Télécharger Imprimer la page

Accorroni RPE X 195 Manuel D'installation

Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux

Publicité

Liens rapides

Refrigeratori d'acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Water chillers and air / water heat pumps with axial fans
Kaltwassersätze und Luft/Wasser-Wärmepumpen mit Axialventilatoren
Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
RPE X - HPE X 195÷300

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Accorroni RPE X 195

  • Page 1 Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali Water chillers and air / water heat pumps with axial fans Kaltwassersätze und Luft/Wasser-Wärmepumpen mit Axialventilatoren Refroidisseurs d’eau et pompes à chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux RPE X - HPE X 195÷300...
  • Page 3 RPE X - HPE X 195÷1031 INDICE Pag. INDEX Pag. • • Descrizione generale General description • • Versioni Versions • Caratteristiche costruttive • Technical features • Accessori montati in fabbrica • Factory fitted accessories • Accessori forniti separatamente • Loose accessories •...
  • Page 4 RPE X - HPE X 195÷1031 ÍNDICE Pág • Descripción general • Versiones • Caracteristicas constructivas • Accesorios instalados en fábrica • Accesorios suministrados separadamente • Condiciones de funcionamiento • Limites de funcionamiento • Datos tecnicos 17-18 • Rendimientos en refrigeración 19-20 •...
  • Page 5 DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. installazione esterna. La gamma comprende 17 modelli che coprono The range consists of 17 models covering a cooling capacity from 196 potenzialità...
  • Page 6 DESCRIPTION GÉNÉRALE ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Groupe d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 17 modèles Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstel- d’une puissance de 196 iusqu’à 1035 kW. lung. Die Produktpalette besteht aus 17 Modellen, die Kälteleistungs- bereich von 196 bis 1035 kW abdecken.
  • Page 7 DESCRIPCIÓN GENERAL Refrigeradores de agua condensados a aire con ventiladores axiales para instalación externa. La gama incluye 17 modelos desde 196 kW hasta 1035 kW de potencia frigorifica. VERSIONES: -refrigeración sólo RPE/SSL -refrigeración sólo super silenciada -bomba de calor reversible HPE /SSL -bomba de calor reversible super silenciada CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS:...
  • Page 8 ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE: LOOSE ACCESSORIES: MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero. MN - High and low pressure gauges for every refrigeration circuit. CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina.
  • Page 9 LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE: ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT: MN - Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf. MN - Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifi que. CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der aus CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un envi- eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist.
  • Page 10 ACCESORIOS SUMINISTRADOS SEPARADAMENTE: MN - Manometros alta/baja presión para cada circuito frigorifico. CR - Panel de control remoto para el mando a distancia de la unidad, con funciones identicas a aquellas inseridas en la maquina. IS - Interfaz seriale RS 485 para conexión con sistemas de controle y supervisión centralizados.
  • Page 11 DATI TECNICI TECHNICAL DATA MODELLO MODEL Raffreddamento: Cooling: Potenza frigorifera (1) Cooling Capacity (1) Potenza assorbita (1) 69,7 80,8 86,5 95,3 Absorbed power (1) Potenza frigorifera - EN 14511 (1) Cooling capacity - EN 14511 (1) Potenza assorbita - EN 14511 (1) 70,7 81,8 87,5...
  • Page 12 DATI TECNICI TECHNICAL DATA MODELLO MODEL Raffreddamento: Cooling: Potenza frigorifera (1) Cooling Capacity (1) Potenza assorbita (1) Absorbed power (1) Potenza frigorifera - EN 14511 (1) Cooling capacity - EN 14511 (1) Potenza assorbita - EN 14511 (1) Absorbed power - EN 14511 (1) EER - EN 14511 (1) 2,90 2,92...
  • Page 13 TECHNICAL DATA MODELLO MODEL 1031 Raffreddamento: Cooling: Potenza frigorifera (1) 1035 Cooling Capacity (1) Potenza assorbita (1) Absorbed power (1) Potenza frigorifera - EN 14511 (1) 1031 Cooling capacity - EN 14511 (1) Potenza assorbita - EN 14511 (1) Absorbed power - EN 14511 (1) EER - EN 14511 (1) 2,73 2,70...
