Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

GRUNDFOS INSTRUCTIONS
GRUNDFOS ALPHA+
Installation and operating instructions

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Grundfos ALPHA+ 40 Serie

  • Page 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS GRUNDFOS ALPHA+ Installation and operating instructions...
  • Page 3 GRUNDFOS ALPHA+ Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d’installation et d’entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento 46 Instruções de instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion Instrukcja montażu i eksploatacji...
  • Page 4 Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the prod- uct GRUNDFOS ALPHA+, to which this declaration relates, is in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to –...
  • Page 5 German standard VDI 2035. In domestic hot-water systems, it is advisable to use GRUNDFOS ALPHA+ pumps only for water with a degree of hardness lower than approx. 14°dH. For water with a higher degree of hardness a direct-coupled TPE pump is recommended.
  • Page 6 3.5 Air separator pump GRUNDFOS ALPHA+ pumps type A must be fitted with an automatic air vent. This must be fitted to the pump housing before priming.
  • Page 7 The earth terminal of the pump must be connected to earth. The pump must be connected to an external mains switch with a minimum contact gap of 3 mm in all poles. • The pump requires no external motor protec- tion.
  • Page 8 6. Setting the pump The selector switch on the pump terminal box has been factory-set to the middle position. This setting is suitable for 80-90% of all single- family houses. The selector switch for normal and night-time duty has been factory-set to "normal duty". If night-time duty is desired, see section 6.3 Auto- matic night-time duty.
  • Page 9 6.2 Change of head setting Change the pump head by turning the selector switch on the terminal box as indicated in the table below: Setting Result System Pump perform- Factory ance according Variable-load heating setting to the heating system with normal demand resistance, with or (in 80-90% of all...
  • Page 10 6.3 Automatic night-time duty Pumps incorporated in gas boilers with small water content must never be set to automatic night-time duty. To ensure correct function of the automatic night-time duty, these conditions must be ful- filled: • The pump must be installed in the flow pipe. •...
  • Page 11 Note: The night-time duty function is deacti- vated if the selector switch has been set to speed I, II or III. 6.4 Pump control During operation, the pump head will be changed according to the principle "propor- tional-pressure control". In this control mode, the pump performance, and consequently the power consumption, is adjusted to the actual water requirement.
  • Page 12 This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
  • Page 13 Konformitätserklärung Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt GRUNDFOS ALPHA+, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Anglei- chung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmt – Maschinen (98/37/EG). Norm, die verwendet wurde: EN ISO 12100.
  • Page 14 2. Verwendungszweck GRUNDFOS ALPHA+ sind Umwälzpumpen zur Förderung von Medien in Heizungsanlagen. Die Pumpen können weiterhin in Trinkwarm- wasseranlagen eingesetzt werden. Die Pumpenreihe eignet sich zur Verwendung • Anlagen mit konstanten oder variablen Förderströmen, in denen eine optimale Einstellung des Betriebspunktes gewünscht wird, •...
  • Page 15 3. Montage Die Pumpe muss mit horizontaler Motorwelle eingebaut werden, siehe , Seite 261. Die Pfeile auf dem Pumpengehäuse zeigen die Durchflussrichtung des Mediums an. Siehe Einbaumaße am Ende dieser Anleitung. Es ist sicherzustellen, dass Perso- nen nicht versehentlich mit heißen Oberflächen an der Pumpe in Be- rührung kommen können.
  • Page 16 , muss die Pumpe so ein- gestellt werden, dass der minimale Förderdruck der Pumpe jederzeit den Schließdruck des Ventils übersteigt. 3.5 Entlüftungspumpe GRUNDFOS ALPHA+ Pumpen, Typ A, müssen mit einem automa- tischen Schnellentlüfter versehen werden. Dieser muss unbedingt vor dem Auffüllen auf das Pumpen- gehäuse aufgeschraubt werden.
  • Page 17 • Die grüne Meldeleuchte auf dem Pumpen- Klemmenkasten zeigt an, dass die Versor- gungsspannung eingeschaltet ist. 5. Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme muss die Anlage mit dem Fördermedium aufgefüllt und entlüftet wer- den. Weiterhin muss der erforderliche Zulauf- druck am Saugstutzen der Pumpe vorhanden sein, siehe Abschnitt 7.
  • Page 18 6. Einstellung der Pumpe Der Wahlschalter auf dem Pumpen-Klemmen- kasten steht werkseitig in Mittelstellung. Diese Einstellung eignet sich für 80-90% aller Ein- familienhäuser. Der Wahlschalter für automatische Nachtab- senkung steht werkseitig auf "Normalbetrieb". Falls Nachtabsenkung erforderlich ist, siehe Abschnitt 6.3 Automatische Nachtabsenkung. 6.1 Werkseitige Einstellung Pumpentyp Förderhöhe...
