Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Read this instruction manual carefully before putting the Power Cutter into operation and strictly observe the safety regulations!
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la découpeuse thermique et respectez strictement les consignes de sécurité !
Lesen Sie vor Verwendung des Trennschleifers diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsregeln strikt
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione la sega circolare e rispettare scrupolosamente le norme
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de doorslijpmachine in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar el cortador y cumpla estrictamente la normativa de seguridad.
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Cortadora a Gasolina e cumpra todas as normas de segurança!
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den skæremaskinen og overhold sikkerhedsbestemmelserne til
Πριν θέσετε σε λειτουργία τον Βενζινοκίνητο Κόφτη διαβάσετε προσεχτικά το εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς
PC-7612V
PC-7614V
Important:
Keep this instruction manual!
Important :
Conservez ce mode d'emploi !
Wichtig:
ein!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf!
Importante:
per la sicurezza.
Conservare il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing!
Importante:
Conserve este manual de instrucciones.
Importante:
Guarde este Manual de instruções!
Vigtigt:
mindste detalje!
Gem denne brugsanvisning!
Σημαντικό:
ασφαλείας.
Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης!

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dolmar PC-7612V

  • Page 1 Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den skæremaskinen og overhold sikkerhedsbestemmelserne til mindste detalje! Gem denne brugsanvisning! Σημαντικό: Πριν θέσετε σε λειτουργία τον Βενζινοκίνητο Κόφτη διαβάσετε προσεχτικά το εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς ασφαλείας. Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης! PC-7612V PC-7614V...
  • Page 2 Tamiro Kishima Rainer Bergfeld Managing Director Managing Director Packing Your DOLMAR Power Cutter is packed in a cardboard box to prevent shipping damage. Cardboard is a basic raw material and is consequently reuseable or suitable for recycling (waste paper recycling).
  • Page 3 Delivery inventory 1. Power Cutter 2. 13/19 AF combination wrench 3. Star-shaped wrench 4. Carburetor adjustment screwdriver 5. Adapter ring (Tools for some countries may not require this ring.) In case one of the parts listed should not be included in the 6.
  • Page 4 SAFETY PRECAUTIONS General precautions The operator MUST read this instruction manual to ensure safe operation (even if you already have experience in using cutoff saws). It is important to be familiar with the operation of this particular cutoff saw. Users insufficiently informed will endanger themselves as well as others due to improper handling.
  • Page 5 Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes, non-skid soles, and leg protectors when working with the Power Cutter. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. Always wear a work suit (H) of sturdy material.
  • Page 6 Cutoff discs The protection hood must always be on! Change discs only with the engine off! There are two basic types of cutoff discs: For metal (hot cutting) For masonry (cold cutting) NOTE: When using diamond cutoff discs, always make sure to observe the “direction of rotation”...
  • Page 7 Kickback and lock-in When working with the Power Cutter there is a danger of kickback and lock-in. Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for cutting (15). This causes the Power Cutter to be thrown back toward the user with great force and out of control.
  • Page 8 Cutting metals IMPORTANT! Always wear approved respiratory protection! Materials that can release toxic substances may be cut only after notifying the proper authorities and under their supervision or that of a person appointed by them. CAUTION: The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it at the point of contact.
  • Page 9 In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by a trickle of water. DOLMAR offers the right accessories for all wet cutting applications (see also “SPECIAL ACCESSORIES”). Remove foreign objects such as sand, stones and nails found within the working area.
  • Page 10 Cutter! You will only be putting your own safety at risk! Perform only the maintenance and repair works described in the instruction manual. All other work must be carried out by DOLMAR Service (28). Use only original DOLMAR spares and accessories.
  • Page 11 Technical data Model PC-7612V PC-7614V Item Engine Displacement 75.6 Bore Stroke Max. power Max. torque Idling speed 3,000 Clutch Auto centrifugal system Clutch engagement speed 4,200 Engine speed limitation 9,100 Max. spindle speed 4,300 Carburetor Diaphragm type Ignition system (with speed limitation)
  • Page 12 Denomination of components 1. Rear handle 2. Filter cover 3. Lock screw 4. Top cover for air filter and spark plug cap 5. Top cover 6. Front handle 7. Protection hood 8. Tensioning screw 9. Hex. nut 10. Muffler 11. Starter grip 12.
  • Page 13 PUTTING INTO OPERATION CAUTION: Always turn off the engine and pull off the spark plug cap before doing any work on the Power Cutter! Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Power Cutter only after complete assembly and inspection. For the following work, use the assembly tools included with delivery: 1.
  • Page 14 Tightening the V-belt / Checking V-belt tension IMPORTANT: Exact V-belt tension is essential for maximum cutting performance with minimum fuel consumption. Improper V-belt tension will result in premature wear to the V-belt and V-belt wheel or damage to the clutch bearing. NOTE: The two hex.
  • Page 15 (1) Place engine on the level and remove oil cap. (2) Replenish oil to the base of the oil filling neck. When replenishing oil, use a proper lubricant container for refilling. (3) Firmly tighten oil cap. If oil cap is loose, oil may leak out. Oil replacement Point 2 <What to do if oil is spilled>...
  • Page 16 Operating Starting Starter grip WARNING: Switch Do not start the engine in locations where refueling has taken place. Move at least three meters away from the place where the Power Cutter was fuelled. Safety locking button • Failure to do so may cause flames or fire. CAUTION: Before starting engine, be sure to check that the cutting disc is not touching the ground or any other obstacle.
  • Page 17 4. Idling adjustment CAUTION: Carburetor adjustment may only be done by a Adjusting screw specialist DOLMAR service center! Do not undertake any adjustments to adjusting screws (H) and (L) without a tachometer! Incorrect adjustment can lead to engine damage!
  • Page 18 Instruction Manual are vital to the safety of the unit, and because all parts are subject to a certain amount of wear and tear, it is important for your own safety that you have the unit checked and maintained regularly by a DOLMAR service center. IMPORTANT:...
  • Page 19 Cleaning/changing the air filter • If the air filter becomes clogged, it may cause poor engine performance. Therefore, every time after using the Power Top cover Cutter, be sure to clean the air filter in the following way. Cover lock •...
  • Page 20 Spark plug maintenance (1) Loosen the cover lock and remove the top cover. (2) Open plug cover, remove plug cap, and remove spark plug. Top cover (3) Check to see whether or not the electrode gap is 0.5 mm. If Cover lock the gap is too big or too small, adjust it to 0.5 mm.
  • Page 21 Cleaning the starter When the starter doesn’t work well, for example the starter rope doesn’t return to initial position, it is necessary to blow off dust from the starter (14) and the clutch (15). To clean the starter and the clutch, remove three screws (16) for access.
  • Page 22 Mounting direction Changing the cutting attachment position (central/side) Mounting direction of hood • The Power Cutter’s cutting attachment is mounted in the direction shown in Fig. A. If desired, use the following procedure to mount it in the direction shown in Fig. B. Mounting in direction B (1) Loosen tightening nut, and turn tension adjustment screw to the left until the end of the screw is visible.
  • Page 23 Guide trolley The DOLMAR guide trolley makes it much easier to do straight cuts, while simultaneously enabling almost untiring working. It can be adjusted for the operator’s height, and can be operated with the cutting attachment mounted in the middle or on the side.
  • Page 24 Maintenance chart Item Inspecting Regularity Engine oil Inspection/clean Before commencing work Replace Initially, after 20 operating hours, and subsequently every 30 operating hours Wheel, tightening bolt, hood Visual inspection Before commencing work Throttle system Functional check Before commencing work Air filter Gently tap or replace.
  • Page 25 Troubleshooting Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Page 26 Storage WARNING: When draining out fuel, always stop the engine, let it cool, and then drain fuel. • Draining fuel directly after stopping the engine may cause flames or fire, which could cause burn injuries. CAUTION: If the Power Cutter is not to be used for a prolonged period, drain out all the fuel, and store the Power Cutter in a dry, clean location. •...
  • Page 27 Déclaration de conformité CE MISE EN MARCHE ................38 Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR : Montage du disque de coupe ........... 38 Nom de la machine : Découpeuse thermique Serrage de la courroie trapézoïdale /...
  • Page 28 Matériel fourni 1. Découpeuse thermique 2. Clé mixte 13/19 AF 3. Clé en étoile 4. Tournevis de réglage du carburateur 5. Bague pour douille (dans certains pays, les outils n’ont pas besoin de cette bague.) Si l’une des pièces répertoriées n’est pas incluse dans votre 6.
  • Page 29 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Précautions générales Vous DEVEZ lire ce mode d’emploi pour garantir le fonctionnement sûr de l’outil (même si vous avez déjà utilisé des découpeuses thermiques). Il est important de vous familiariser avec le fonctionnement de ce type de découpeuse thermique.
  • Page 30 Portez toujours des chaussures ou bottes de sécurité (G) munies d’embouts de sécurité, de semelles antidérapantes et de jambières lors de l’utilisation de la découpeuse thermique. Les chaussures de sécurité équipées d’une couche de protection protègent contre les coupures et garantissent une bonne position d’équilibre.
  • Page 31 Disques de coupe Le capot de protection doit toujours être en place ! Ne changez les disques que lorsque le moteur est éteint ! Il existe deux types de disques de coupe : Pour le métal (découpage à chaud) Pour les pierres (découpage à froid) REMARQUE : Lors de l’utilisation des disques de coupe diamant, veillez à...
  • Page 32 Retour de choc et blocage Lors de l’utilisation de la découpeuse thermique, il existe un risque de choc en retour et de blocage. Le choc en retour se produit lorsque la partie supérieure du disque de coupe est utilisée pour découper (15). Cela entraîne la projection avec force de la découpeuse thermique vers l’utilisateur sans qu’elle puisse être contrôlée.
  • Page 33 Découpe de métal IMPORTANT ! Portez toujours un équipement de protection respiratoire certifié ! Les matériaux susceptibles de dégager des substances toxiques ne peuvent être coupés qu’après notification aux autorités compétentes et sous leur supervision ou celle d’une personne nommée par celles-ci. ATTENTION : La rotation rapide du disque de coupe chauffe le métal et le fait fondre au point de contact.
  • Page 34 Lors des coupes au mouillé, un mince filet d’eau est appliqué de chaque côté du disque. DOLMAR propose les accessoires adaptés à toutes les applications de coupe au mouillé (voir également « ACCESSOIRES SPÉCIAUX »). Retirez les corps étrangers, tels que le sable, les pierres et les clous découverts dans la zone de travail.
  • Page 35 Effectuez uniquement les travaux d’entretien et de réparation décrits dans le présent mode d’emploi. Toute autre tâche doit être effectuée par le service d’entretien DOLMAR (28). Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires DOLMAR d’origine. L’utilisation de pièces de rechange, d’accessoires ou de disques de coupe non DOLMAR augmente le risque d’accident.