  • Page 14 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA 195 221 270 298 MODELES MODELLE Kühlung: Froid: Kälteleistung (1) Puissance froid (1) Leistungsaufnahme (1) 69,7 80,8 86,5 95,3 Puissance absorbée (1) Kälteleistung - EN 14511 (1) Puissance froid- EN 14511 (1) Leistungsaufnahme- EN 14511 (1) 70,7 81,8 87,5...
  • Page 15 TECHNISCHE DATEN MODELLE MODEL Kühlung: Froid: Kälteleistung (1) Puissance froid (1) Leistungsaufnahme (1) Puissance absorbée (1) Kälteleistung - EN 14511 (1) Cooling capacity - EN 14511 (1) Leistungsaufnahme - EN 14511 (1) Absorbed power - EN 14511 (1) EER - EN 14511 (1) 2,90 2,92 2,74...
  • Page 16 TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES 1031 MODEL Kühlung: Froid: Kälteleistung (1) 1035 Puissance froid (1) Leistungsaufnahme (1) Puissance absorbée (1) Kälteleistung - EN 14511 (1) 1031 Puissance froid- EN 14511 (1) Leistungsaufnahme- EN 14511 (1) Puissance absorbée- EN 14511 (1) EER - EN 14511 (1) 2,73 2,70 2,70...
  • Page 17 DATOS TECNICOS MODELO Refrigeración: Potencia frigorifica (1) Potencia absorbida (1) 69,7 80,8 86,5 95,3 Potencia frigorifica - EN 14511 (1) Potencia absorbida 70,7 81,8 87,5 96,3 - EN 14511 (1) EER - EN 14511 (1) 2,76 2,71 2,81 2,81 2,79 2,90 2,90 2,92...
  • Page 18 DATOS TECNICOS MODELO 1031 Refrigeración: Potencia frigorifica (1) 1035 Potencia absorbida (1) Potencia frigorifica - EN 14511 (1) 1031 Potencia absorbida - EN 14511 (1) EER - EN 14511 (1) 2,79 2,90 2,73 2,70 2,70 2,72 2,70 2,77 Calefacción: Potencia térmica (1) 1076 1208 Potencia absorbida (1)
  • Page 19 COOLING CAPACITY RESE IN RAFFREDDAMENTO PUISSANCE FRIGORIFIQUE KÄLTELEISTUNGEN RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C / TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C MOD. To (°C) 57,6 60,6 65,7 68,7 75,8 58,6 57,6 60,6...
  • Page 20 COOLING CAPACITY RESE IN RAFFREDDAMENTO PUISSANCE FRIGORIFIQUE KÄLTELEISTUNGEN RENDIMIENTOS EN REFRIGERACIÓN TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C / TEMPERATURA AIRE EXTERNO °C MOD. To (°C) 1025 1062 1028 1015 1052 1018 1090 1055...
  • Page 21 RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY HEIZLEISTUNGEN PUISSANCE CALORIFIQUE RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C MOD. TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C 30/35 35/40 40/45 Ta (°C) RH(%)
  • Page 22 HEATING CAPACITY PUISSANCE CALORIFIQUE RESE IN RISCALDAMENTO RENDIMIENTOS EN CALEFACCIÓN HEIZLEISTUNGEN TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C MOD. TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C TEMPERATURA AGUA ENTRADA/SALIDA CONDENSADOR °C 30/35 35/40 40/45 Ta (°C) RH(%)
  • Page 23 PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS Perdite di carico Pressure drops (kPa) (l/s) Portata acqua - Water flow LIMITI PORTATA ACQUA EVAPORATORI EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS Modello Model 1031 Portata minima 10,2 11,1 12,5 13,4 14,8 16,1 20,3 24,6 25,3...
  • Page 24 WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUSTE DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULISCHEN KREISLAUFS HYDRAULIQUE Wasserdurchfluss - Débit de l'eau (l/s) VERDAMPFER WASSERMENGERENZEN LIMITES DE DÉBIT D'EAU EVAPORATEUR Modelle Modeles 1031 Min. wassermenge l/s 10,2 11,1 12,5 13,4 14,8 16,1 20,3 24,6 25,3 29,6 30,1 Débit minime Max.
  • Page 25 PERDIDAS DE CARGA CIRCUITO HIDRÁULICO Caudal agua (l/s) LIMITES CAUDAL AGUA EVAPORADORES Modelo 1031 Caudal mínimo 10,2 11,1 12,5 13,4 14,8 16,1 20,3 24,6 25,3 29,6 30,1 Caudal máximo l/s FACTORES DE CORRECIÓN Si se hace trabajar una máquina con una solución de agua/glicol, deben aplicarse los factores de correción siguientes Porcentaje de glicol etilen en peso Temp.de congelación (°C)
  • Page 26 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM Unità per solo raffreddamento Only cooling units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Einheit nur Kühlung Groupe de production d'eau glacée ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Unidad para refrigeración sólo VDSA VDSA P> P> P> P> P< P<...
  • Page 27 REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO Heat pump units Unità a pompa di calore SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE KÄLTEKREISLAUFSCHEMA Unité à pompe à chaleur Einheit für Wärmepumpe ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO Unidad con bomba de calor VDSA VDSA P> P> P> P>...