  • Page 19 Einstel- Ergebnis Anlage lung Pumpenleis- Werksei- tung in Über- tige Ein- Heizungsanlagen mit einstimmung stellung variabler Belastung und mit dem Leis- normalem Widerstand, tungsbedarf mit oder ohne (in 80-90% Thermostatventile. aller Einfamili- enhäuser). Heizungsanlagen mit Die Förder- variabler Belastung und höhe wird niedrigem Widerstand, reduziert.
  • Page 20 6.3 Automatische Nachtabsenkung Pumpen, die in Anlagen mit Gas- kesseln mit einem geringen Was- sergehalt eingebaut sind, dürfen nie auf automatische Nachtabsen- kung eingestellt werden. Um die korrekte Funktion der automatischen Nachtabsenkung sicherzustellen, müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllt sein: • Die Pumpe muss unbedingt in die Vorlauf- leitung eingebaut sein.
  • Page 21 Die automatische Umschaltung auf Nachtab- senkung wird durch fallende Vorlauftemperatur ausgelöst. Die Umschaltung erfolgt, wenn der Temperatursensor einen Temperaturrückgang von 10-15°C innerhalb etwa 2 Stunden erfasst. Der Temperaturrückgang muss mindestens 0,1°C/Min. betragen. Die Umschaltung auf Normalbetrieb erfolgt ohne Verzögerung, wenn die Vorlauftemperatur wieder um 10°C gestiegen ist.
  • Page 22 7. Technische Daten Versorgungsspannung: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Motorschutz: Ein externer Motorschutz ist nicht erforderlich. Schutzart: IP 42. Wärmeklasse: F. Relative Luftfeuchtigkeit: Max. 95%. Umgebungstemperatur: 0°C bis +40°C. Temperaturklasse: TF110 nach CEN 335-2-51. Medientemperatur: +2°C bis +110°C. Pumpen in Trinkwarmwasseranlagen: +15°C bis +60°C.
  • Page 23 8. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen um- weltgerecht entsorgt werden: 1. Benutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Page 24 Déclaration de Conformité Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits GRUNDFOS ALPHA+ auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concer- nant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à – Machines (98/37/CE).
  • Page 25 2. Applications GRUNDFOS ALPHA+ est conçu pour faire circuler des liquides dans les installations de chauffage. Les circulateurs peuvent être égale- ment installés dans les installations d'eau chaude sanitaire. GRUNDFOS ALPHA+ convient pour : • les installations à débits constants ou variables dans lesquelles il est souhaitable d'optimiser le réglage du point de fonctionne-...
  • Page 26 3. Installation Le circulateur doit impérativement être installé avec arbre moteur à l'horizontale, voir page 261. Les flèches situées sur le corps du circulateur indiquent le sens de circulation du liquide. Voir les dimensions de montage à la fin de la présente notice.
  • Page 27 "régulation en pression proportionnelle" (hauteur manométrique réduite à faibles dé- bits). 3.5 Circulateur avec séparateur d'air Les circulateurs GRUNDFOS ALPHA+, type A, doivent impérative- ment être équipés d'une purge d'air automatique. Cette dernière doit être installée sur le corps du circulateur avant l'amorçage.
  • Page 28 • Le voyant lumineux vert sur la boîte à bornes du circulateur indique que ce dernier est sous tension. 5. Mise en route Ne pas mettre le circulateur en marche tant que l'installation n'a pas été remplie de liquide et purgée.
  • Page 29 6. Réglage du circulateur Le sélecteur situé sur la boîte à bornes du cir- culateur a été réglé en position moyenne en usine. Ce réglage est valable pour 80 à 90% des maisons individuelles. Le sélecteur de régime normal ou de nuit a été réglé...
  • Page 30 6.2 Changement du réglage de la Hmt Changer la Hmt du circulateur en tournant le sélecteur situé sur la boîte à bornes comme indiqué dans le tableau ci-dessous : Réglage Résultat Système Performances du Réglage circulateur en Système de chauffage usine fonction de la à...
  • Page 31 Système de chauffage à petite charge cons- Circulateur fonc- tante. tionnant aux per- Réglage lors du formances mini. réglage de la vanne by-pass. Circulateur fonc- Système de chauffage tionnant aux per- à charge constante formances moyenne. moyennes. Système de chauffage à...