  • Page 36 Caractéristiques techniques Modèle PC-7612V PC-7614V Élément Moteur Déplacement 75,6 Alésage Course Puissance max. Couple max. Ralenti 3 000 Embrayage Système auto centrifuge Vitesse d’engagement de l’embrayage min 4 200 Vitesse maximale du moteur 9 100 Vitesse max. de l’axe 4 300...
  • Page 37 Désignation des pièces 1. Poignée arrière 2. Couvercle du filtre 3. Vis de blocage 4. Couvercle supérieur pour le filtre à air et le protecteur de bougie 5. Couvercle supérieur 6. Poignée avant 7. Capot de protection 8. Vis de tension 9.
  • Page 38 MISE EN MARCHE ATTENTION : Coupez toujours le moteur et retirez le protecteur de bougie avant d’intervenir sur la découpeuse thermique ! Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Ne démarrez la découpeuse thermique qu’après avoir procédé à son montage et son examen complets. Pour les tâches suivantes, utilisez les outils fournis avec l’appareil : 1.
  • Page 39 Serrage de la courroie trapézoïdale / Vérification de la tension de la courroie trapézoïdale IMPORTANT : Il est essentiel que la tension de la courroie trapézoïdale soit correcte pour permettre des performances de coupe maximales et une consommation de carburant minimale. Une tension incorrecte de la courroie trapézoïdale entraînerait une usure prématurée de celle-ci ainsi que de sa roue ou bien l’endommagement du roulement...
  • Page 40 (1) Placez le moteur sur une surface plane et retirez le bouchon d’huile. (2) Remplissez le réservoir d’huile jusqu’à la base du goulot de remplissage. Lors du remplissage d’huile, utilisez un récipient approprié pour le remplissage du lubrifiant. (3) Serrez bien le bouchon d’huile. Si le bouchon est mal desserré, l’huile fuira.
  • Page 41 Fonctionnement Poignée du Démarrage démarreur AVERTISSEMENT : Interrupteur Ne démarrez pas le moteur à l’endroit où vous avez effectué le ravitaillement en carburant. Éloignez-vous de trois Bouton de mètres au moins du lieu de ravitaillement de la découpeuse verrouillage de thermique.
  • Page 42 4. Réglage du ralenti ATTENTION : Le réglage du carburateur ne peut être effectué que par un centre d’entretien DOLMAR spécialisé ! N’effectuez aucun ajustement des vis de réglage (H) Vis de réglage et (L) sans tachymètre ! Un mauvais réglage pourrait endommager le moteur ! Il est nécessaire d’utiliser un tachymètre pour procéder...
  • Page 43 DOLMAR. IMPORTANT : En cas de rupture de la meule pendant la coupe, faites réparer la découpeuse thermique dans un ENTRETIEN centre d’entretien DOLMAR avant de l’utiliser à nouveau ! Protecteur Courroie trapézoïdale de courroie 1. Réglage de la courroie trapézoïdale •...
  • Page 44 Nettoyage/remplacement du filtre à air • Si le filtre à air est bouché, les performances du moteur risquent d’être altérées. Par conséquent, après chaque Couvercle utilisation de la découpeuse thermique, veillez à nettoyer le Verrou du supérieur filtre à air comme suit. couvercle Desserrer •...
  • Page 45 Entretien de la bougie (1) Desserrez le verrou du couvercle et retirez le couvercle supérieur. Couvercle (2) Ouvrez le couvercle de la bougie, retirez le protecteur de Verrou du supérieur bougie, puis la bougie. couvercle Desserrer (3) Vérifiez que l’écartement des pointes d’électrode est de 0,5 mm.
  • Page 46 Nettoyage du démarreur Si le démarreur fonctionne mal, notamment lorsque sa corde ne revient pas en position initiale, il est nécessaire de dépoussiérer le démarreur (14) ainsi que l’embrayage (15). Pour accéder au démarreur et à l’embrayage afin de les nettoyer, retirez trois vis (16).
  • Page 47 Sens de montage Changement de position de l’accessoire de coupe (centrale/latérale) Sens de montage du capot • L’accessoire de coupe de la découpeuse thermique est installé dans le sens indiqué sur la Fig. A. Si vous le souhaitez, installez-le dans le sens indiqué sur la Fig. B en procédant comme suit.
  • Page 48 Sa grande capacité convient particulièrement aux situations nécessitant des changements de site fréquents. Pour remplir ou Les disques de coupe diamant DOLMAR répondent aux exigences remplacer rapidement un réservoir par un réservoir de secours, il les plus strictes en matière de sécurité professionnelle, facilité...
  • Page 49 Tableau d’entretien Élément Tâche Périodicité Huile moteur Examiner/nettoyer Avant d’utiliser l’outil Remplacer Au départ, après 20 heures de fonctionnement et ensuite, toutes les 30 heures de fonctionnement Meule, boulon tendeur, capot Examiner visuellement Avant d’utiliser l’outil Système d’accélération Vérifier le fonctionnement Avant d’utiliser l’outil Filtre à...
  • Page 50 Dépannage Avant d’envoyez votre machine en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous découvrez une anomalie, contrôlez votre machine selon les descriptions de ce mode d’emploi. Ne démontez et ne modifiez aucune pièce d’une manière contraire à la description.
  • Page 51 Entreposage AVERTISSEMENT : Lors de la vidange du carburant, arrêtez toujours le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le carburant. • Si vous vidangez directement le carburant après avoir arrêté le moteur, cela risque de produire des flammes et des brûlures. ATTENTION : Si vous prévoyez de ne pas utiliser la découpeuse thermique pendant une période prolongée, vidangez tout le carburant et rangez la découpeuse thermique dans un lieu sec et propre.
  • Page 52 Produkts von DOLMAR entschieden haben! Verpackung ...................52 Herzlichen Glückwunsch zur Wahl eines Trennschleifers von Lieferumfang .................53 DOLMAR! Wir sind überzeugt, dass Sie mit diesem modernen Symbole..................53 Gerät zufrieden sein werden. Wir möchten, dass Sie mit Ihrem DOLMAR-Erzeugnis zufrieden sind. ARBEITSSCHUTZ .................54 Damit Funktionstüchtigkeit und Leistungsverhalten Ihres neuen...
  • Page 53 Lieferumfang 1. Trennschleifer 2. 13/19 AF Ring-Maulschlüssel 3. Stern-Maulschlüssel 4. Vergaser-Einstellschraubendreher 5. Adapterring (In einigen Ländern wird dieser Ring für das Werkzeug nicht benötigt.) Falls eines der aufgeführten Teile nicht mitgeliefert wurde, 6. Bedienungsanleitung (nicht dargestellt) wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Symbole In der Betriebsanleitung und an der Motorsäge finden Sie die folgenden Symbole: Lesen Sie unbedingt diese...
  • Page 54 ARBEITSSCHUTZ Allgemeine Maßnahmen Der Bediener MUSS dieses Anleitungshandbuch durchlesen, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten (auch wenn bereits Erfahrungen im Umgang mit Stichsägen vorhanden sind). Wichtig ist, dass Sie mit dem Betrieb dieser speziellen Stichsäge vertraut sind. Unzureichend informierte Benutzer gefährden sich selbst und andere aufgrund eines unsachgemäßen Umgangs.
  • Page 55 Tragen Sie stets Arbeitsschutzschuhe (G) mit Stahlkappe, rutschfesten Sohlen und Beinschutz, wenn Sie mit dem Trennschleifer arbeiten. Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz bieten Schutz vor Schnitten und einen sicheren Stand. Tragen Sie stets einen Arbeitskleidung (H) aus festem Material. Kraftstoffe / Betanken Begeben Sie sich zum Betanken an einen sicheren, ebenen Ort.
  • Page 56 Trennscheiben Die Schutzhaube muss immer aktiviert sein! Wechseln Sie Scheiben nur bei ausgeschaltetem Motor! Es gibt zwei Grundtypen an Trennscheiben: Für Metall (Heißschneiden) Für Mauerwerk (Kaltschneiden) HINWEIS: Stellen Sie bei Verwendung von Diamant-Trennscheiben stets sicher, dass die Markierungen für die „Drehrichtung“ beachtet werden. Diamantscheiben dürfen nur für das Schneiden von Mauerwerk, Ziegeln, Beton usw.
  • Page 57 Rückschlag und Einrasten Wenn Sie mit einem Trennschleifer arbeiten, besteht die Gefahr eines Rückschlags oder des Einrastens. Ein Rückschlag tritt auf, wenn mit der oberen Kante der Trennscheibe geschnitten wird (15). Dadurch wird der Trennschleifer mit großer Kraft und außerhalb der Kontrolle zurück in Richtung des Bedieners geworfen.
  • Page 58 Schneiden von Metall WICHTIG! Tragen Sie immer einen ausreichenden Atemschutz. Materialien, die gifte Substanzen freisetzen können, dürfen nur nach Benachrichtigung der zuständigen Behörden und unter deren Aufsicht oder einer von ihnen ermächtigten Person geschnitten werden. ACHTUNG: Die schnelle Rotation der Trennscheibe erhitzt das Metall am Kontaktpunkt. Schwenken Sie den Schutz so weit wie möglich hinter den Schnitt (19), um den Funkenflug nach vorn, weg vom Bediener zu lenken (Brandgefahr).
  • Page 59 Beim Nassschnitt wird die Scheibe zu gleichen Teilen an beiden Seiten mit Wasser befeuchtet. DOLMAR bietet das entsprechende Zubehör für alle Nassschnittanwendungen (siehe auch „SONDERZUBEHÖR“). Entfernen Sie Fremdkörper, wie Sand, Steine und Nägel aus dem Arbeitsbereich. ACHTUNG: Schauen Sie nach Elektrokabeln! Durch die schnelle Rotation der Trennscheibe am Kontaktpunkt werden Fragmente aus der Schnittkerbe mit hoher Geschwindigkeit herausgeworfen.
  • Page 60 DOLMAR Service ausgeführt werden (28). Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile und Originalzubehör von DOLMAR. Bei Verwendung von DOLMAR-fremden Teilen, Zubehör oder Trennscheiben besteht erhöhte Unfallgefahr. Wir übernehmen keine Verantwortung für Unfälle oder Beschädigungen in Zusammenhang mit der Verwendung anderer SERVICE Trennscheiben oder Zubehörteile als von DOLMAR.