  • Page 28 CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT Caratteristiche generali General characteristics Circuito idraulico versioni RPE HPE. Water circuit RPE HPE version. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale. water pressure switch and manual air vent.
  • Page 29 WASSERKREISLAUF CIRCUIT HYDRAULIQUE Allgemeine Merkmale Caractéristiques générales Wasserkreislauf RPE HPE Aus-führung. Bestehend aus: Verdampfer, Circuit hydraulique versions RPE HPE. Le circuit inclut: évaporateur, Temperatur- und Frostschutzfühler, differentialem Wasserdruckschlater sonde de travail, sonde anti-gel, pressostat diffèrentiel eau et eau et und Wasser Entladen. purge d'air manuel.
  • Page 30 CIRCUITO HIDRÁULICO Caracteristicas generales Circuito hidráulico versiónes RPE HPE Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua y válvula de escape aire manual. PS - Circuito hidráulico con accesorio bomba de circulación. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua, bomba de circulación, vase d’expansión, válvula de seguridad y relé...
  • Page 31 UNITÁ CON POMPE UNITS WITH PUMP Dati tecnici Technical data EINHEITEN MIT PUMPEN UNITES AVEC POMPES Technische Daten Donnés techniques MODELLI / MODELLE MODELS / MODÈLES Potenza nominale pompa Nominal power - pump Pumpennennleistung Pressione massima di lavoro Max. working pressure Maximal Betriebsdruck Prevalenza utile (1) Head pressure (1)
  • Page 32 UNIDADES CON BOMBAS Datos tecnicos MODELOS Potencia nominal bomba Presión máxima de trabajo Prevalencia útil (1) Contenido vase de expansión MODELOS 1012 Potencia nominal bomba 11,0 11,0 11,0 11,0 Presión máxima de trabajo Prevalencia útil (1) Contenido vase de expansión Calculo del peso: el peso indicado debajo está...
  • Page 33 UNITS WITH PUMPS Characteristic pump curves UNITÁ CON POMPE Curve caratteristiche delle pompe UNITES AVEC POMPES Courbes caractéristiques EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN Pumpenkennlinien UNIDADES CON BOMBAS Curvas caracteristicas Mod.: RPE 195 - 221 Mod.: RPE 246 - 270 Mod.: RPE 298 ÷ 435 Mod.: RPE 485 ÷...
  • Page 34 DIMENSIONI D'INGOMBRO E SPAZI DI RISPETTO DIMENSIONS AND CLEARANCES ABMESSUNGEN UND SERVICE FREIRÄUME ENCOMBREMENTS ET ESPACES ENTRETIEN DIMENSIONES Y ESPACIOS DE RESPECT Vista "X-X" View "X-X" Ansicht "X-X" Vue "X-X" Vista "X-X" Y - Connessioni idrauliche unità standard. Y - Water connections for standard units. Y - Wasseranschlüsse für Standard Geräte.
  • Page 35 POSITION OF WATER CONNECTIONS POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI POSITION DES RACCORDS HYDRAULIQUES ANORDNUNG DER WASSERANSCHLÜSSE POSICIÓN ENCHUFES HIDRÁULICOS MOD. 1031 B mm 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 D mm E mm D1 mm E1 mm 1500...
  • Page 36 DISTRIBUZIONE PESI WEIGHTS Unità per solo raffreddamento Only cooling units GEWICHTSVERTEILUNG DISTRIBUTION DES POIDS Nur Kühlung Einheiten Unitè seul refroidissement DISTRIBUCIÓN PESOS Unidades para sólo refrigeración 1200 1000 1200 1200 1000 1200 7200 6200 1000 1000 5000 1200 1200 2800 4000 6xØ18 8xØ18...
  • Page 37 DISTRIBUZIONE PESI WEIGHTS Unità a pompa di calore Heat pump units GEWICHTSVERTEILUNG DISTRIBUTION DES POIDS Wärmepumpe Einheiten Unitè à pompe à chaleur DISTRIBUCIÓN PESOS Unidades com bomba de calor 1200 1000 1200 1200 1000 1200 7200 6200 1000 1000 5000 1200 1200 2800...
  • Page 38 PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in The sound level values indicated in accordance with DIN dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo 45635 in dB(A) have been measured in free fi eld conditions. lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m The measurement is taken at 1m distance from the side of di altezza rispetto alla base d'appoggio.
  • Page 39 PRESSION SONORE SCHALLDRUCK Les valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de relevé Die angegebenen Schalldruckwerte, zweite DIN 45635 côté batterie de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m in dB(A) geäußert, wurden im Freien wie folgt gemessen: de hauteur par rapport à...
  • Page 40 SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM MICROPROCESSORE La regolazione ed il controllo delle unità avvengono A microprocessor controls all the functions of the tramite un microprocessore. Il microprocessore per- unit and allows any adjustments to be made. The mette di introdurre direttamente i valori di set-point set-points and operating parameters are set directly e i parametri di funzionamento.
