Page 1
Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 31-40 / 81-104 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA Urządzenie do spawania MIG/MAG i MMA 41-50 / 81-104 51-60 / 81-104 61-70 / 81-104 71-80 / 81-104 www.gys.fr C51365_V14_02/11/2022...
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté...
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil. • Le matériel MULTIWELD 250T/320T/400T est de degré de protection IP21, signifiant : - une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et, - une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau...
ALIMENTATION ELECTRIQUE • Le MULTIWELD 250T/320T est livré avec une prise 16 A de type EN 60309-1 et doit être branché à une installation électrique triphasée 400 V (50-60 Hz) à quatre fils avec le neutre relié à la terre.
à souder (fig VII). Le MULTIWELD 250T/320T/400T/FV 220M peut souder du fil « No Gas » de Ø 0.9 à 1.2 mm à condition d’inverser la polarité (fig. III - couple de serrage maximum de 5 Nm). Pour paramétrer cette utilisation, se référer aux indications de la page 84. Souder du fil fourré...
Fig B : MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M : Les galets fournis sont des galets double gorge acier (0,8 et 1,0). MULTIWELD 400T : Les galets fournis sont des galets double gorge acier (1,0 et 1,2).
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T RACCORDEMENT GAZ - Monter un manodétendeur adapté sur la bouteille de gaz. Le raccorder au poste à souder avec le tuyau fourni. Mettre les 2 col- liers de serrage afin d’éviter les fuites.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE • Le câble d’inversion de polarité doit être déconnectée en MMA pour brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités indiquées sur l’emballage des électrodes.
Page 12
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Ajuster le débit de gaz (15 to 20 L / min) Le débit de gaz est insuffisant. Nettoyer le métal de base. Bouteille de gaz vide. La remplacer Qualité du gaz non satisfaisante.
• Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler. GARANTÍA La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
Page 85
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T 400T : 250T / 320T : FV 220M : FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität.
Page 91
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD FV 220M : Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker 53436 gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...
Page 92
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 400T : 4 24 16 17 Carte de puissance primaire / Power input circuit board / Primäre Leistungsplatine / Tarjeta de potencia primaria / 53561 Первичная...
Page 98
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура -20°C +55°C хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado...
Page 100
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / 77 x 79 x 47 cm Dimensioni (Lxlxh) Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 32 kg *Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à...
Page 101
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Warning ! Read the user manual before use. ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts.
Page 102
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M / 400T Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60 Hz Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz Однофазное электропитание 50 или 60Гц...