  • Page 61 Technische Daten Modell PC-7612V PC-7614V Position Motor Hubraum 75,6 Durchmesser Max. Leistung Max. Drehmoment Leerlaufdrehzahl 3.000 Kupplung Automatisches Zentrifugalsystem Drehzahl für Kupplungseingriff 4.200 Begrenzung für Motordrehzahl 9.100 Max. Spindeldrehzahl 4.300 Vergaser Membrantyp Zündungssystem (mit Berührungsloser, magnetischer Typ Drehzahlbegrenzung) Zündkerze NGK CMR6H...
  • Page 62 Bezeichnung der Bauteile 1. Hinterer Griff 2. Filterabdeckung 3. Sicherungsschraube 4. Obere Abdeckung für Luftfilter und Zündkerzenabdeckung 5. Obere Abdeckung 6. Vorderer Griff 7. Schutzhaube 8. Spannschraube 9. Sechskantmutter 10. Schalldämpfer 11. Startergriff 12. Öltankdeckel 13. Deckel Kraftstofftank 14. Kraftstoffpumpe (Ansaugpumpe) 15.
  • Page 63 INBETRIEBNAHME ACHTUNG: Schalten Sie den Motor stets aus und ziehen Sie die Zündkerzenkappe heraus, bevor Sie Arbeiten am Trennschleifer durchführen! Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Starten Sie den Trennschleifer nur nach vollständiger Montage und Inspektion. Verwenden Sie für die folgenden Arbeiten die mitgelieferten Montagewerkzeuge: 1.
  • Page 64 Festziehen des Keilriemens / Prüfen der Keilriemenspannung WICHTIG: Eine genaue Keilriemenspannung ist für eine maximale Schneidleistung mit minimalem Kraftstoffverbrauch wesentlich. Eine unzureichende Keilriemenspannung führt zu einem vorzeitigen Verschleiß des Keilriemens und Keilriemenrads oder zur Beschädigung des Kupplungslagers. HINWEIS: Die zwei Sechskantmuttern (9) müssen vor dem Spannen des Keilriemens oder dem Prüfen der Spannung gelöst werden.
  • Page 65 (1) Platzieren Sie den Motor auf einer ebenen Fläche und nehmen Sie den Öldeckel ab. (2) Füllen Sie Öl bis zur Basis des Ölnachfüllstutzens auf. Verwenden Sie zum Nachfüllen einen geeigneten Schmiermittel-Nachfüllcontainer. (3) Ziehen Sie den Öldeckel fest. Falls der Öldeckel lose ist, kann Öl austreten.
  • Page 66 Betrieb Starten Startergriff WARNUNG: Schalter Starten Sie den Motor nicht an Plätzen, an denen betankt wurde. Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Betankens des Trennschleifers weg. Sicherheits- • Andernfalls können Flammen oder Brände entstehen. Arretiertaste ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Motors, dass die Trennscheibe weder den Boden noch andere Gegenstände berührt.
  • Page 67 Motors eine geringfügige Neuanpassung der Leerlaufgeschwindigkeit erforderlich sein. 4. Einstellen der Leerlaufdrehzahl ACHTUNG: Die Vergasereinstellung darf nur von einer Fachkraft in einem DOLMAR-Servicecenter vorgenommen werden! Nehmen Sie keine Anpassungen an den Einstellschrauben Einstellschraube (H) und (L) ohne Tachometer vor! Fehlerhafte Einstellungen können den Motor beschädigen!
  • Page 68 Bedienungsanleitung aufgeführt, aber für die Sicherheit des Geräts vital sind, und da alle Teile einem bestimmten Verschleiß unterliegen, ist es für Ihre eigene Sicherheit wichtig, dass Sie das Gerät regelmäßig in einem DOLMAR- Servicecenter prüfen und warten lassen. WICHTIG: Falls die Trennscheibe während des Schneidens...
  • Page 69 Reinigen bzw. Tauschen des Luftfilters • Falls der Luftfilter verstopft wird, kann dies eine verschlechterte Motorleistung verursachen. Reinigen Sie Obere daher nach jeder Verwendung des Trennschleifers den Abdeckungs- Abdeckung Luftfilter in folgender Weise. verriegelung Lösen • Drehen Sie die Abdeckungsverriegelung nach links und nehmen Sie sie ab.
  • Page 70 Wartung der Zündkerzenstecker (1) Lösen der Abdeckungsverriegelung und entfernen der oberen Abdeckung. Obere (2) Öffnen Sie die Zündkerzenabdeckung, nehmen Sie die Abdeckungs- Abdeckung Kappe ab und entfernen Sie die Zündkerze. verriegelung Lösen (3) Prüfen Sie, ob der Elektrodenspalt 0,5 mm beträgt. Wenn der Abstand zu klein oder zu groß...
  • Page 71 Reinigen des Starters Wenn der Starter nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn das Starterseil beispielsweise nicht in die Ausgangsposition zurückkehrt, muss der Staub aus dem Starter (14) und der Kupplung (15) geblasen werden. Zum Reinigen des Starters und der Kupplung entfernen Sie für den Zugang die drei Schrauben (16).
  • Page 72 Montagerichtung Ändern der Position der Trennerbefestigung (mittig/seitlich) Montagerichtung der Haube • Die Trennerbefestigung des Trennschleifers ist in der in Abbildung A gezeigten Richtung montiert. Montieren Sie, falls gewünscht, anhand der folgenden Vorgehensweise die Befestigung in die in Abbildung B gezeigte Richtung. Montieren in Richtung B (1) Lösen Sie die Befestigungsmutter und drehen Sie die Spannungs-Einstellschraube nach links, bis das Ende der...
  • Page 73 Leitungen geliefert. Es kann schnell und einfach auf den Trennschleifer montiert werden. Führungswagen Der Führungswagen von DOLMAR erleichtert gerade Schnitte, während Sie gleichzeitig nahezu ohne Ermüdung arbeiten. Dieser kann auf die Größe des Bedieners eingestellt und mit der Trennerbefestigung in der mittigen oder seitlichen Position bedient werden.
  • Page 74 Wartungsübersicht Position Prüfung Regulierung Motorenöl Inspektion/Reinigung Vor Beginn der Arbeiten Austauschen Zu Beginn aller 20 Betriebsstunden und anschließend aller 30 Betriebsstunden. Scheibe, Befestigungsbolzen, Haube Sichtprüfung Vor Beginn der Arbeiten Drosselsystem Funktionsprüfung Vor Beginn der Arbeiten Luftfilter Leicht Klopfen oder Ersetzen. Monatlich (aller 50 Betriebsstunden) Staubbeutelfilter Reinigen oder Ersetzen.
  • Page 75 Fehlersuche Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort. Abnormalitätsstatus Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Abhilfe...
  • Page 76 Aufbewahren WARNUNG: Stoppen Sie zum Ablassen von Kraftstoff stets den Motor, lassen Sie ihn abkühlen und lassen Sie den Kraftstoff ab. • Das Ablassen von Kraftstoff unmittelbar nach dem Stoppen des Motors kann Flammen oder einen Brand verursachen und somit zu Brandverletzungen führen.
  • Page 77 Rainer Bergfeld Direttore responsabile Direttore responsabile Imballaggio La sega circolare DOLMAR è imballata in una scatola di cartone che impedisce i danni durante il trasporto. Il cartone è una materia prima fondamentale, che può essere riutilizzata o riciclata insieme alla carta.
  • Page 78 Inventario della consegna 1. Sega circolare 2. Chiave combinata 13/19 AF 3. Chiave a brugola 4. Cacciavite di regolazione del carburatore 5. Anello adattatore (I dispositivi destinati ad alcuni paesi potrebbero non richiedere questo anello.) Se uno dei componenti elencati non è incluso nella consegna è 6.
  • Page 79 MISURE DI SICUREZZA Precauzioni generali L’operatore deve leggere il presente manuale di istruzioni per ragioni di sicurezza (anche se ha già esperienza nell’uso di seghe circolari). È importante acquisire familiarità con il funzionamento di questa particolare sega circolare. Gli operatori non informati possono mettere in pericolo se stessi e altre persone a seguito di un uso improprio.
  • Page 80 Durante l’uso della sega circolare indossare sempre stivali o scarpe antinfortunistica (G) con punte in acciaio, suole antiscivolo e parastinchi. Le scarpe antinfortunistica dotate di uno strato protettivo garantiscono la protezione dai tagli e permettono di mantenere l’equilibrio. Indossare sempre un completo da lavoro (H) di materiale resistente.
  • Page 81 Dischi di taglio Il riparo deve sempre essere attivato. Sostituire i dischi solo a motore spento. Esistono due tipi fondamentali di dischi di taglio: Per il metallo (taglio a caldo) Per la muratura (taglio a freddo) NOTA: Durante l’uso di dischi di taglio diamantati è importante osservare sempre i contrassegni che indicano la direzione di rotazione.
  • Page 82 Contraccolpo e bloccaggio Durante l’uso della sega circolare esiste sempre il pericolo di contraccolpi e bloccaggi. I contraccolpi si verificano quando per il taglio viene utilizzata la parte superiore del disco di taglio (15). La sega circolare viene scagliata verso l’operatore con grande forza ed è fuori controllo.
  • Page 83 Taglio di metalli IMPORTANTE! Indossare sempre l’apposita protezione per l’apparato respiratorio. I materiali che possono rilasciare sostanze tossiche possono essere tagliati solo dopo aver informato le autorità preposte e dietro la supervisione di una persona nominata da tali autorità. ATTENZIONE: La rotazione rapida del disco di taglio provoca il riscaldamento del metallo e la sua fusione nel punto di contatto.
  • Page 84 Nel taglio a umido il disco viene bagnato in maniera uguale su entrambi i lati mediante un gocciolamento d’acqua. DOLMAR offre gli accessori più adatti per il taglio a umido (vedere anche “ACCESSORI SPECIALI”). Rimuovere dall’area di taglio tutti i corpi estranei quali sabbia, pietre e chiodi.
  • Page 85 DOLMAR (28). Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori DOLMAR originali. L’uso di ricambi, accessori o dischi di taglio non prodotti da DOLMAR può aumentare il pericolo di incidenti. DOLMAR non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni derivanti dall’uso di dischi di taglio o accessori non originali.
  • Page 86 Dati tecnici Modello PC-7612V PC-7614V Componente Motore Cilindrata 75,6 Alesaggio Corsa Potenza massima Coppia massima Velocità al minimo 3.000 Frizione Sistema centrifugo a funzionamento automatico Velocità di innesto della frizione 4.200 Limitazione di regime del motore 9.100 Velocità massima del mandrino 4.300...
  • Page 87 Denominazione dei componenti 1. Impugnatura posteriore 2. Coperchio del filtro 3. Vite di bloccaggio 4. Coperchio superiore per il filtro dell’aria e la candela 5. Coperchio superiore 6. Impugnatura anteriore 7. Riparo 8. Vite di messa in tensione 9. Dado esagonale 10.
