Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Elektroanlage für Anhängevorrichtung
D
Elektrické zařízení pro tažné zařízení
CZ
Elsæt til anhængertræk
DK
Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque
E
Installation électrique pour dispositif d'attelage
F
Vetolaitteen sähköjärjestelmä
FIN
Electrical system for trailer hitch
GB
Ηλεκτρικό σύστημα για διάταξη ρυμούλκησης
GR
Elektromos felszerelés a vonószerkezet
H
Impianto elettrico per gancio di traino
I
Elektrisk anlegg for tilhengerfeste
N
Elektrische installaties voor aanhanger
NL
Instalacja elektryczna do haka holowniczego
PL
Электрооборудование для фapкoпa
RUS
Elsystem för dragkrok
S
321 681 300 113
VW T5 GP / T6 Kasten, Kombi, Bus,
VW T5 GP / T6 Pritsche,
Westfalia-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Monterings- och bruksanvisning
8
9
7
1
6
10
2
4
11
5
3
12
13
10/2009 – 09/2019
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Instrukcja montażu i eksploatacji
10/2009 – 09/2019
321 681 391 101 - 003

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive 321 681 300 113

  • Page 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Электрооборудование для фapкoпa Инструкция по монтажу и эксплуатации Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning 321 681 300 113 10/2009 – 09/2019 VW T5 GP / T6 Kasten, Kombi, Bus, 10/2009 – 09/2019  VW T5 GP / T6 Pritsche,...
  • Page 2 Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen. Die Elektroanlage für die Anhängevorrichtung darf nur von Fachpersonal montiert werden. Für technische Änderungen, und/oder Software-updates, die nach Erst-Inbetriebnahme, z.B. durch den Fahrzeughersteller, durchgeführt werden und zu Fehlfunktionen führen, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Spezifische Anforderungen des Fahrzeugherstellers bezüglich Anhängerbetrieb sind zu beachten. Wir haften nicht für Schäden, die durch die Installation oder eine fehlerhafte Montage oder Nutzung des Produkts verursacht werden.
  • Page 3 321 681 391 101 - 003...
  • Page 4 321 681 391 101 - 003...
  • Page 5 321 681 391 101 - 003...
  • Page 6 dunkel hell dunkel hell schwarz weiß braun grün grau gelb blau orange violett rosa černo hnědá šedo červená žlutá tmavý bystrý bílá zelená modrý oranžový fialový růžová mørk lyse sort hvid brun grøn grå rød blå orange violet rosa oscuro claro negro blanco...
  • Page 7 321 681 391 101 - 003...
  • Page 8 321 681 391 101 - 003...
  • Page 9 321 681 391 101 - 003...
  • Page 10 ! Achtung ! Es ist sicherzustellen das alle Anforderungen des Fahrzeughersteller zu Änderungen und Nachrüstungen am Fahrzeug und/oder Kühlsystem für den Betrieb mit Anhänger durchgeführt wurden. ! Atención ! Se debe asegurar que se ha cumplido con todos los requerimientos del fabricante del vehículo en lo que respecta a modificaciones y reequipamiento en el vehículo y/o sistema de refrigeración para la operación con remolque.
  • Page 11 PIN 1 ? PIN 1 „f“ „b“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 12 „g“ „h“ sw/rt ? sw/rt „b“ Achtung – vor Arbeitsbeginn den Fehlerspeicher auslesen. Batterie abklemmen, um Beschädigungen der KFZ- Elektronik zu vermeiden. Atención – antes de iniciar la tarea, leer la memoria de fallos. Desconecte la batería para evitar daños en la instalación eléctrica del vehículo. Attention –...
  • Page 13 „a“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 14 „b“ „b“ „a“ „b“ „a“ „a“ „a“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 15 „a“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 16 „a“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 17 „a“ „b“ „b“ „b“ „a“ „a“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 18 „b“ sw/rt ? „h“ (sw/rt) (sw/rt) „g“ „b“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 19 9 (rt) (rt/bl) 8 (rt/bl) (rt) 321 681 391 101 - 003...
  • Page 20 „c“ „c“ „c“ 10 15 321 681 391 101 - 003...
  • Page 21 „d“ „d“ „c“ „c“ „e“ „d“ „d“ „c“ (bl) „e“ „d“ „d“ „d“ (bl) „c“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 22 (bl) „c“ „c“ „f“ (sw) 321 681 391 101 - 003...
  • Page 23 PIN 1 (sw) „f“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 24 or/br or/br or/br (or)/gn (or)/gn 19 (or/gn) (or/gn) 18 (or/br) (or/br) 321 681 391 101 - 003...
  • Page 25 „b“ „b“ „b“ 321 681 391 101 - 003...
  • Page 26 321 681 391 101 - 003...
  • Page 27 321 681 391 101 - 003...
  • Page 28 1. Das fahrzeugseitige Gateway muss mit einem Service-Tester zur Funktionserweiterung Anhängevorrichtung wie folgt codiert werden: • Adresswort „19“ Diagnose-Interface für Datenbus. o Funktion 008 Codierung (Dienst $22) anwählen. ▪ Funktion 008.02 anwählen. • Adresswort „69“ Anhängerfunktion anwählen. o Ändern auf „Codiert“. Die Codierung laut Menü...
  • Page 29 1. Komunikační uzel vozidla se musí kvůli rozšíření funkcí závěsného zařízení pro připojení přívěsu pomocí servisního zkušebního přístroje kódovat následujícím způsobem: • Adresové slovo "19" diagnostické rozhraní pro datovou sběrnici. o Zvolte funkci 008 kódování (služba $22). ▪ Zvolte funkci 008.02 kódování. •...
  • Page 30 3. Effectuer ensuite comme au début une interrogation du système à l'aide du "dépistage guidé des erreurs" et effacer des codes d'erreurs si nécessaire. 1. Ajoneuvossa oleva yhdyskäytävä tulee koodata huoltotestauslaitteella vetolaitekäyttöä varten seuraavasti: • Osoitesana "19", dataväylän diagnoosiliitäntä. o Valitse toiminnon 008 koodaus (palvelu $22) Valitse toiminnon 008.02 koodaus ▪...
  • Page 31 II. tolatóradarral vagy parkolási kormányzó segédkészülékkel felszerelt gépjárműveknél a vezérlőegységet a VAS teszterrel az „Irányított hibakeresés“ keretén belül kódolja a „Vonószerkezettel“ kifejezésre. 3. Végül egy rendszerlekérdezést, mint az elején, az „Irányított hibakeresés“ keretén belül végezzen el, és esetlegesen törölje a hibakódokat. 1.
  • Page 32 W przypadku pojazdów wyposaŜonych w system wspomagania parkowania II lub system Park Assist, naleŜy zakodować sterownik za pomocą testera VAS w ramach funkcji „Wspomagane wyszukiwanie błędów“ na opcję „z hakiem holowniczym“. 3. Na zakończenie należy, podobnie jak na początku, przeprowadzić test systemu za pomocą funkcji „Wspomagane wyszukiwanie błędów“...
  • Page 33 Bei Anhängerbetrieb wird die Nebelschlussleuchte des Zugfahrzeugs abgeschaltet. Al circular con remolque se desconecta la luz antiniebla trasera del vehículo de tiro. Lorsqu'une remorque/caravane est attelée, le fonctionnement du feu de brouillard arrière du véhicule tracteur est interrompu. When towing a trailer, the rear fog light of the pulling vehicle is switched off. Durante il funzionamento con rimorchio la luce antinebbia posteriore della motrice viene spenta.
  • Page 34 min. 50mA L ED O FF 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 µ 2 0 0 0 m 2 0 m Testkoffer für 2 0 0 m 2 0 0 m 2 0 0 0 k 2 0 0 k h F E 2 0 k...
  • Page 35 !Check! Zündung ON Ignition ON !Check! (sw) 5 sec. !Check! Zündung ON Ignition ON 35 - 38 321 681 391 101 - 003...
  • Page 36 WA nr.: 300 028 300 113 Optional: Steckdosenadapter adapter socket WA nr.: 300 100 320 113 WA no. WA no. WA no. 900 001 506 387 900 001 508 179 900 001 506 102 Westfalia Fahrradträger Westfalia Cycle Carrier WA nr.: 350 002 600 001 WA nr.: 350 050 600 001 321 681 391 101 - 003...