  • Page 32 Nota : Si le système de chauffage est sous- alimenté (pas assez de chauffage), contrôler si le régime de nuit automatique n'a pas été activé. Si oui, désactiver la fonction. Dès que le régime de nuit automatique a été activé, le circulateur change automatique- ment entre régime normal et régime de nuit automatique (Pos.
  • Page 33 7. Caractéristiques techniques Tension d'alimentation : 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Protection du moteur : Le circulateur ne né- cessite pas de protection externe du moteur. Classe de protection : IP 42. Classe d'isolation : F. Humidité relative de l'air : 95% maxi. Température ambiante : 0°C à...
  • Page 34 : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grund- fos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Page 35 Dichiarazione di Conformità Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabi- lità che i prodotti GRUNDFOS ALPHA+ ai quali questa dichiara- zione se riferisce sono conformi alle Direttive del Consiglio con- cernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE relative a –...
  • Page 36 VDI 2035. Negli impianti domestici per acqua sanitaria è raccomandabile l'utilizzo delle pompe GRUNDFOS ALPHA+ solo per acque di du- rezza inferiore a circa 14°dH. Per acque con grado di durezza superiore, è raccomandato l'uso di pompe ad accoppiamento diretto tipo TPE.
  • Page 37 3. Installazione La pompa deve essere installata con albero motore perfettamente orizzontale, vedere pagina 261. Le frecce impresse sul corpo pompa indicano la direzione del flusso di liquido attraverso la pompa. Vedere le dimensioni di montaggio alla fine di queste istruzioni. Prendere particolare cura affinché...
  • Page 38 (prevalenza ridotta a basse portate). 3.5 Pompa con separatore d'aria Le pompe GRUNDFOS ALPHA+, tipo A, devono essere dotate di val- vola automatica di spurgo. Questa deve essere installata sul corpo pompa prima dell'adescamento.
  • Page 39 • La spia luminosa verde sulla scatola di con- trollo indica che l'alimentazione elettrica è presente. 5. Primo avviamento Non avviare la pompa sino a che l'impianto non sia stato riempito di liquido e spurgato. Inoltre, la pressione minima in ingresso deve essere disponibile alla bocca di aspirazione della pompa, vedere paragrafo 7.
  • Page 40 6. Configurazione della pompa Il selettore sulla scatola di controllo è impostato di fabbrica nella posizione intermedia. Questa impostazione è adatta per l'80-90% di tutte le case monofamiliari. Il selettore per il funzionamento normale e not- turno è stato impostato in fabbrica su "funzio- namento normale".
  • Page 41 Regola- Risultato Sistema zione La prestazione Regola- della pompa sod- Sistema di zione di disfa la richiesta riscaldamento a fabbrica del sistema di carico variabile con riscaldamento perdite di carico (nell'80-90% di normali con o senza tutte le case valvola termostatica. monofamiliari).
  • Page 42 6.3 Funzionamento notturno automatico Le pompe installate all'interno delle caldaie a gas con un contenuto d'ac- qua ridotto non devono mai essere regolate sul funzionamento notturno automatico. Per garantire un funzionamento notturno cor- retto, devono verificarsi le seguenti condizioni: • La pompa deve essere installata sul tubo di flusso.
  • Page 43 La pompa passa automaticamente al funziona- mento notturno quando il sensore integrato registra un calo della temperatura nella tuba- zione di più di 10-15°C in 2 ore circa. L'abbas- samento della temperatura deve essere almeno di 0,1°C/min. Il passaggio al funzionamento normale avviene immediatamente a seguito di un aumento della temperatura di circa 10°C.
  • Page 44 7. Caratteristiche tecniche Tensione di alimentazione: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Protezione motore: La pompa non richiede protezione esterna del motore. Classe di protezione: IP 42. Classe di isolamento: F. Umidità relativa: Massimo 95%. Temperatura ambiente: da 0°C a +40°C. Classe di temperatura: TF110 secondo CEN 335-2-51.
  • Page 45 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contat- tare Grundfos o l'officina di assistenza auto- rizzata più vicina. Soggetto a modifiche.
  • Page 46 Declaración de Conformidad Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabi- lidad que los productos GRUNDFOS ALPHA+ a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre –...
  • Page 47 2. Aplicaciones La GRUNDFOS ALPHA+ está diseñada para la circulación de líquidos en sistemas de calefac- ción. Las bombas pueden también utilizarse en sistemas de agua caliente sanitaria. La GRUNDFOS ALPHA+ es adecuada para: • sistemas con caudales constantes o...
  • Page 48 3. Instalación La bomba debe instalarse con el eje del motor en posición horizontal, ver , página 261. Las flechas en la carcasa de la bomba indican la dirección del flujo a través de la bomba. Ver las dimensiones de montaje al final de estas instrucciones.
  • Page 49 3.5 Bomba de separación de aire Las bombas GRUNDFOS ALPHA+, tipo A, deben instalarse con un pur- gador de aire automático, que tiene que montarse en la carcasa de la bomba antes del cebado.
  • Page 50 5. Arranque No poner la bomba en marcha hasta que el sis- tema haya sido llenado de líquido y purgado. Además, la presión mínima de entrada necesa- ria debe estar disponible en la entrada de la bomba, ver sección 7. Datos técnicos. El sistema no puede ser purgado a través de la bomba.
  • Page 51 6. Ajuste de la bomba El selector de la caja de conexiones viene de fábrica ajustado a la posición central. Este ajuste es adecuado para el 80-90% de todas las casas unifamiliares. El selector para funcionamiento normal y nocturno viene ajustado de fábrica a "funciona- miento normal".
  • Page 52 Ajuste Resultado Sistema Ajuste Funcionamiento de la bomba se- Sistema de calefac- fábrica gún la demanda ción de carga varia- de calefacción ble con resistencia (en el 80-90% de normal, con o sin vál- todas las casas vulas termostáticas. unifamiliares). Sistema de calefac- Se reduce ción de carga varia-...
  • Page 53 6.3 Funcionamiento nocturno automático Bombas incorporadas en calderas de gas con poca agua nunca deben ajustarse a funcionamiento nocturno automático. Para garantizar la función correcta del funcio- namiento nocturno automático deben cum- plirse estas condiciones: • La bomba debe instalarse en la tubería de alimentación.
  • Page 54 La bomba cambia automáticamente a funciona- miento nocturno cuando el sensor de tempera- tura incorporado registra una bajada de temperatura de la tubería de alimentación superior a 10-15°C en aprox. 2 horas. La tem- peratura debe bajar por lo menos 0,1°C/min. El cambio a funcionamiento normal tiene lugar sin intervalo de tiempo cuando la temperatura haya subido unos 10°C.
  • Page 55 7. Datos técnicos Suministro eléctrico: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Protección de motor: La bomba no necesita protección externa para el motor. Clase de protección: IP 42. Clase de aislamiento: F. Humedad relativa del aire: Máx. 95%. Temperatura ambiente: 0ºC a +40ºC.
  • Page 56 1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contactar con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
  • Page 57 Declaração de Conformidade Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos GRUNDFOS ALPHA+ aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conse- lho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes à...
  • Page 58 VDI 2035. Em instalações de água quente doméstica, é aconselhável utilizar os circuladores GRUNDFOS ALPHA+, mas só no caso de o grau de dureza da água ser inferior a 14°dH (graus hidrotimétricos). Para água com um grau de dureza superior, recomenda-se a utilização de uma bomba TPE, de acoplamento...
  • Page 59 3. Instalação O circulador deve ser montado com o veio do motor na posição horizontal, ver , pág. 261. As setas marcadas na voluta do circulador indicam o sentido do caudal do líquido através da unidade. Ver as dimensões de montagem (mm) no final destas instruções.
  • Page 60 (pressão reduzida, com caudais baixos). 3.5 Circulador com separador de ar Os circuladores GRUNDFOS ALPHA+, tipo A, devem ser equipa- dos com um purgador de ar automá- tico. Este deve ser instalado na voluta do circulador, antes da ferra- gem.
  • Page 61 5. Arranque inicial Não efectue o arranque do circulador sem que a instalação tenha sido atestada com o líquido e devidamente purgada. Além disso, deve veri- ficar-se uma pressão de aspiração mínima à entrada do canal de aspiração, ver a secção 7.
  • Page 62 6. Regulação da bomba O selector na caixa de terminais da bomba foi ajustado na fábrica para a posição intermédia. Esta regulação é a indicada para 80-90% de todas as casas unifamiliares. O selector da bomba para funcionamento normal e nocturno foi ajustado na fábrica para "funcionamento normal".
  • Page 63 Configu- Resultado Sistema rações Características Configu- da bomba, de ração da Sistema de aqueci- acordo com as fábrica mento com carga variá- necessidades vel com perda de carga de aquecimento normal, com ou sem (80-90% de válvulas termostáticas. todas as casas unifamiliares).
  • Page 64 6.3 Funcionamento nocturno automático Bombas incorporadas em caldeiras a gás com um reduzido conteúdo de água nunca devem ser configuradas para o funcionamento nocturno auto- mático. Para assegurar o correcto funcionamento da função funcionamento nocturno automático, devem verificar-se as seguintes condições: •...
  • Page 65 A bomba alterna automaticamente para o fun- cionamento nocturno automático quando o sensor incorporado regista uma queda na temperatura da tubagem de caudal de mais de 10-15°C em aprox. 2 horas. A descida de tem- peratura deve ser de pelo menos 0,1°C/min. A alternância para o funcionamento normal ocorre sem período de tempo, quando a tem- peratura aumentou em aprox.
  • Page 66 7. Características técnicas Tensão de alimentação: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Protecção do motor: O motor não necessita de qualquer protecção exterior. Classe de protecção: IP 42. Classe de isolamento: F. Humidade relativa do ar: Máximo 95%. Temperatura ambiente: 0°C a +40°C.
  • Page 67 Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente seguras: 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. Sujeito a alterações.
  • Page 68 Δήλωση Συμμόρφωσης Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προιόντα GRUNDFOS ALPHA+ συμμορφώνονται με την Οδηγία του Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Mελών της Ευρωπαικής Ενωσης σε σχέση με τα – Μηχανήματα (98/37/EC).
  • Page 69 2. Εφαρμογές Η GRUNDFOS ALPHA+ έχει σχεδιαστεί για την κυκλοφορία υγρών σε συστήματα θέρμανσης. Οι κυκλοφορητές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε συστήματα ζεστού νερού χρήσης. Η GRUNDFOS ALPHA+ είναι κατάλληλη για: • συστήματα σταθερής ή κυμαινόμενης παροχής όπου είναι επιθυμητή η βέλτιστη...
  • Page 70 3. Εγκατάσταση Ο κυκλοφορητής πρέπει να εγκαθίσταται με τον άξονα του κινητήρα σε οριζόντια θέση, βλέπε , σελίδα 261. Τα βέλη στο περίβλημα του κυκλοφορητή υποδεικνύουν τη φορά ροής του υγρού διαμέσου του κυκλοφορητή. Βλέπε οδηγίες συναρμολόγησης στο τέλος των οδηγιών.
  • Page 71 θα πρέπει να εξασφαλίζεται ότι η ελάχιστη πίεση του κυκλοφορητή θα είναι πάντα υψηλότερη από την πίεση κλεισίματος της βαλβίδας. 3.5 Κυκλοφορητής με εξαεριστικό Οι κυκλοφορητές GRUNDFOS ALPHA+, τύποι A, πρέπει να εφοδιασθούν με ένα αυτόματο εξαεριστικό. Αυτό πρέπει να τοποθετηθεί στο κέλυφος του...
  • Page 72 4. Ηλεκτρική σύνδεση Η ηλεκτρική σύνδεση και προστασία πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Ο ακροδέκτης γείωσης του κυκλοφορητή πρέπει να έχει γείωση. Ο κυκλοφορητής πρέπει να συνδέεται με εξωτερικό διακόπτη δικτύου με ελάχιστο διάκενο επαφών 3 mm σε κάθε...
  • Page 73 Εαν χρειάζεται να χαλαρώσει η βίδα επιθεώρησης (βλέπε ), θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή ώστε να μην προκληθεί τραυματισμός σε πρόσωπα ή καταστροφή των εξαρτημάτων από το διαφεύγον, ζεματιστό υγρό. Ο κυκλοφορητής μπορεί να κάνει θόρυβο όταν τίθεται σε λειτουργία για πρώτη φορά, λόγω του αέρα...
  • Page 74 6.2 Αλλαγή ρύθμισης μανομετρικού Αλλάξτε το μανομετρικό του κυκλοφορητή γυρνώντας το διακόπτη επιλογής στο ακροκιβώτιο όπως επισημαίνετε στον ακόλουθο πίνακα: Ρύμιση Αποτέλεσμα Σύστημα Αρχική Απόδοση Σύστημα θέρμανσης ρύθμιση σύμφωνα με τη μεταβλητού φορτίου με ζήτηση κανονικές αντιστάσεις, θέρμανσης (στο με ή χωρίς 80-90% των...
  • Page 75 Μικρά συστήματα θέρμανσης σταθερού Ο κυκλοφορητής φορτίου. λειτουργεί στο Ρύθμιση κατά τη ελάχιστο. ρύθμιση της βαλβίδας παράκαμψης. Ο κυκλοφορητής Συστήματα θέρμανσης λειτουργεί σε μεσαίου μεγέθους, μέση απόδοση. σταθερού φορτίου. Συστήματα θέρμανσης Ο κυκλοφορητής μεγάλου μεγέθους, λειτουργεί σε σταθερού φορτίου. μέγιστη Ρύθμιση...
  • Page 76 Σημείωση: Αν το σύστημα θέρμανσης δεν αποδίδει (θερμαντική ισχύς πολύ χαμηλή), ελέγξτε μήπως έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη νυκτερινή λειτουργία. Αν ναί, απενεργοποιήστε τη λειτουργία. Άπαξ και έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη νυκτερινή λειτουργία, ο κυκλοφορητής μεταπηδά αυτόματα από την κανονική στη νυκτερινή...
  • Page 77 Ενα παράδειγμα φαίνεται στο . Σε αυτό το παράδειγμα, το σημείο λειτουργίας του κυκλοφορητή μετατοπίζεται από το (1) στο (2), λόγω αλλαγής στην χαρακτηριστική του συστήματος (κλείσιμο θερμοστατικών βαλβίδων) και συνεπώς μείωση σε απαίτηση νερού. 7. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση τροφοδοσίας: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, PE.
  • Page 78 Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
  • Page 79 Overeenkomstigheidsverklaring Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijk- heid dat de producten GRUNDFOS ALPHA+ waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende –...
  • Page 80 De pompen kunnen ook worden gebruikt in tapwatersystemen. De GRUNDFOS ALPHA+ is geschikt voor: • systemen met een constante of variabele belasting waarbij het wenselijk is het werk- punt van de pomp optimaal in te stellen, •...
  • Page 81 3. Installatie De pomp dient met de motoras in horizontale positie te worden gemonteerd, zie , pag. 261. De stromingsrichting door de pomp wordt door middel van pijlen op het pomphuis aangegeven. Zie voor de afmetingen achterin deze instruc- ties. Men dient ervoor te zorgen dat nie- mand per ongeluk in aanraking kan komen met hete oppervlakken van de...
  • Page 82 (verlaagde opvoerhoogte bij lage volumestromen). 3.5 Pomp met automatische ontluchting GRUNDFOS ALPHA+ pompen van het type A moeten van een automati- sche ontluchting worden voorzien. Deze moet op het pomphuis worden aangebracht voordat het systeem wordt gevuld.
  • Page 83 5. In bedrijf nemen Schakel de pomp niet in voordat het systeem met vloeistof is gevuld en is ontlucht. Boven- dien dient de vereiste minimum inlaatdruk aan- wezig te zijn aan de zuigzijde van de pomp, zie sectie 7. Technische specificaties. Het systeem mag niet worden ontlucht via de pomp.
  • Page 84 6. Instellen van de pomp De instelknop op de pomp is fabrieksmatig in het midden ingesteld. Deze instelling is toepas- baar in 80-90% van alle particuliere huizen. De instelknop voor normaal en nachtverlaging is in de fabriek ingesteld op "normaal bedrijf". Als nachtbedrijf gewenst is, zie sectie 6.3 Auto- matische nachtverlaging.
  • Page 85 Instel- Resultaat Systeem ling Pompcapaci- teit overeen- Verwarmingssysteem Fabrieks komstig de met een wisselende instelling vraag naar vraag naar warmte en warmte normale leidingweer- (in 80-90% stand, met of zonder van alle parti- thermostatische radiator- culiere hui- kranen. zen). Verwarmingssysteem met een wisselende De pompcapa- vraag naar warmte en...
  • Page 86 6.3 Automatische nachtverlaging Pompen die in combinatie met gasboilers met een kleine watervoorraad toegepast worden, mogen nooit op de automatische nachtstand ingesteld worden. Om verzekerd te zijn van een juist functioneren van het automatische nachtverlaging, moeten de volgende aanwijzingen in acht worden ge- nomen: •...
  • Page 87 De pomp schakelt na ongeveer 2 uur automa- tisch over naar nachtverlaging indien de tempe- ratuuropnemer een daling van de aanvoer- temperatuur van meer dan 10-15°C waar- neemt. De temperatuursdaling moet minstens 0,1°C/min. zijn. Omschakeling naar normaal bedrijf vindt plaats zonder tijdsvertraging wanneer de aanvoertem- peratuur ongeveer 10°C gestegen is.
  • Page 88 7. Technische specificaties Voedingsspanning: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Motorbeveiliging: Er is geen externe motor- beveiliging nodig. Beschermingsklasse: IP 42. Isolatieklasse: F. Relatieve luchtvochtigheid: Max. 95%. Omgevingstemperatuur: 0°C tot +40°C. Temperatuurklasse: TF110 volgens CEN 335-2-51. Mediumtemperatuur: +2°C tot +110°C. Pompen in tapwatersystemen: +15°C tot +60°C.
  • Page 89 Dit product, of onderdelen van dit product die- nen op een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden. 1. Breng het naar het gemeentelijke afvalde- pot. 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw Grundfos leverancier. Wijzigingen voorbehouden.
  • Page 90 Försäkran om överensstämmelse Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna GRUNDFOS ALPHA+, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende – Maskinell utrustning (98/37/EC). Använd standard: EN ISO 12100. –...
  • Page 91 GRUNDFOS ALPHA+ lämpar sig utmärkt för användning i: • anläggningar med konstant eller variabelt flöde, där optimal inställning av pumpens driftpunkt är önskvärd, • anläggningar med varierande framled- ningstemperatur och • anläggningar där man vill ha nattsänkning. 2.1 Vätskor Rena, tunnflytande, icke-aggressiva och icke- explosiva vätskor utan innehåll av fasta partik-...
  • Page 92 överstiger ventilens stäng- ningstryck. Var speciellt uppmärksam vid pro- portionell tryckreglering (reducerad tryckhöjd vid lågt flöde). 3.5 Avluftarpumpar Pumparna GRUNDFOS ALPHA+, typ A, skall förses med automatisk avluftare, som monteras på pump- huset innan vätskepåfyllning görs.
  • Page 93 4. Elanslutning Elanslutning och säkring utförs enligt lokalt gällande bestämmelser. Pumpens jordplint skall anslutas till jord. Pumpen skall anslutas till extern arbetsbrytare med ett kontakt- avstånd på min. 3 mm i alla poler. • Pumpen kräver inget externt motorskydd. • Kontrollera att nätspänning och frekvens motsvarar de på...
  • Page 94 6. Inställning av pump Pumpen levereras ifrån fabrik med omkoppla- ren ställt i mittenposition. Denna inställning passar 80-90% av alla enfamiljshus. Omkopplaren för normaldrift/nattsänkning är fabriksinställd till "normaldrift". Om nattsänk- ning önskas följer du anvisningarna under avsnitt 6.3 Automatisk nattsänkning. 6.1 Fabriksinställningar Pumptyp Lyfthöjd...
  • Page 95 6.2 Ändring av lyfthöjden Ändra lyfthöjden genom att vrida omkopplaren på kopplingsboxen enligt tabellen nedan: Inställ- Resultat System ning Fabriks- inställning Pumpkapacitet Värmesystem med efter värme- växlande belastning behov (i 80-90% med normalt av alla enfamiljs- motstånd, med eller hus). utan termostatventiler.
  • Page 96 6.3 Automatisk nattsänkning Pumpar inbyggda i gaspannor med litet vatteninnehåll får inte ställas in för automatisk nattsänkning. Nedanstående villkor måste uppfyllas för att automatisk nattsänkning ska fungera korrekt: • Pumpen ska vara installerad i framled- ningen. • Systemet måste vara försett med en temperaturgivare i framledningen och en anordning för automatisk styrning av väx- lingen mellan normaldrift och nattsänkning.
  • Page 97 OBS: Nattsänkningsfunktionen avaktiveras om omkopplaren sätts till fast varvtal I, II eller III. 6.4 Pumpens reglering Pumpens lyfthöjd ändras under drift enligt prin- cipen: "proportionell tryckreglering". Vid denna regleringstyp justeras pumpens kapacitet och därmed effektbehovet efter det aktuella vätske- behovet. Ett exempel visas i .
  • Page 98 Omgivnings- Vätsketemperatur temperatur Min. [°C] Max. [°C] [°C] Systemtryck: Max. 10 bar, 102 m. Tilloppstryck: Vid 75°C: 0,5 m, vid 90°C: 2,8 m, vid 110°C: 11,0 m. EMC: EN 61000-6-2 och EN 61000-6-3. Ljudtrycksnivå: Pumpens ljudtrycksnivå är mindre än 43 dB(A). Yttemperatur: Pumpens maximala yttempera- tur kommer inte att överstiga 125°C.
  • Page 99 Vastaavuusvakuutus Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet GRUNDFOS ALPHA+, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.: – Koneet (98/37/EY). Käytetty standardi: EN ISO 12100. – Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY). Käytetyt standardit: EN 61000-6-2 ja EN 61000-6-3.
  • Page 100 Lämmitysjärjestelmissä veden on täytettävä yleiset veden laatunormit, esim. saksalaisen normin VDI 2035 mukaisesti. Käyttövesijärjestelmissä suositellaan vain GRUNDFOS ALPHA+ pumppua käytettäväksi vedelle, jonka kovuus alittaa arvon n. 14°dH. Jos veden kovuus ylittää tämän arvon suositel- laan käytettäväksi TPE kuivamoottoripumppuja. Pumppua ei saa käyttää palovaaral- listen nesteitten siirtoon, kuten ben- siini, dieselöljy tai vast.