  • Page 88 MESSA IN FUNZIONE ATTENZIONE: Spegnere sempre il motore e staccare la candela prima di svolgere operazioni sulla sega circolare. Indossare sempre i guanti di protezione. ATTENZIONE: Avviare la sega circolare solo dopo averla montata e ispezionata interamente. Per le operazioni riportate di seguito, utilizzare gli utensili di montaggio in dotazione: 1.
  • Page 89 Serraggio e controllo della tensione della cinghia a V IMPORTANTE: Un’esatta tensione della cinghia a V è fondamentale per ottenere le massime prestazioni di taglio con un consumo minimo di carburante. Una tensione errata della cinghia a V provoca un’usura precoce della cinghia stessa nonché danni al cuscinetto della frizione.
  • Page 90 (1) Appoggiare il motore su una superficie in piano e rimuovere il tappo dell’olio. (2) Rabboccare l’olio fino alla base del bocchettone di rifornimento. Per il rifornimento dell’olio utilizzare un contenitore adatto al lubrificante. (3) Serrare il tappo dell’olio. Se il tappo dell’olio è allentato possono verificarsi perdite d’olio.
  • Page 91 Funzionamento Interruttore di Avviamento avviamento AVVERTENZA: Interruttore Non avviare il motore nell’ambiente in cui è stato effettuato il rifornimento. Allontanarsi di almeno tre metri dal punto in Sicura di cui è stato effettuato il rifornimento della sega circolare. accensione • La mancata osservanza delle istruzioni può...
  • Page 92 4. Regolazione del minimo ATTENZIONE: La regolazione del carburatore può essere effettuata unicamente da un centro assistenza autorizzato DOLMAR. Non effettuare regolazioni delle viti di regolazione (H) e (L) Vite di regolazione senza l’uso di un tachimetro. Una regolazione errata può...
  • Page 93 DOLMAR. IMPORTANTE: Se la mola di taglio si spezza durante il taglio, è necessario far riparare la sega circolare ASSISTENZA presso un centro assistenza DOLMAR prima di utilizzarla di nuovo. Coperchio Cinghia a V della cinghia 1. Regolazione della tensione della cinghia a V •...
  • Page 94 Pulizia e sostituzione del filtro dell’aria • Un filtro dell’aria ostruito può influire negativamente sulle prestazioni del motore. Di conseguenza, è opportuno pulire il Coperchio filtro dell’aria ad ogni utilizzo della sega circolare, procedendo Blocco del superiore come segue. coperchio Allentare •...
  • Page 95 Manutenzione della candela (1) Allentare il blocco del coperchio e rimuovere il coperchio superiore. Coperchio (2) Aprire il coperchio della candela, quindi staccare e Blocco del superiore rimuovere la candela. coperchio Allentare (3) Verificare che la distanza tra gli elettrodi sia pari a 0,5 mm; qualora sia superiore o inferiore, effettuare la regolazione a 0,5 mm.
  • Page 96 Pulizia dello starter Quando lo starter non funziona correttamente (la corda di avviamento non torna nella posizione iniziale, per esempio), è necessario soffiare via la polvere dallo starter (14) e dalla frizione (15). Per la pulizia di starter e frizione, rimuovere le tre viti (16) di montaggio.
  • Page 97 Direzione di montaggio Modifica della posizione dell’accessorio di taglio (centrale/laterale) Direzione di montaggio del riparo • L’accessorio di taglio della sega circolare viene montato nella direzione mostrata nella Fig. A. Se si desidera è possibile utilizzare la seguente procedura per montarlo nella direzione mostrata nella Fig.
  • Page 98 La sua alta capacità lo rende adatto alle situazioni che richiedono I dischi di taglio diamantati DOLMAR soddisfano le richieste più frequenti cambiamenti di sede. Per il riempimento o per il rapido esigenti per quanto riguarda la sicurezza operativa, la facilità d’uso passaggio ai serbatoi di riserva è...
  • Page 99 Diagramma di manutenzione Componente Ispezione Periodicità Olio motore Ispezione/pulizia Prima di cominciare il lavoro Sostituire Inizialmente dopo 20 ore di funzionamento, successivamente ogni 30 ore di funzionamento Mola, bullone di serraggio, riparo Ispezione visiva Prima di cominciare il lavoro Impianto dell’acceleratore Controllo funzionale Prima di cominciare il lavoro Filtro dell’aria...
  • Page 100 Risoluzione dei problemi Prima di richiedere una riparazione è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare la macchina secondo la descrizione nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti non indicate nella descrizione. Per le riparazioni rivolgersi all’agente autorizzato dell’assistenza o al rivenditore di zona.
  • Page 101 Conservazione AVVERTENZA: Prima di scaricare il carburante, spegnere sempre il motore e lasciarlo raffreddare. • Il drenaggio del carburante subito dopo l’arresto del motore può causare fiamme o incendi, con conseguente pericolo di ustioni. ATTENZIONE: Se la sega circolare non deve essere utilizzata per un periodo prolungato, scaricare tutto il carburante e conservare la sega circolare in un ambiente pulito e asciutto.
  • Page 102 Wij zijn ervan overtuigd dat u zeer tevreden zult zijn over dit Symbolen ..................103 moderne stuk gereedschap. Wij willen dat u tevreden bent over uw DOLMAR-product. VEILIGHEIDSVOORZORGSMAATREGELEN ......104 Om een optimale werking en optimale prestaties van uw Algemene voorzorgsmaatregelen .......... 104 doorslijpmachine te garanderen, en om uw persoonlijke veiligheid te Veiligheidsuitrusting ...............
  • Page 103 Inhoud van de verpakking 1. Doorslijpmachine 2. Combinatiesleutel 13/19 AF 3. Stersleutel 4. Schroevendraaier voor afstellen van carburateur 5. Adapterring (Gereedschappen in bepaalde landen hebben deze ring mogelijk niet nodig.) In het geval dat een van de vermelde onderdelen niet in de 6.
  • Page 104 VEILIGHEIDSVOORZORGSMAATREGELEN Algemene voorzorgsmaatregelen De gebruiker MOET deze gebruiksaanwijzing lezen om een veilige bediening te garanderen (zelfs als u reeds ervaring hebt in het gebruik van een doorslijpmachine). Het is belangrijk bekend te zijn met de bediening van deze specifieke doorslijpmachine. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, brengen zichzelf en anderen in gevaar als gevolg van onjuist omgaan met het gereedschap.
  • Page 105 Draag altijd veiligheidsschoenen of -laarzen (G) met stalen neuzen, antislipzolen en beenbeschermers tijdens het werken met de doorslijpmachine. Veiligheidsschoenen die zijn voorzien van een beschermende laag bieden bescherming tegen sneden en zorgen ervoor dat u stevig staat. Draag altijd een werkpak (H) van stevig materiaal.
  • Page 106 Doorslijpschijven De beschermkap moet altijd gesloten zijn! Verwissel de schijf alleen wanneer de motor uitgeschakeld is! Er zijn in principe twee typen doorslijpschijven: Voor metaal (heet doorslijpen) Voor steen (koud doorslijpen) OPMERKING: Bij gebruik van diamantdoorslijpschijven, moet u goed op de markeringen voor de draairichting letten.
  • Page 107 Terugslag en vastlopen Tijdens het werken met de doorslijpmachine bestaat het gevaar van terugslag en vastlopen. Terugslag treedt op wanneer het bovenste deel van de doorslijpschijf wordt gebruikt voor het doorslijpen (15). Hierdoor wordt de doorslijpmachine met grote kracht en ongecontroleerd in de richting van de gebruiker teruggeworpen.
  • Page 108 Doorslijpen van metaal BELANGRIJK! Draag altijd goedgekeurde ademhalingbeschermingsapparatuur! Materialen waaruit giftige stoffen kunnen vrijkomen mogen alleen worden doorgeslepen na het melden bij de betreffende autoriteiten en onder hun supervisie of van iemand die door hen is aangewezen. LET OP: Door het snel ronddraaien van de doorslijpschijf wordt het metaal warm zodat het smelt op het raakpunt.
  • Page 109 Bij nat doorslijpen wordt de schijf gelijkmatig aan beide zijden nat gehouden door een stroompje water. DOLMAR levert de juiste accessoires voor alle toepassingen van nat doorslijpen (zie ook “SPECIALE ACCESSOIRES”). Verwijder vreemde voorwerpen, zoals zand, stenen en spijkers, die zich binnen het werkgebied bevinden.
  • Page 110 DOLMAR. Bij gebruik van vervangingsonderdelen, accessoires of doorslijpschijven van andere fabrikanten dan DOLMAR, wordt de kans op een ongeval vergroot. Wij accepteren geen enkele verantwoordelijkheid voor ongevallen of schade die zich voordoen als gevolg van het gebruik van andere vervangingsonderdelen, SERVICE accessoires of doorslijpschijven dan originele DOLMAR-producten.
  • Page 111 Technische gegevens Model PC-7612V PC-7614V Item Motor Cilinderinhoud 75,6 Boring Slag Max. vermogen Max. koppel Stationair toerental 3.000 Koppeling Automatisch centrifugaal systeem Toerental op aangrijppunt van 4.200 koppeling Begrenzing van motortoerental 9.100 Max. astoerental 4.300 Carburator Membraantype Ontstekingssysteem Contactloos, magneettype...
  • Page 112 Naam en plaats van de onderdelen 1. Achterhandgreep 2. Filterkap 3. Vergrendelschroef van de bovenkap 4. Bovenkap van luchtfilter en bougiekap 5. Bovenkap 6. Voorhandgreep 7. Beschermkap 8. Spanschroef 9. Zeskantmoeren 10. Demper 11. Trekstarthandgreep 12. Olievuldop 13. Brandstoftankvuldop 14. Brandstofhandpomp (choke) 15.
  • Page 113 IN GEBRUIK NEMEN LET OP: Schakel altijd de motor uit en trek de bougiekap eraf voordat u enige werkzaamheden aan de doorslijpmachine uitvoert! Draag altijd veiligheidshandschoenen! LET OP: Start de doorslijpmachine alleen nadat deze volledig in elkaar gezet en gecontroleerd is. Voor de volgende werkzaamheden gebruikt u de gereedschappen die erbij werden geleverd: 1.
  • Page 114 Aandrijfriem spannen / Aandrijfriemspanning controleren BELANGRIJK: Een juiste afstelling van de aandrijfriemspanning is belangrijk voor maximale doorslijpprestaties bij een minimaal brandstofverbruik. Een onjuist afgestelde aandrijfriemspanning zal leiden tot voortijdige slijtage van de aandrijfriem en poelie, of beschadiging van het koppelingslager. OPMERKING: De twee zeskantmoeren (9) moeten worden losgedraaid voordat de aandrijfriem wordt gespannen of de aandrijfriemspanning wordt gecontroleerd.
