 3 8 1 5 8 2 1 9 0 R9414721, R9434721, R9454721, R9464721...
  • Page 10 inch 6 6 . 9 3 6 1 . 1 4 9 . 3 7 6 . 2 2 7 0 . 4 7 R9414717, R9434717, R9454717, R9464717 8 2 . 6 8 6 1 . 1 4 9 . 3 7 6 .
  • Page 92 Sommaire Symboles utilisés dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Mesures de sécurité...
  • Page 93 Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la documentation associée fournis avec le produit. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
  • Page 94 Ne pas laisser un patient sans surveillance . Produits compatibles Pièces de rechange Poids maximal de l'utilisateur Numéro d'article / versions Poids du produit Données électriques fr fr...
  • Page 95 • Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage. • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel. • Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
  • Page 96 Distances de sécurité Assurez-vous que l'unité se trouve à une distance suffisante des objets environnants. Vérifiez les distances avant toute utilisation. ISO 17966:2016 fr fr 120 mm max. 60 mm max. 300 mm min. 300 mm min. 8 mm max. 4 mm max.
  • Page 97 120/60 mm max. 300 mm min. 8/4 mm max. 25 mm min. 8 mm max. 75 mm min. 35/25 mm max. 120 mm min. AVERTISSEMENT Si l'unité se déplace dans les limites des distances de sécurité, vous devez surveiller de très près les personnes et les objets environnants pour éviter tout risque d'écrasement.
  • Page 98 Usage prévu Ce produit est conçu pour changer une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir. La personne est allongée horizontalement sur le chariot de change . Profil d'opérateur prévu Seul le personnel formé aux soins de santé et/ou formé pour langer des personnes qui lui sont confiées doit utiliser ce produit.
  • Page 99 Contre-indications liées à l'utilisation Il n'est pas recommandé d'utiliser le chariot de douche et de change pour donner un bain aux femmes enceintes. Il n'est pas conseillé d'utiliser le chariot de douche et de change pour donner un bain aux patients perfusés ou disposant d'une pompe à insuline, aux patients présentant des maladies inflammatoires de la peau ou aux patients fiévreux.
  • Page 100 Mode d'emploi Freins de sécurité Afin d'empêcher tout mouvement involontaire, le chariot de douche et de change est équipé de freins de sécurité au niveau des quatre roues pivotantes. fr fr Pour déverrouiller les freins : Pour verrouiller les freins : appuyez avec votre pied sur le appuyez avec votre pied sur le bouton bouton vert situé...
  • Page 101 Déplacement Utilisez les poignées à encoche situées sur les côtés lors du déplacement du chariot de douche et de change. Poussez droit devant dans la direction souhaitée. Ne tordez pas ou ne tournez pas le support latéral. Ne pas laisser un patient sans surveillance .
  • Page 102 Supports latéraux Les supports latéraux peuvent être repliés individuellement vers le haut et vers le bas pour faciliter le transfert du patient. Les supports d'extrémité peuvent être relevés ou abaissés pour faciliter l'accès aux pieds/jambes du patient (pour la mise en place de bas, etc.). fr fr Pour replier vers le bas : soulevez Pour replier vers le haut : faites...
  • Page 103 Réglage en hauteur Le chariot de douche et de change peut être monté ou abaissé de 400 mm. Poids maximal de l'utilisateur : 200 kg Charge maximale : 250 kg Le réglage de la hauteur s'effectue à l'aide de la télécommande filaire. Appuyez sur la flèche du haut et maintenez-la enfoncée pour lever l'unité.
  • Page 104 Arrêt d'urgence En cas d'urgence, appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence sur la batterie. Le mouvement vertical cessera immédiatement. fr fr Désactivation de l'arrêt d'urgence Appuyez sur les deux boutons-pression pour retirer la batterie. Replacez la batterie. Assurez-vous que le verrou de la batterie est bien refermé.
  • Page 105 Fonction d'inclinaison Le chariot de douche et de change peut être incliné de 3 degrés environ pour laisser l'eau s'écouler lors de l'utilisation du matelas de douche facultatif. La fonction d'inclinaison est contrôlée à l'aide d'une télécommande filaire. Appuyez sur la touche d'inclinaison vers le haut et maintenez-la enfoncée pour incliner l'unité.
  • Page 106 Chargement de la batterie La batterie permet de régler en hauteur le chariot de douche et de change jusqu'à 30 fois lorsqu'elle est entièrement chargée. fr fr Appuyez sur les deux boutons-poussoir pour retirer la batterie pour un chargement au niveau du chargeur externe.
  • Page 107 Assurez-vous que le verrou de la batterie est bien refermé. Une notice de montage pour le chargeur externe de 20XX-01-01 Page 1/4 la batterie est incluse et peut également être téléchargée sur pressalit.com. Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu...
  • Page 108 20XX-01-01 Page 1/4 Des instructions relatives à la connexion du tuyau d'évacuation sont incluses avec le matelas de douche et peuvent également être téléchargées sur pressalit.com. Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
  • Page 109 Enroulez le tuyau et fixez-le au support de tuyau. Attachez un anneau de type porte-clés de la chaîne au bouchon. Faites une boucle autour de l'une des poignées du panneau de pied à l'aide de l'autre anneau . IMPORTANT Ne déplacez pas le chariot lorsque de l'eau est présente sur le matelas de douche .
  • Page 110 Le matelas et l'appui-tête doivent être nettoyés à l'aide d'eau chaude ou d'un agent nettoyant légèrement savonneux. Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage/désinfectants testés par Pressalit sur le site pressalit.com. IMPORTANT Pour respecter les règles en matière d'hygiène, il est recommandé de vérifier régulièrement si des dommages ou des signes d'usure sont...
  • Page 111 Le produit doit être nettoyé à l'aide d’eau chaude ou d'un agent nettoyant légèrement savonneux. Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site pressalit.com ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et...
  • Page 112 Compatibilité électromagnétique AVERTISSEMENT • L'usage d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant risquent de provoquer une augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de l'immunité électromagnétique de cet équipement et d'entraîner un fonctionnement inapproprié.
  • Page 113 Immunité électromagnétique Norme de Niveau de Niveau / détails Résul- test conformité du test tats du test EN60601-1-2 => 10 V/m 15 V/m Réussite et EN17966 2,7 GHz Gamme de (environnement fréquences : 80 MHz à de soins à 6 GHz domicile) échelon 1 % EN60601-1-2...
  • Page 114 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com fr fr Consulter le manuel d'utilisation Dispositif médical Poids maximal de l'utilisateur Date de fabrication Numéro d'article...
  • Page 115 • La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les machines. • La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS. Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil.
  • Page 116 Contactez Pressalit A/S ou votre représentant local si vous ne parvenez pas à résoudre le problème. N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie . La durée de vie prévue du chariot de douche et de change est de 10 ans.
  • Page 117 Unité surchargée Impossible de Réduisez la charge lever ou de baisser l'unité Protection de cycle Impossible de Attendez que l'unité de service lever ou de baisser soit prête l'unité Entretien L'unité fonctionne Contactez Pressalit nécessaire toujours A/S ou votre représentant local...
  • Page 118 Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés. Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération.
  • Page 308 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du reven- deur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor badka- mers en keukens.