  • Page 41 MIKROPROZESSORREGELUNGEN SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC MICROPROCESSEUR Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt Le réglage et le contrôle des unités sont effectués mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor au moyen d’un microprocesseur. Le microproces- ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und seur permet d’introduire directement les valeurs Betriebsdaten.
  • Page 42 SISTEMA DE REGULACIÓN POR MICROPROCESADOR La regolación y el mando de las unidades se hace por medio de un microprocesador. El microprocesador permite de introducir directamente los valores de selección y los parametros de funcionamiento. Este tipo de microprocesador permite la regulación hasta doce compresores.
  • Page 43 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS EXPLANATION DENOMINAZIONE DESIGNATION DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) DISPLAY (USER INTERFACE) DISPLAY REMOTO * REMOTE DISPLAY * FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO AUXILIARY CIRCUIT FUSES FUSIBILI COMPRESSORE COMPRESSOR FUSES CIRCUIT FUSIBILI POMPA PUMP FUSES FUSIBILI VENTILATORE FAN MOTOR FUSES CONTATTORE AUSILIARIO AUXILIARY CONTACTOR CONTATTORE COMPRESSORE...
  • Page 44 SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES BEZEICHNUNG DESCRIPTION DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR) FERNBEDIENUNG * ECRANNE REMOTE * HILFSICHERUNG FUSIBLE AUX. SICHERUNG VERDICHTER FUSIBLES COMPRESSEUR SICHERUNG PUMPE FUSIBLES POMPE SICHERUNG GEBLÄSE FUSIBLES VENTILATEUR HILFSKONTAKT RELAI AUXILIAIRE SCHUTZ FÜR VERDICHTER TELERUPTEUR COMPRESSEUR SCHUTZ FÜR PUMPE TELERUPTEUR POMPE...
  • Page 45 LEYENDA ESQUEMAS ELÉCTRICOS DENOMINACIÓN PANTALLA (INTERFAZ USUARIO) PANTALLA REMOTA* FUSIBILES CIRCUITO AUXILIARIO FUSIBILES COMPRESOR FUSIBLES DE LA BOMBA FUSIBLES DEL VENTILADOR CONTACTOR AUXILIARIO CONTACTOR COMPRESOR CONTACTOR BOMBA TEMPORIZADOR CONTACTOR VENTILADOR COMPRESOR BOMBA VENTILADOR PRESOSTATO DIFERENCIAL AGUA PRESOSTATO ALTA PRESIÓN CIRCUITO PROTECCIÓN INTEGRAL MOTOR COMPRESOR PRESOSTATO BAJA PRESSIÓN CIRCUITO RESISTENCIA CÁRTER COMPRESOR...
  • Page 46 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA - Legenda schema elettrico a pag. 43. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER ELECTRICAL DIAGRAM - Wiring diagram explanation at page 43; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.
  • Page 47 SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO - Legenda schema elettrico a pag. 43. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto REMOTE DISPLAY dell'installazione. TTL CABLE CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM - Wiring diagram explanation at page 43; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.
  • Page 48 SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA - Explanation de le diagramme électrique à la page 44; - Legenda schema elettrico a pag. 43. - Les parties en pointillés indiquent les liaisons - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare optionelles ou à...
  • Page 49 SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO - Legenda schema elettrico a pag. 43. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. REMOTE DISPLAY TTL CABLE CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM - Wiring diagram explanation at page 43; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.
  • Page 50 CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento: Location: - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. catalogo. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori.
  • Page 51 HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L ’INSTALLATION Aufstellung: Mise en place: - Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment. - Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig - Vérifi...
  • Page 52 CONSEJOS PRACTICOS DE INSTALÁCIÓN Posicionamiento: Respectar escrupolosamiente los espacios de respecto indicados en el catálogo. -Comprobar que no están obstrucciónes en la aspiración de la batería con aletas y en la salida de los ventiladores. -Instalar la unidad a fin de hacer minimo el impacte sobre el medio ambiente (emisión ruidos, integración con las estructuras existientes, etc.).
  • Page 53 NOTE ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 54 ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 56 A2B Accorroni E.G. s.r.l. Via d’Ancona, 37 - 60027 Osimo (An) - Tel. 071.723991 web site: www.accorroni.it - e-mail: a2b@accorroni.it...