  • Page 115 (1) Plaats de motor op een horizontale ondergrond en verwijder de olievuldop. (2) Vul olie bij tot het oliepeil aan de rand van de vulnek staat. Gebruik voor het bijvullen van olie een geschikte smeermiddelfles voor bijvullen. (3) Draai de olievuldop stevig vast. Als de olievuldop los zit,kan de olie eruit lekken.
  • Page 116 Gebruik Trekstarthand- Starten greep WAARSCHUWING: Schakelaar Start de motor niet op een plaats waar eerder brandstof is bijgevuld. Neem ten minste drie meter afstand van de plaats waar brandstof in de doorslijpmachine werd bijgevuld. Veiligheidsver- • Als u dat niet doet kan dat leiden tot ontvlamming of brand. grendelknop LET OP: Voordat u de motor star, moet u controleren of de...
  • Page 117 4. Stationair toerental afstellen LET OP: Het afstellen van de carburator mag uitsluitend gedaan worden door een gespecialiseerd DOLMAR- Stelschroef servicecentrum! Voer geen enkele afstelling uit met de stelschroeven (H) en...
  • Page 118 DOLMAR-servicecentrum. BELANGRIJK: Als de doorslijpschijf tijdens bedrijf breekt, moet de doorslijpmachine worden gerepareerd door SERVICE een DOLMAR-servicecentrum voordat hij weer kan worden gebruikt! Aandrijfriemdeksel Aandrijfriem 1. De aandrijfriemspanning afstellen • Als de doorslijpschijf tijdens bedrijf gemakkelijk tot stilstand komt, is de aandrijfriem slap gaan staan.
  • Page 119 Het luchtfilter reinigen/vervangen • Als het luchtfilter verstopt raakt, kunnen slechte motorprestaties het gevolg zijn. Reinig daarom na ieder Bovenkap gebruik van de doorslijpmachine het luchtfilter op de volgende Vergrendelschroef manier: Losdraaien • Draai de vergrendelschroef linksom en verwijder hem. •...
  • Page 120 De bougie onderhouden (1) Draai de vergrendelschroef los en verwijder de bovenkap. (2) Open de bougiedeksel, trek de bougiekap eraf en verwijder Bovenkap de bougie. Vergrendel- (3) Controleer of de elektrodenafstand 0,5 mm is of niet. Als de schroef Losdraaien afstand te groot of te klein is, stelt u deze af op 0,5 mm.
  • Page 121 De trekstartinrichting reinigen Wanneer de trekstartinrichting niet goed werkt, bijvoorbeeld doordat het startkoord niet terugkeert naar de uitgangsstand, is het noodzakelijk om stof van de trekstartinrichting (14) en de koppeling (15) af te blazen. Om de trekstartinrichting en de koppeling te kunnen reinigen, verwijdert u drie bouten (16) voor toegang.
  • Page 122 Bevestigingsrichting De positie van de slijpkop veranderen (midden/ zijkant) Bevestigingsrichting van de beschermkap • De slijpkop van de doorslijpmachine is gemonteerd in de richting aangegeven in afbeelding A. Indien gewenst kunt u aan de hand van de volgende procedure hem monteren in de richting aangegeven in afbeelding B.
  • Page 123 Slijpwagen Met de slijpwagen van DOLMAR is het veel gemakkelijker in een rechte lijn door te slijpen, en zorgt er tegelijkertijd voor dat het werken bijna moeiteloos verloopt. De slijpwagen kan worden ingesteld op de lichaamslengte van de gebruiker en kan worden gebruikt terwijl de slijpkop in het midden of aan de zijkant is gemonteerd.
  • Page 124 Onderhoudsschema Item Handeling Frequentie Motorolie Inspecteren/reinigen. Vóór aanvang van het werk. Verversen. In eerste instantie na 20 bedrijfsuren, en daarna iedere 30 bedrijfsuren. Schijf, bevestigingsbout, beschermkap Visueel inspecteren. Vóór aanvang van het werk. Gasklepsysteem Controleren van de werking. Vóór aanvang van het werk. Luchtfilter Voorzichtig tikken of vervangen.
  • Page 125 Problemen oplossen Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen.
  • Page 126 Opslag WAARSCHUWING: Als u de brandstof wilt aftappen, zet u altijd de motor uit, laat u hem afkoelen en tapt u daarna de brandstof af. • Als u de brandstof aftapt onmiddellijk nadat de motor is uitgezet, kunnen vlammen of brand ontstaan waardoor brandwonden kunnen worden veroorzaakt.
  • Page 127 Director general Almacenamiento .................151 Embalaje El cortador DOLMAR está embalado en una caja de cartón para evitar daños durante su transporte. El cartón es una materia prima básica y, por lo tanto, se puede reciclar (reciclado de residuos de papel).
  • Page 128 Inventario de elementos entregados 1. Cortador 2. Llave combinada 13/19 AF 3. Llave de estrella 4. Destornillador para el ajuste del carburador 5. Anillo adaptador (es posible que las herramientas para Si una de las piezas enumeradas no se incluye en el inventario algunos países no requieran este anillo.) de elementos entregados, consulte con su representante de 6.
  • Page 129 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precauciones generales El operario DEBE leer este manual de instrucciones para garantizar un uso seguro (aunque ya tenga experiencia en el uso de sierras de corte). Es importante estar familiarizado con el funcionamiento de este tipo de sierra de corte específico.
  • Page 130 Utilice siempre zapatos o botas de seguridad (G) con punteras de acero, suelas antideslizamiento y protectores para las piernas cuando trabaje con el cortador. Los zapatos de seguridad equipados con una capa protectora proporcionan protección contra cortes y garantizan un equilibrio seguro. Utilice siempre ropa de trabajo (H) de material resistente.
  • Page 131 Discos de corte Siempre debe utilizarse la cubierta de protección. Cambie los discos solamente con el motor apagado. Existen dos tipos básicos de discos de corte: Para metal (corte en caliente) Para mampostería (corte en frío) NOTA: Cuando utilice discos de corte de diamante, asegúrese siempre de respetar las marcas de “dirección de giro”.
  • Page 132 Contragolpe y bloqueo Durante el trabajo con el cortador, existe un peligro de contragolpe y bloqueo. El contragolpe se produce cuando se utiliza la parte superior del disco de corte para cortar (15). Esto hace que el cortador salga despedido hacia el usuario con gran fuerza y fuera de control.
  • Page 133 Corte de metales ¡IMPORTANTE! Utilice siempre una protección respiratoria homologada. Los materiales que liberan sustancias tóxicas solamente se pueden cortar tras notificarlo a las autoridades competentes y bajo su supervisión o bajo la supervisión de la persona que designen. PRECAUCIÓN: El rápido giro del disco de corte calienta el metal y lo derrite en el punto de contacto.
  • Page 134 En el corte en mojado, el disco se moja por igual en ambos lados mediante un hilito de agua. DOLMAR ofrece los accesorios adecuados para todas las aplicaciones de corte en mojado (consulte también “ACCESORIOS ESPECIALES”). Retire objetos extraños como tierra, piedras y clavos en el área de trabajo.
  • Page 135 DOLMAR (28). Utilice solamente accesorios y recambios originales de DOLMAR. El uso de repuestos, accesorios o discos de corte que no sean de DOLMAR aumenta el riesgo de accidente. No podemos aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o daños que se produzcan en asociación con el uso de discos de corte o accesorios que no sean originales de DOLMAR.
  • Page 136 Datos técnicos Modelo PC-7612V PC-7614V Elemento Motor Desplazamiento 75,6 Diámetro del cilindro Carrera Potencia máx. Par máx. Velocidad de ralentí 3.000 Embrague Sistema autocentrífugo Velocidad de acoplamiento de 4.200 embrague Limitación de velocidad del motor 9.100 Velocidad máx. del eje 4.300...
  • Page 137 Denominación de los componentes 1. Empuñadura posterior 2. Cubierta del filtro 3. Tornillo de bloqueo 4. Cubierta superior para el filtro de aire y el capuchón de la bujía 5. Cubierta superior 6. Empuñadura delantera 7. Cubierta de protección 8. Tornillo de tensado 9.
  • Page 138 INICIO DE LAS OPERACIONES PRECAUCIÓN: Apague siempre el motor y retire el capuchón de la bujía antes de realizar un trabajo en el cortador. Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: Ponga en marcha el cortador solamente después de completar el ensamblado y realizar una inspección. Para el siguiente trabajo, utilice las herramientas de montaje que se incluyen con la entrega del producto: 1.
  • Page 139 Tensar la correa en V / comprobar el tensado de la correa en V IMPORTANTE Un tensado exacto de la correa en V es esencial para el máximo rendimiento de corte con un consumo mínimo de combustible. Un tensado incorrecto de la correa en V tendrá...
  • Page 140 (1) Coloque el motor en una superficie plana y retire la tapa del aceite. (2) Rellene el aceite hasta la base del cuello de rellenado de aceite. Cuando rellene el aceite, utilice un contenedor de lubricante adecuado para rellenar. (3) Apriete firmemente la tapa del aceite. Si la tapa del aceite está...
  • Page 141 Operaciones Empuñadura de arranque Arranque ADVERTENCIA: Interruptor No ponga en marcha el motor en ubicaciones en las que se haya repostado. Aléjese como mínimo tres metros del lugar Botón de en el que se repostó el cortador. bloqueo de • De lo contrario se pueden producir llamas o un incendio.
  • Page 142 4. Ajuste del ralentí PRECAUCIÓN: El ajuste del carburador solamente lo puede realizar un especialista en un centro de servicio DOLMAR. No realice ningún ajuste en los tornillos (H) y (L) sin un Tornillo de ajuste tacómetro! Un ajuste incorrecto puede provocar daños en...
  • Page 143 IMPORTANTE: Si el disco de corte se rompe durante el corte, el cortador debe repararse en un centro de servicio REPARACIÓN DOLMAR antes de que se vuelva a utilizar. Cubierta de Correa en V la correa 1. Ajuste del tensado de la correa en V •...
  • Page 144 Limpieza/cambio del filtro de aire • Si el filtro de aire se obstruye, puede provocar un pobre rendimiento del motor. Por lo tanto, tras cada uso del cortador, Cubierta asegúrese de limpiar el filtro de aire de la siguiente manera. Bloqueo de la superior •...
  • Page 145 Mantenimiento de la bujía (1) Afloje el bloqueo de la cubierta y retire la cubierta superior. (2) Abra la cubierta de la bujía, retire el capuchón de la bujía y Cubierta extraiga la bujía. Bloqueo de superior (3) Compruebe si la distancia entre los electrodos es de la cubierta Aflojar 0,5 mm.
  • Page 146 Limpieza del arrancador Cuando el arrancador no funcione bien, por ejemplo si la cuerda del arrancador no vuelve a su posición inicial, se tiene que soplar el polvo del arrancador (14) y del embrague (15). Para limpiar el arrancador y el embrague, retire tres tornillos (16) para el acceso.
  • Page 147 Dirección de montaje Cambio de la posición del accesorio de corte (central/lateral) Dirección de montaje de la cubierta • El accesorio de corte del cortador se monta en la dirección que se muestra en la Fig. A. Si lo desea, utilice este procedimiento para montarlo en la dirección que se muestra en la Fig.
  • Page 148 Carro de guía El carro de guía DOLMAR facilita en gran medida los cortes rectos, a la vez que permite simultáneamente un trabajo sin cansancio. Se puede ajustar a la altura del operario y se puede utilizar con el accesorio de corte montando en el centro o en el lateral.
  • Page 149 Tabla de mantenimiento Elemento Inspección Periodicidad Aceite de motor Inspección/limpieza Antes de iniciar el trabajo Debe sustituirse Inicialmente, cada 20 horas de funcionamiento y posteriormente cada 30 horas de funcionamiento. Disco, perno de apriete, cubierta Inspección visual Antes de iniciar el trabajo Sistema de la palanca de gases Comprobación funcional Antes de iniciar el trabajo...
  • Page 150 Localización y solución de averías Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
  • Page 151 Almacenamiento ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, detenga siempre el motor, deje que se enfríe y después drene el combustible. • El drenaje del combustible directamente después de detener el motor puede provocar llamas o un incendio, lo que causaría lesiones por quemaduras.
  • Page 152 Rainer Bergfeld Director executivo Director executivo Embalagem A sua Cortadora a Gasolina DOLMAR é embalada numa caixa de cartão para evitar danos de transporte. O cartão é uma matéria-prima básica e, logo, é reutilizável ou adequado para reciclagem (reciclagem de papel/cartão).
  • Page 153 Conteúdo da embalagem 1. Cortadora a Gasolina 2. Chave de combinação 13/19 AF 3. Chave-estrela 4. Chave de fendas de regulação do carburador 5. Anel adaptador (as ferramentas para alguns países podem não precisar deste anel). Caso uma das peças listadas não esteja incluída no conteúdo 6.
  • Page 154 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Precauções gerais O operador TEM de ler este manual de instruções para garantir um funcionamento seguro (mesmo que já tenha experiência com serras de corte). É importante familiarizar-se com o funcionamento desta serra de corte em particular. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros.
  • Page 155 Use sempre calçado de segurança (G) com biqueiras de aço, solas anti- derrapantes e protectores de perna ao utilizar a Cortadora a Gasolina. Os calçados de segurança com revestimento de protecção contra cortes evitam ferimentos deste tipo e garantem firmeza dos pés. Use sempre um fato de trabalho (H) de material robusto.
  • Page 156 Discos de corte A tampa de protecção tem de estar sempre instalada! Substitua os discos sempre com o motor desligado! Existem dois tipos básicos de discos de corte: Para metal (corte quente) Para alvenaria (corte frio) NOTA: Ao utilizar discos de corte de diamante, certifique-se sempre de que obedece às marcações de “sentido de rotação”.
  • Page 157 Recuo e bloqueio Ao trabalhar com a Cortadora a Gasolina existe um risco de recuo e bloqueio. O recuo ocorre quando a parte superior do disco de corte é utilizada para cortar (15). Isto faz com que a Cortadora a Gasolina seja projectada para trás na direcção do utilizador, com força e descontrolada.
  • Page 158 Corte de metal IMPORTANTE! Use sempre protecção respiratória aprovada! Os materiais que podem libertar substâncias tóxicas só podem ser cortados após notificar as respectivas autoridades e sob a supervisão das mesmas ou de uma pessoa por elas nomeada. PRECAUÇÃO: A rotação rápida do disco de corte aquece o metal e derrete-o quando entra em contacto.
  • Page 159 No corte molhado, o disco é molhado uniformemente em ambos os lados por uma aspersão de água. A DOLMAR oferece os acessórios correctos para todas as aplicações de corte molhado (consulte também “ACESSÓRIOS ESPECIAIS”). Retire os objectos estranhos como areia, pedras e pregos encontrados na área de trabalho.
  • Page 160 A utilização de peças sobressalentes, acessórios ou discos de corte não originais da DOLMAR aumentão o risco de acidente. Não podemos aceitar qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que ocorrem em associação com a utilização de discos de corte ou acessórios que não sejam originais da DOLMAR. ASSISTÊNCIA Primeiros-socorros (29) Certifique-se de que existe sempre um kit de primeiros-socorros disponível por...
  • Page 161 Dados técnicos Modelo PC-7612V PC-7614V Item Motor Deslocamento 75,6 Diâmetro Curso Potência máx. Binário máx. Velocidade em marcha lenta 3.000 Embraiagem Sistema centrífugo automático Velocidade da embraiagem 4.200 Limite de velocidade do motor 9.100 Velocidade máx. do veio 4.300 Carburador Tipo de diafragma Sistema de ignição (com limite de...
  • Page 162 Denominação dos componentes 1. Pega traseira 2. Tampa do filtro 3. Parafuso de bloqueio 4. Tampa superior para filtro de ar e tampa da vela 5. Tampa superior 6. Pega frontal 7. Tampa de protecção 8. Parafuso tensor 9. Porca sextavada 10.
  • Page 163 COLOCAR EM FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: Desligue sempre o motor e retire a tampa da vela antes de efectuar qualquer trabalho na Cortadora a Gasolina! Use sempre luvas de protecção! PRECAUÇÃO: Ligue a Cortadora a Gasolina apenas após montagem e inspecção completas. Para os trabalhos seguintes, utilize as ferramentas de montagem incluídas na entrega: 1.
  • Page 164 Apertar a correia trapezoidal/Verificar a tensão da correia trapezoidal IMPORTANTE: Uma tensão exacta da correia trapezoidal é essencial para um desempenho máximo de corte com um consumo mínimo de combustível. Uma tensão incorrecta da correia trapezoidal irá resultar num desgaste prematuro da correia trapezoidal e do disco da correia trapezoidal ou danos no rolamento da embraiagem.
  • Page 165 (1) Coloque o motor numa superfície nivelada e retire o tampão do óleo. (2) Abasteça óleo até à base do bocal de enchimento de óleo. Ao abastecer óleo, utilize um recipiente adequado de lubrificante. (3) Aperte bem o tampão do óleo. Se o tampão do óleo estiver solto, pode ocorrer um derrame.
  • Page 166 Funcionamento Pega do motor Arranque de arranque AVISO: Interruptor Não ligue o motor em locais onde foram efectuados abastecimentos. No mínimo, afasta-se três metros do local onde a Cortadora a Gasolina foi abastecida. Botão de bloqueio de • Caso contrário, poderá causar chamas ou incêndios. segurança PRECAUÇÃO: Antes de ligar o motor, certifique-se de que o disco de corte...
  • Page 167 4. Regulação do ralenti PRECAUÇÃO: A regulação do carburador só pode ser efectuada por um centro de assistência especializado da DOLMAR! Parafuso de ajuste Não efectue quaisquer regulações nos parafusos de ajuste (H) e (L) sem um taquímetro! Uma regulação incorrecta pode resultar em danos no motor! É...
  • Page 168 DOLMAR. IMPORTANTE: Se o disco de corte partir durante o corte, a Cortadora a Gasolina tem de ser reparada por ASSISTÊNCIA um centro de assistência DOLMAR antes de ser novamente utilizada! Tampa da Correia trapezoidal correia 1. Ajustar a tensão da correia trapezoidal •...
  • Page 169 Limpar/substituir o filtro de ar • Se o filtro de ar ficar entupido, pode resultar num fraco desempenho do motor. Por isso, após todas as utilizações da Tampa Cortadora a Gasolina, certifique-se de que limpa o filtro de ar Bloqueio da superior da forma seguinte.
  • Page 170 Manutenção da vela de ignição (1) Desaperte o bloqueio da tampa e retire a tampa superior. (2) Abra e retire a tampa da vela e retire a vela de ignição. Tampa (3) Verifique se a folga do eléctrodo é ou não 0,5 mm. Se Bloqueio superior a folga for demasiado grande ou demasiado pequena,...
  • Page 171 Limpar o motor de arranque Quando o motor de arranque não funciona bem, por exemplo, a corda do motor de arranque não regressa à posição inicial, é necessário remover o pó do motor de arranque (14) e da embraiagem (15). Para limpar o motor de arranque e a embraiagem, remova três parafusos (16) para ter acesso.
  • Page 172 Direcção de montagem Alterar a posição do acessório de corte (central/ lateral) Direcção de montagem da tampa • O acessório de corte da Cortadora a Gasolina está instalado na direcção mostrada na Fig. A. Se pretender, utilize o procedimento seguinte para instalá-lo na direcção mostrada na Fig.
  • Page 173 Gasolina. Carrinho-guia O carrinho-guia DOLMAR facilita imenso os cortes a direito e, ao mesmo tempo, permite trabalhar sem grandes esforços. Pode ser regulado de acordo com a altura do operador e pode ser utilizado com o acessório de corte instalado no centro ou na parte lateral.
  • Page 174 Tabela de manutenção Item Inspecção Regularidade Óleo do motor Inspeccionar/limpar Antes de iniciar o trabalho Substitua Inicialmente, após 20 horas de funcionamento e, depois, a cada 30 horas de funcionamento Disco, parafuso de aperto, tampa Inspecção visual Antes de iniciar o trabalho Sistema de acelerador Verificação funcional Antes de iniciar o trabalho...
  • Page 175 Detecção de avarias Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
  • Page 176 Armazenamento AVISO: Ao purgar o combustível, desligue sempre o motor, deixe-o arrefecer e, de seguida, purgue o combustível. • Purgar o combustível directamente após desligar o motor pode causar chamas ou incêndios, o que pode causar queimaduras. PRECAUÇÃO: Se a Cortadora a Gasolina não for utilizada durante um período longo, purgue todo o combustível e armazene a Cortadora a Gasolina num local seco e limpo.
  • Page 177 (Originalvejledning) Tak fordi du købte et DOLMAR-produkt! Indholdsfortegnelse Side Tillykke med valget af en DOLMAR-skæremaskine! Vi er sikre på, at Indpakning ..................177 du vil blive meget tilfreds med dette moderne stykke udstyr. Leveringsomfang................178 Vi ønsker, at du bliver tilfreds med dit DOLMAR-produkt.
  • Page 178 Leveringsomfang 1. Skæremaskine 2. 13/19 AF kombinøgle 3. Stjerneformet skiftenøgle 4. Skruetrækker til karburatorjustering 5. Adapterring (maskiner til visse lande behøver muligvis ikke denne ring.) Såfremt en af de her viste dele mangler ved leveringen, beder 6. Brugsanvisning (ikke vist) vi dig henvende dig til din lokale forhandler.
  • Page 179 SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER Generelle forholdsregler Brugeren SKAL læse den brugsanvisning for at sikre sikker anvendelse (også selvom du allerede har erfaring med skæremaskiner). Det er vigtigt at være bekendt med anvendelsen af denne særlige skæremaskine. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af saven.
  • Page 180 Anvend altid sikkerhedssko eller -støvler (G) med stålkappe, skridsikre såler og benbeskyttere under arbejde med skæremaskinen. Sikkerhedssko udstyret med et beskyttelseslag yder beskyttelse mod snitskader samt sikrer godt fodfæste. Bær altid arbejdstøj (H) af kraftigt materiale. Brændstof/Påfyldning af brændstof Gå hen til et sikkert, plant sted inden påfyldning af brændstof. Påfyld aldrig brændstof på...
  • Page 181 Skæreskiver Beskyttelsesskærmen skal altid være påmonteret! Der må kun skiftes skæreskiver, når motoren er slukket! Der findes to basistyper af skæreskiver: Til metal (varmskæring) Til murværk (koldskæring) BEMÆRK: Når du anvender diamantskæreskiver, skal du altid være opmærksom på mærkerne for “rotationsretning”. Diamantskæreskiver bør kun anvendes til skæring af murværk/mursten/beton osv.
  • Page 182 Tilbagekast og indtrækning Der er fare for tilbagekast og indtrækning under arbejdet med skæremaskinen. Tilbageslag opstår, når det øverste område af skæreskiven anvendes til skæring (15). Dette bevirker, at skæremaskinen kastes ukontrolleret tilbage mod brugeren med stor kraft. Risiko for tilskadekomst! Vær opmærksom på...
  • Page 183 Skæring i metaller VIGTIGT! Anvend altid godkendt åndedrætsværn! Skæring i materialer, der kan frigøre giftige stoffer, må kun udføres efter det er meldt til de rette myndigheder og foregår under deres eller en tilforordnet persons opsyn. FORSIGTIG: Metaller opvarmes ved berøringspunktet på grund af skæreskivens hurtige rotation og smelter.
  • Page 184 Ved vådskæring gøres skæreskiven våd med en ensartet hastighed på begge sider vha. en tynd strøm vand. DOLMAR tilbyder det rigtige tilbehør til alle vådskæringsfunktioner (se også “SPECIELT TILBEHØR”). Fjern fremmedlegemer som f.eks. sand, sten og søm, som findes inden for arbejdsområdet.
  • Page 185 Foretag ALDRIG nogen ændringer på skæremaskinen! Du udsætter kun dig selv for fare! Udfør kun det vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der er beskrevet i brugsanvisningen. Alt andet arbejde skal udføres af et DOLMAR-servicecenter (28). Anvend kun originale DOLMAR-reservedele og tilbehør.
  • Page 186 Tekniske data Model PC-7612V PC-7614V Motor Slagvolumen 75,6 Boring Slaglængde Maks. effekt Maks. moment Tomgangshastighed 3.000 Kobling Automatisk centrifugalsystem Omdrejningstal ved indkobling 4.200 Motorhastighedsbegrænsning 9.100 Maks. spindelhastighed 4.300 Karburator Membramtype Tændingssystem Uden kontakt, magnettype (med hastighedsbegrænsning) Tændrør Type NGK CMR6H...
  • Page 187 Delenes betegnelser 1. Bageste håndtag 2. Filterdæksel 3. Låseskrue 4. Topdæksel for luftfilter og tændrørshætte 5. Topdæksel 6. Forreste håndtag 7. Beskyttelsesskærm 8. Spændeskrue 9. Sekskantmøtrik 10. Lyddæmper 11. Starthåndtag 12. Olietankdæksel 13. Brændstoftankdæksel 14. Brændstofpumpe (tipper) 15. Skæreskive 16. Udvendig flange 17.
  • Page 188 ANVENDELSE FORSIGTIG: Sluk altid for motoren og tag tændrørshætten af, inden du foretager noget arbejde på skæremaskinen! Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Start kun skæremaskinen når den er fuldstændig samlet og efterset. Anvend de samlingsværktøjer, der fulgte med, til følgende arbejde: 1.
  • Page 189 Spænding af kileremmen / kontrol af kileremsspænding VIGTIGT: En nøjagtig kileremsspænding er vigtig for at kunne opnå en maksimal skæreydelse med mindst muligt brændstofforbrug. En forkert kileremsspænding forøger sliddet på kileremmen og kileremshjulet, og kan beskadige koblingens kugleleje. BEMÆRK: De to sekskantmøtrikker (9) skal løsnes inden kileremmen spændes, eller spændingen kontrolleres.
  • Page 190 (1) Placer motoren vandret og tag oliedækslet af. (2) Fyld olie op til begyndelsen af påfyldningsstudsen. Når du genopfylder olie, skal du anvende en ordentlig oliebeholder til genopfyldning. (3) Stram oliedækslet ordentligt til. Hvis oliedækslet sidder løst, kan der lække olie ud. Punkt 2 for olieudskiftning <Gør dette, hvis der spildes olie>...
  • Page 191 Betjening Start af maskinen Starthåndtag ADVARSEL: Afbryderkontakt Start ikke motoren på steder, hvor der er foretaget påfyldning af brændstof. Gå mindst tre meter væk fra det sted, hvor der blev fyldt brændstof på skæremaskinen. Sikkerhedslåseknap • Ellers kan der opstå flammer eller brand. FORSIGTIG: Inden du starter motoren, skal du sørge for at kontrollere, at skæreskiven ikke er i kontakt med jorden eller andre...
  • Page 192 4. Justering af tomgang FORSIGTIG: Karburatorjustering kan kun udføres af et specialiseret DOLMAR-servicecenter! Undlad at foretage justeringer af justeringsskruerne (H) Justeringsskrue og (L) uden en omdrejningstæller! Forkert justering kan medføre skader på...
  • Page 193 DOLMAR-servicecenter. VIGTIGT: Hvis skæreskiven knækker under skæring, skal skæremaskinen repareres af et DOLMAR- servicecenter, inden den kan bruges igen! SERVICE Kileremsdæksel Kilerem 1.
  • Page 194 Rengøring/udskiftning af luftfilteret • Hvis luftfilteret tilstoppes, kan det medføre forringet motorydelse. Sørg derfor for at rengøre luftfilteret på følgende Topdæksel måde hver gang skæremaskinen har været brugt. Dæksellås • Drej dæksellåsen til venstre og fjern den. Løsn • Fjern topdækslet efter du har blæst støvet af det. •...
  • Page 195 Vedligeholdelse af tændrør (1) Løsn dæksellåsen og fjern topdækslet. (2) Åbn tændrørsdækslet, fjern tændrørshætten og fjern Topdæksel tændrøret. Dæksellås (3) Kontroller om elektrodeafstanden er 0,5 mm. Hvis afstanden Løsn er for stor eller for lille, skal du justere den til 0,5 mm. (4) Hvis der er ophobet kulstof og/eller snavs på...
  • Page 196 Rengøring af starteren Når starteren ikke fungerer ordentligt, for eksempel hvis startsnoren ikke vender tilbage til udgangspositionen, er det nødvendigt at blæse støvet af starteren (14) og koblingen (15). For at rengøre starteren og koblingen skal du fjerne de tre skruer (16) for at få...
  • Page 197 Monteringsretning Ændring af skæreværktøjets position (midten/ siden) Monteringsretning af skærm • Skæremaskinens skæreværktøj er monteret i den retning, der er vist i Fig. A. Brug den følgende procedure til at montere det i retningen Fig. B, hvis du ønsker det. Montering i retning B (1) Løsn spændemøtrikken og drej spændingsjusteringsskruen til venstre indtil skruens ende er synlig.
  • Page 198 Der kan tilføjes en dybdebegrænser for endnu lettere og mere præcis skæring. Den gør det nemmere at overholde en præcis forudbestemt skæredybde. DOLMAR tilbyder flere muligheder for at tilføre vand til skæreskiven under skæringen for at holde støvet nede og for at opnå en bedre afkøling af skæreskiven.
  • Page 199 Vedligeholdelsesskema Eftersyn Regelmæssighed Motorolie Eftersyn/rengøring Inden udførsel af arbejde Udskift Første gang efter 20 timers drift og efterfølgende efter hver 30 timers drift Hjul, tilspændingsbolt, skærm Visuelt eftersyn Inden udførsel af arbejde Gasspjældssystem Funktionscheck Inden udførsel af arbejde Luftfilter Bank forsigtigt eller udskift. Hver måned (hver 50.
  • Page 200 Fejlfinding Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler. Problem Sandsynlig årsag (funktionsfejl) Afhjælpning...
  • Page 201 Opbevaring ADVARSEL: Når der aftappes brændstof, skal du altid standse motoren, lade den køle af og derefter aftappe brændstoffet. • Aftapning af brændstof direkte efter standsning af motoren kan forårsage flammer eller brand, hvilket man medføre forbrændinger. FORSIGTIG: Hvis skæremaskinen ikke anvendes i en længere periode, skal al brændstoffet aftappes, og skæremaskinen skal opbevares på et tørt, rent sted.
  • Page 202 προϊόν της DOLMAR! Συσκευασία .................202 Σας συγχαίρουμε για την επιλογή του Βενζινοκίνητου Κόφτη της Περιεχόμενο του παραδοθέντος εμπορεύματος ...... 203 DOLMAR! Είμαστε σίγουροι ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι από αυτή Σύμβολα..................203 τη σύγχρονη συσκευή. Επιθυμούμε να μείνετε ικανοποιημένοι από το προϊόν της DOLMAR.
  • Page 203 Περιεχόμενο του παραδοθέντος εμπορεύματος 1. Βενζινοκίνητος Κόφτης 2. 13/19 AF σύνθετο κλειδί 3. Αστερόμορφο κλειδί 4. Κατσαβίδι ρύθμισης καρμπιρατέρ Σε περίπτωση που δεν σας παραδόθηκε ένα από τα 5. Προσαρμοστικός δακτύλιος (Τα εργαλεία σε ορισμένες τμήματα που αναφέρονται στον κατάλογο του παραδοθέντος χώρες...
