Sommaire des Matières pour Direct Healthcare Group MiniLift160 Classic
Page 1
MiniLift160 Classic User manual – English SystemRoMedic Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español 400641436 400641437...
Page 123
WEIGHT: un appui sous les pieds, l’avant des tibias et derrière le dos. Pour que MiniLift160 Classic soit adapté, l’utilisateur doit avoir une certaine stabilité et pouvoir se tenir debout. MiniLift160 Classic exerce les muscles des jambes et l’équilibre de l’utilisateur.
Page 124
Montage de MiniLift160 Classic Vérifier que toutes les pièces sont au complet : Moteur de levage, boîtier de commande, boîtier de batterie, structure avec moteur d’écartement, plaque d’appui pour les pieds, plaques d’appui des tibias, commande manuelle avec câble, manuel et chargeur.
Page 125
Inspection finale Toujours vérifier qu’il ne reste pas de pièces dans l’emballage. Inspecter l’auxiliaire de levage pour déceler d’éventuels signes de dommages. Contrôler les quatre roues, ainsi que les blocages des roues. Inspecter tous les raccordements, vis et boulons. Vérifier que l’arrêt d’urgence fonctionne, en l’enfonçant et en pressant ensuite sur DRAWN APPROVED BY l’un des boutons haut/bas.
Page 126
• MiniLift160 Classic ne doit être utilisé que pour effectuer des déplacements courts de l'utilisateur. • Ne jamais déplacer le lève-personne en tirant sur le dispositif de réglage ! •...
Page 127
Le boîtier de commande et la batterie comportent les éléments suivants Arrêt d’urgence Voyants de charge Écran indiquant le niveau de charge de la batterie Prise pour le câble de charge Prise pour le moteur de l’élargissement des jambes Prise pour l’appareil de réglage du bras de levage Prise pour la commande à...
Page 128
Le symbole de batterie s’affiche quand le boîtier de commande est actif et jusqu’à l’arrêt (2 minutes après l’utilisation). Seul le type de batterie BAJ1/BAJ2 peut être utilisé. Le niveau de la batterie est indiqué en Volt. Cela veut dire qu’il est possible que le symbole passe parfois de l’État 1 à l’État 2, puis l’inverse.
Page 129
Il n’est pas possible d’utiliser en même temps deux fonctions. REMARQUE : Les fonctions de la commande à main ne sont pas opérationnelles si l’arrêt d’urgence est enfoncé. REMARQUE : MiniLift160 Classic n’est pas prévu pour transporter un utilisateur, mais uniquement pour effectuer des déplacements courts.
Page 130
Instructions d’utilisation du MiniLift Avant d’utiliser le MiniLift, préparez-vous et évaluez toujours le risque du levage et du transfert : Vérifiez que l’environnement est adapté et préparez la tâche. Vérifiez le fonctionnement du MiniLift et de la sangle ThoraxSling. Vérifiez la batterie du MiniLift. Vérifiez que le MiniLift a été...
Page 131
15. Il existe différentes configurations pour soulever le patient : Lorsque le bras de support est court, le patient est davantage penché vers l’avant, ce qui nécessite plus de force musculaire dans les jambes. Cela convient aux patients les plus petits et les plus actifs. Un bras de support long convient mieux aux patients plus faibles qui ont besoin de réaliser des exercices en position debout.
Page 132
Recherche des pannes Si l’auxiliaire de levage ou le mouvement d’écartement des pieds ne fonctionne pas de manière satisfaisante, vérifier les points suivants : - Que l’arrêt d’urgence n’est pas enfoncé - Que tous les câbles sont correctement branchés et fermement enfoncés. Retirer les prises et les renfoncer correctement.
Page 133
30 % 700 hPa Contrat de maintenance Direct Healthcare Group propose de souscrire un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodiques de votre lève-personne mobile. Prière de contacter le représentant local Direct Healthcare Group. Environnement d’utilisation normale Cet équipement est destiné à une utilisation en intérieur. Il n’est pas recommandé de l’utiliser en dehors de la température intérieure normale et des plages d’humidité...
Page 134
Symboles Blanc/Bleu Lire le mode d'emploi Ne pas jeter parmi les ordures ménagères Le produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE du Medical Devices. Type BF, selon la classe de protection contre les chocs électriques L’appareil est conçu pour un usage à l’intérieur Classe II, isolation double Important Faites attention...
Page 135
Information technique Vitesse de levage 35 mm/s hors charge Batteries 2 accumulateurs clos à soupape de 12 V 2,9 Ah, dites batteries au gel Chargeur Max. 400mA Moteur (colonne de levage) 24 V CC, 10,5 Ah. Temps de fonctionnement: 10 % d’utilisation continue maximum sur 2 minutes.
Page 136
électromagnétiques de sources externes. Certaines procédures peuvent aider à réduire les interférences électro- magnétiques: • Utilisez uniquement des câbles et des pièces de rechange Direct Healthcare Group pour éviter une augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité pouvant compromettre le bon fonctionnement de l’équipement.
Page 137
Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - guidage Émissions de radio- Groupe 1 Cet équipement utilise l’énergie RF uniquement pour ses fonctions fréquence CISPR 11 internes. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne ris- quent pas d’interférer avec les équipements électroniques à...
Page 138
RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si l’intensité du champ mesurée à l’emplacement d’utilisation du MiniLift160 Classic dépasse le niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, vous devez observer le MiniLift160 Classic pour en vérifier le fonctionnement normal. Si des performances anormales sont ob- servées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires.