Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3906207931
3906207851 | 03/2015
Stromgenerator
DE
Original-Anleitung
Generator
GB
Translation from the original instruction manual
Groupe électrogène
FR
Traduction de la notice originale
HSE3000H

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HERKULES HSE3000H

  • Page 1 Art.Nr. 3906207931 3906207851 | 03/2015 HSE3000H Stromgenerator Original-Anleitung Generator Translation from the original instruction manual Groupe électrogène Traduction de la notice originale...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Stromgenerator 4–33 Generator Groupe électrogène...
  • Page 4 VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Redstone Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 DEAR CUSTOMER, CHERS CLIENTS, We hope working with your new scheppach machine Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et se- brings you much enjoyment and success. lon vos exigences sur votre nouvelle machine Redstone. Remarque : NOTE: Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité According to the applicable product liability laws, the du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas manufacturer of the device does not assume liability for...
  • Page 6 TECHNISCHE DATEN Generator Synchron Schutzart IP23M Dauerleistung P (S1) 2800 W nenn 3000 W Maximalleistung P (S2 2 min) Nennspannung U 2 x 230V~ nenn Nennstrom I 12,1 A nenn Frequenz F 50 Hz nenn 4 Takt luftge- Bauart Antriebsmotor kühlt Hubraum 196 cm³...
  • Page 7 Technical data tion de l‘appareil. Données techniques Generator Synchronous Générateur synchrone Protection type IP23M Type de protection IP23M Continuous rated power P 2800 W rated (S1) Puissance continue P (S1) 2800 W Maximum power P (S2 2 min) Puissance maximale P (S2 2 3000 W 3000 W...
  • Page 8 geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den der- zeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwir- kungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Ge- räuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
  • Page 9 The stipulated values are emission values and so do not Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et necessarily represent safe working values. ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres Although there is a correlation between emission levels de travail. and exposure levels, it is not possible to reliably deter- Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux mine whether additional protective measures will be re-...
  • Page 10 12 Beachten Sie die Schutzmaßnah- men beim Umgang mit Kraftstoff und Oil! 13 Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen verse- hen:   Sicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si- cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen •...
  • Page 11 11 Use hearing protection 11 Utiliser une protection auditive 12 Observe the safety precautions 12 Tenez compte des mesures de while handling fuel and Oil! précaution nécessaires lors de la manipulation de carburant et d’huile! 13 Important. Hot parts. Keep your 13 Important.
  • Page 12 – Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes befinden. – Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent- zündlich bzw. explosiv. – Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über ei- nen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
  • Page 13 lubricants are toxic. Do not inhale emissions. – Attention: Risque d’empoisonnement, – Children are to be kept away from the generator. d’échappement, carburants et lubrifiants sont to- – Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust xiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement. system or drive unit.
  • Page 14 Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immis- sionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Ein- flussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B.
  • Page 15 workplace values. As there is a correlation between et la poussière. Température ambiante admise -10 à emission and immission levels, the values cannot be +40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la taken to reliably determine the possible need for ad- mer, humidité...
  • Page 16  Restrisiken Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre- ten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh- rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si- cherheitshinweise“...
  • Page 17 Veillez au fait que nos appareils, conformément au règ-  Residual risks lement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. The generator has been built according to the state- Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait of-the-art and the recognised technical safety rules.
  • Page 18 Fig. 1 AUSSTATTUNG ABB. 1-3 Tankanzeige Tankdeckel 2 x 230 V~ Steckdosen Erdungsanschluss Überlastungsschutz Digitalanzeige Öleinfüllschraube Ölablassschraube Ölmangelsicherung 10 Ein-/Ausschalter Choke Hebel 12 Reversierstarteinrichtung Fig. 2 13 Benzinhahn 14 Zündkerzenschlüssel Digitalanzeige Abb. 4 A. Anzeige B. Spannungsanzeiger C. Frequenzanzeiger D. Betriebsstundenanzeige E.
  • Page 19 LAYOUT FIG. 1-3 ÉQUIPEMENT FIG. 1-3 Tank indicator Jauge de carburant Tank cover Couvercle du réservoir 2 x 230 V~ socket-outlets 2 prises de courant x 230 V~ Earth connection Raccordement de mise à la terre Overload cut-out Protection anti-surcharge Digital Display Affichage numérique Oil filler screw...
  • Page 20 Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Tankvolumen: 15 Liter • Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar- kierung im Kraftstoffsieb. • Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraft- stoff. • Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge- stopptem Motor.
  • Page 21 blessures graves. Only use fresh, clean fuel. Water or impurities in the petrol damage the fuel system. Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins Tank volume: 15 litres • Only fill the tank up to the marking in the fuel strainer. Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
  • Page 22 Fig. 5 Motor starten (Abb. 5) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen. Stellen Sie den Motorschalter auf Stellung „ON“ Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen. Im kalten Zustand: Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen. Im warmen Zustand: Chokehebel auf OPEN stellen Motorschalter auf die Position ON stellen.
  • Page 23 Start the engine (fig. 5) Démarrer le moteur (fig. 5) NOTE: Do not connect the electrical device before REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le démarrage du moteur. starting the engine. Turn the engine switch to „ON“ Tournez l‘interrupteur du moteur sur „ON“ Turn the fuel valve (B) to 1.
  • Page 24 Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1) Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlas- tungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steck- dosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genom- men werden. Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom- erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte an- geschlossene Geräte.
  • Page 25 Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans l‘installation élec- Overload protection 2x 230 V sockets (fig. 1) trique du bâtiment. Important. The generator is fitted with an overload cut-out.
  • Page 26 Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Fig. 6 Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
  • Page 27 Pour the recommended engine oil into the oil filler hole. Placer de grands récipients en suffisance pour récol- Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly. ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (8). Recommended engine oil: SAE 10W-30 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem- Capacity: approximately 0.6 litres plissage d‘huile (7) et le bouchon de vidange (8).
  • Page 28 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem Wasser spulen. Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder blasen Sie es mit Druckluft trocken. Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern befestigen Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be- trieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen.
  • Page 29 soapy water. Nettoyer le filtre à air, fig. 7-8 Clean the paper filter by tapping it. Rinse the washed filter element with clean water. Desserrez les 2 clips (B) en haut et en bas sur le Allow the filter element to dry or blow it dry with com- cache du filtre (C) pressed air.
  • Page 30 Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung Wechseln Sie das Motoröl. Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor nach der Lagerzeit erneut starten. Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge- braucht wird, können Änderungen an der Benzinquali- tät das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben.
  • Page 31 When re-commissioning after a long period of storage Change the engine oil. Fill with fresh petrol before starting the motor after the storage period. If the engine is not used for more than one month, chan- ges to the petrol quality may result in difficulties starting the engine or in other issues.
  • Page 32 cylindre. Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est fortement encrassé. Entreposer le générateur dans un local sec et non accessible pour les enfants. Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre. Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger con- tre la poussière et entreposer en un lieu sec.
  • Page 34 Spare parts HSE3000H...
  • Page 35 Reg. No.: 2006/28/EC 2000/14/EC_2005/88/EC 2005/32/EC Annex V 2004/108/EC Annex VIII Noise: 2004/22/EC HSE3000H: measured L = 92,3 dB(A); guaranteed L = 96 dB(A) P = 2,1 kW; 1999/5/EC Notified Body: Société Nationale de Certification et d’Homologation 97/23/EC Notified Body No.: 0499...
  • Page 36 ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Ce manuel est également adapté pour:

3906207931