  • Page 204 ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές προφυλάξεις Ο χρήστης ΠΡΕΠΕΙ να διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξασφαλίσει την ασφαλή λειτουργία (ακόμη και αν έχετε ήδη εμπειρία στη χρήση πριονιών αποκοπής). Είναι σημαντικό να είστε εξοικειωμένοι με τη λειτουργία του συγκεκριμένου πριονιού αποκοπής. Οι ανεπαρκώς πληροφορημένοι...
  • Page 205 Πάντοτε να φοράτε παπούτσια ασφαλείας ή μπότες (G) με χαλύβδινα προστατευτικά δακτύλων των ποδιών, αντιολισθητικές σόλες, καθώς και προστατευτικά των κάτω άκρων κατά την εργασία με το Βενζινοκίνητο Κόφτη. Τα παπούτσια ασφαλείας με προστατευτική επένδυση προσφέρουν προστασία έναντι των κοψιμάτων και εξασφαλίζουν σταθερότητα στο πάτημα. Πάντα...
  • Page 206 Δίσκοι αποκοπής Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι πάντα επάνω! Αλλάζετε δίσκους μόνο με τον κινητήρα σβηστό! Υπάρχουν δύο βασικοί τύποι δίσκων αποκοπής: Για μέταλλα (ζεστή κοπή) Για τοιχοποιία (ψυχρή κοπή) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε διαμαντένιους δίσκους αποκοπής, πάντα να σιγουρεύεστε ότι...
  • Page 207 Κλώτσημα και μάγκωμα Κατά την εργασία με το Βενζινοκίνητο Κόφτη υπάρχει κίνδυνος κλωτσήματος και μαγκώματος. Το κλώτσημα συμβαίνει όταν η κορυφή του δίσκου κοπής χρησιμοποιείται για την κοπή (15). Αυτό προκαλεί το πέταγμα προς τα πίσω του Βενζινοκίνητου Κόφτη προς το μέρος...
  • Page 208 Κοπή μετάλλων ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πάντα να φοράτε μια εγκεκριμένη μάσκα για την αναπνοή! Τα υλικά που μπορούν να αποδεσμεύσουν τοξικές ουσίες μπορεί να κοπούν μόνο μετά από κοινοποίηση προς τις αρμόδιες αρχές και υπό την επίβλεψή τους ή κάποιου προσώπου οριζόμενου από αυτές. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η...
  • Page 209 Στην υγρή κοπή, ο δίσκος βρέχεται σε ίσο ποσοστό και στις δύο πλευρές με μια σταλαγματιά νερού. Η DOLMAR προσφέρει τα κατάλληλα αξεσουάρ για όλες τις υγρές εφαρμογές κοπής (δείτε επίσης το «ΕΙΔΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ»). Απομακρύνετε τα ξένα αντικείμενα, όπως την άμμο, τις πέτρες και τα καρφιά...
  • Page 210 σέρβις της DOLMAR (28). Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ της DOLMAR. Η χρήση ανταλλακτικών, αξεσουάρ, ή δίσκων κοπής εκτός της DOLMAR αυξάνει τον κίνδυνο ατυχήματος. Δεν μπορούμε να δεχτούμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που προκύπτουν σε σχέση με τη χρήση δίσκων κοπής ή άλλων...
  • Page 211 Τεχνικά στοιχεία Μοντέλο PC-7612V PC-7614V Στοιχείο Κινητήρας Εκτόπισμα 75,6 Διάμετρος Διαδρομή Μέγιστη ισχύς Μέγιστη ροπή Ταχύτητα ρελαντί 3.000 Συμπλέκτης Αυτόματο φυγοκεντρικό σύστημα Ταχύτητα εμπλοκής συμπλέκτη 4.200 Περιορισμός ταχύτητας κινητήρα 9.100 Μέγιστη ταχύτητα ατράκτου 4.300 Καρμπιρατέρ Τύπου διαφράγματος Σύστημα ανάφλεξης (με περιορισμό...
  • Page 212 Ονομασία εξαρτημάτων 1. Πίσω λαβή 2. Κάλυμμα φίλτρου 3. Ασφαλιστική βίδα 4. Επάνω κάλυμμα για το φίλτρο αέρα και πίπα του μπουζί 5. Επάνω κάλυμμα 6. Μπροστινό χερούλι 7. Προστατευτικό κάλυμμα 8. Βίδα τάνυσης 9. Εξαγωνικό παξιμάδι 10. Σιγαστήρας 11. Λαβή εκκινητήρα 12.
  • Page 213 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα τον κινητήρα και τραβήξτε έξω την πίπα του μπουζί πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία πάνω στον Βενζινοκίνητο Κόφτη! Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Ξεκινήστε το Βενζινοκίνητο Κόφτη μόνο μετά την ολοκλήρωση της συναρμολόγησης και της επιθεώρησης. Για...
  • Page 214 Σφίξιμο του ιμάντα V/ Έλεγχος τάνυσης του ιμάντα ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η ακριβής τάνυση του ιμάντα V είναι απαραίτητη για τη μέγιστη απόδοση κοπής με ελάχιστη κατανάλωση καυσίμου. Η ακατάλληλη τάνυση του ιμάντα V θα οδηγήσει σε πρόωρη φθορά του ιμάντα V και του τροχού του ιμάντα V ή...
  • Page 215 (1) Τοποθετήστε τον κινητήρα επίπεδα και αφαιρέστε την τάπα του λαδιού. (2) Αναπληρώστε το λάδι μέχρι τη βάση του λαιμού πλήρωσης λαδιού. Κατά την αναπλήρωση του λαδιού, χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο δοχείο λιπαντικού για επαναγέμιση. (3) Σφίξτε καλά την τάπα του λαδιού. Αν η τάπα του λαδιού είναι χαλαρή, το...
  • Page 216 Για τη λειτουργία Λαβή Ξεκίνημα εκκινητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διακόπτης Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα σε σημεία όπου έχει γίνει ανεφοδιασμός. Μετακινηθείτε τουλάχιστον τρία μέτρα μακριά από τον τόπο όπου έγινε ο ανεφοδιασμός του Κουμπί ασφάλειας Βενζινοκίνητου Κόφτη. κλειδώματος • Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθούν φλόγες ή πυρκαγιά.
  • Page 217 αναπροσαρμογή του ρελαντί. 4. Ρύθμιση ρελαντί ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση του καρμπιρατέρ μπορεί να γίνει μόνο από ένα ειδικό κέντρο σέρβις της DOLMAR! Μην κάνετε τις οποιεσδήποτε ρυθμίσεις στις ρυθμιστικές Ρυθμιστική βίδα βίδες (H) και (L) χωρίς ένα ταχύμετρο! Η λανθασμένη...
  • Page 218 εξυπηρέτησης της DOLMAR. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν ο τροχός κοπής σπάσει κατά τη διάρκεια της κοπής, ο Βενζινοκίνητος Κόφτης πρέπει να ΣΕΡΒΙΣ επισκευαστεί από ένα κέντρο εξυπηρέτησης DOLMAR πριν χρησιμοποιηθεί ξανά! Κάλυμμα Ιμάντας V ιμάντα 1. Ρύθμιση της τάνυσης του ιμάντα V •...
  • Page 219 Καθαρισμός/αντικατάσταση του φίλτρου αέρα • Αν το φίλτρο αέρα φράξει, μπορεί να προκαλέσει την κακή απόδοση του κινητήρα. Ως εκ τούτου, κάθε φορά μετά τη Επάνω χρήση του Βενζινοκίνητου Κόφτη, φροντίστε να καθαρίσετε το Ασφάλεια κάλυμμα φίλτρο αέρα με τον ακόλουθο τρόπο. καλύμματος...
  • Page 220 Συντήρηση μπουζί (1) Ξεσφίξτε την ασφάλεια του καλύμματος και αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα. Επάνω (2) Ανοίξτε το κάλυμμα του μπουζί, αφαιρέστε την πίπα του Ασφάλεια κάλυμμα μπουζί και αφαιρέστε το μπουζί. καλύμματος Ξεσφίξτε (3) Ελέγξτε για να δείτε εάν το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι 0,5 χιλ.
  • Page 221 Καθαρισμός του εκκινητήρα Όταν δεν λειτουργεί καλά ο εκκινητήρας, για παράδειγμα όταν το σχοινί του εκκινητήρα δεν επιστρέφει στην αρχική θέση, είναι απαραίτητο να φυσήξετε τη σκόνη από τον εκκινητήρα (14) και το συμπλέκτη (15). Για να καθαρίσετε τον εκκινητήρα και το συμπλέκτη, αφαιρέστε τις...
  • Page 222 Κατεύθυνση τοποθέτησης Αλλαγή της θέσης του εξαρτήματος κοπής (κεντρικά/πλευρικά) Κατεύθυνση τοποθέτησης του καλύμματος • Το εξάρτημα κοπής του Βενζινοκίνητου Κόφτη είναι τοποθετημένο προς την κατεύθυνση που εμφανίζεται στην Εικ. Α. Εάν το επιθυμείτε, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να το τοποθετήσετε στην κατεύθυνση που εμφανίζεται στην Εικ.
  • Page 223 και σωλήνες. Μπορεί να τοποθετηθεί γρήγορα και εύκολα πάνω στον Βενζινοκίνητο Κόφτη. Οδηγητικό καρότσι Το οδηγητικό καρότσι της DOLMAR καθιστά πολύ πιο εύκολη την εκτέλεση ίσιων κοψιμάτων, ενώ ταυτόχρονα κάνει την εργασία σχεδόν ξεκούραστη. Μπορεί να προσαρμοσθεί στο ύψος του χειριστή, και μπορεί να λειτουργεί με το εξάρτημα κοπής...
  • Page 224 Πίνακας συντήρησης Στοιχείο Επιθεώρηση Τακτικότητα Λάδι κινητήρα Έλεγχος/καθαρισμός Πριν την έναρξη της εργασίας Αντικατάσταση Αρχικά, μετά από 20 ώρες λειτουργίας, και στη συνέχεια κάθε 30 ώρες λειτουργίας. Τροχός, σφίξιμο μπουλονιών, κάλυμμα Οπτικός έλεγχος Πριν την έναρξη της εργασίας Σύστημα γκαζιού Λειτουργικός...
  • Page 225 Επίλυση προβλημάτων Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται.
  • Page 226 Αποθήκευση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την εκκένωση του καυσίμου, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα, αφήστε τον να κρυώσει και στη συνέχεια εκκενώστε το καύσιμο. • Η εκκένωση του καυσίμου αμέσως μετά το σβήσιμο του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει φλόγες ή πυρκαγιά, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν...
  • Page 228 DOLMAR GmbH DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg D-22004 Hamburg Germany Germany http://www.dolmar.com http://www.dolmar.com 885023B920...

Ce manuel est également adapté pour:

Pc-7614v