Télécharger Imprimer la page

Danfoss KS Mode D'emploi page 3

Publicité

Installation in general
1. Safety valve (thermal
expansion)
2. Non-return valve
3. Heater – air/gas separator
4. Fixture
5. Valve
6. Air screw
7. Filter
Installation generelt
1. Sikkerhedsventil (termisk
ekspansion/overtryk)
2. Kontraventil
3. Varmeelement –
luft/gas separator
4. Rørholder
5. Ventil
6. Luftskrue
7. Filter
Installazione generale
1. Valvola di sicurezza
(dilatazione termica)
2. Valvola di non ritorno
3. Riscaldatore –
separatore aria/gas
4. Fissaggio
5. Valvola
6. Vite per l'aria
7. Filtro
Coupling
After mounting the motor
and pump, the coupling
must be able to turn freely.
Kobling
Efter montering af motor og
pumpe skal koblingen kunne
dreje let og ubesværet.
Accoppiamento
Dopo aver montato il motore
e la pompa, l'accoppiamento
dev'essere in grado di ruotare
liberamente.
Fig. 1
Installation allgemein
1. Sicherheitsventil
(Thermische Ausdehnung))
2. Rückschlagventil
3. Vorwärmer –
Luft/ Gas-Abscheider
4. Rohrhalterung
5. Ventil
6. Entlüftungsschraube
7. Filter
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Fig. 2
Kupplung
Nach Montage von Motor und
Pumpe muss sich die Kupplung
drehen lassen.
520F0428 DKBD.PI.14.E1.02
Installation – généralités
1. Soupape de sûreté
(surchauff e)
2. Clapet anti-retour
3. Réchauff eur –
séparateur air-gaz
4. Support
5. Robinet
6. Purge d'air
7. Filtre
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Accouplement
Après le montage du moteur et
de la pompe, l'accouplement
doit pouvoir tourner librement.
Instalación general
1. Válvula de seguridad
(sobrecalentamiento)
2. Válvula de retención
3. Calentador – separador de
aire/gas
4. Soporte
5. Válvula
6. Purgador
7. Filtro
Монтируемая система в
целом
1. Защитный клапан
(тепловое расширение)
2. Обратный клапан
3. Нагреватель – воздушный/
газовый отделитель
4. Крепление
5. Клапан
6. Воздушный винт
7. Фильтр
Acoplamiento
Después de instalar el motor y
la bomba, el acoplamiento
deberá girar libremente.
3

Publicité

loading