  • Page 101 3.4 Takaiskuventtiili Jos putkistoon on asennettu takaiskuventtiili, katso , on pumppu säädettävä niin, että pum- pun min. lähtöpaine aina ylittää venttiilin sulku- paineen. 3.5 Ilmastuspesäpumput GRUNDFOS ALPHA+, tyyppi A, on varustettava automaattisella ilmas- tusrasialla. Tämä on asennettava pumppupesään ennen järjestelmän nestetäyttöä.
  • Page 102 4. Sähköliitännät Sähköliitännät ja suojaus on suoritettava pai- kallisten asetusten mukaisesti. Pumppu on maadoitettava. Pumppuun on liitettävä ulkoinen verkkojännitteen katkaisija jonka kosketuskärkiväli on vähintään 3 mm kaikkien napojen osalta. • Pumppu ei vaadi ulkoista moottorisuojaa. • Tarkista, että syöttöjännite ja taajuus vastaa- vat tyyppikilvessä...
  • Page 103 6. Pumpun säätäminen Pumpun kytkentärasiassa sijaitseva säätönuppi on tehdasasetettu keskiasentoon. Tämä asetus on sopiva 80 ... 90% omakotitaloista. Normaalin ja pudotuskäytön valintakytkin on asetettu tehtaalla asentoon "normaalikäyttö". Jos yöpudotusta halutaan käyttää, katso jakso 6.3 Automaattinen yöpudotus. 6.1 Tehdasasetukset Pumppumalli Nostokorkeus Maksimi nostokorkeus 4 m ALPHA+ xx-40 asti...
  • Page 104 Asetus Seuraus Järjestelmä Tehdas- Pumpun tuotto Muuttuvakuormittei- asetus lämmitystarpeen nen lämmitysjärjes- mukaan telmä normaalilla (noin 80-90% vastuksella, termos- kaikista omakoti- taattiventtiileillä tai taloista). ilman. Muuttuvakuormittei- nen lämmitysjärjes- Pumpun tuotto telmä pienellä alenee. vastuksella, termos- taattiventtiileillä tai ilman. Muuttuvakuormittei- nen lämmitysjärjes- telmä...
  • Page 105 6.3 Automaattinen yöpudotus Pienen vesimäärän kaasukattiloiden yhteydessä toimivia pumppuja ei koskaan saa asettaa automaattiselle yöpudotukselle. Automaattisen yöpudotuksen oikean toiminnan varmistamiseksi on täytettävä seuraavat ehdot: • Pumpun on oltava asennettuna kiertoput- keen. • Järjestelmä on varustettava virtauslämpöti- lan anturilla sekä laitteella, joka ohjaa nor- maalikäytön ja pudotuskäytön vaihtoa automaattisesti.
  • Page 106 Huom: Yöpudotus on pois toiminnasta, jos nopeudenvalitsin on nopeudella I, II tai III. 6.4 Pumpun säätyminen Käytön aikana pumpun nostokorkeus muuttuu suhteellisen painesäädön mukaan. Tässä sää- tömuodossa pumpun tuotto sekä sen seurauk- sena energiankulutus säätyvät tilanteenmukais- ten tuottovaatimusten mukaan. Esimerkki on nähtävissä .
  • Page 107 Kuivakäynti: Pumppua ei saa pitää käynnissä ilman vettä. 8. Hävittäminen Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäris- töystävällisellä tavalla: 1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn pal- veluja. 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähim- pään Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkee- seen. Oikeus muutoksiin pidetään.
  • Page 108 Overensstemmelseserklæring Vi Grundfos erklærer under ansvar, at produktet GRUNDFOS ALPHA+, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnær- melse til EF medlemsstaternes lovgivning om – Maskiner (98/37/EF). Anvendt standard: EN ISO 12100. – Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
  • Page 109 GRUNDFOS ALPHA+ er velegnet til anven- delse i: • anlæg med konstant eller variabelt flow, hvor man ønsker at kunne indstille pumpens driftspunkt optimalt, • anlæg med variabel fremløbstemperatur • anlæg, hvor man ønsker natsænkning. 2.1 Pumpemedier Rene, tyndtflydende, ikke-aggressive og ikke- eksplosive medier uden indhold af faste be- standdele, fibre eller mineralsk olie.
  • Page 110 Hvis der er monteret en kontraventil i rørstren- gen, se , skal pumpen indstilles således, at pumpens minimale afgangstryk til enhver tid overstiger ventilens lukketryk. 3.5 Udlufterpumpe GRUNDFOS ALPHA+ pumper type A skal monteres med udlufterpotte. Denne skal monteres på pumpehuset før væskepåfyldning.
  • Page 111 4. El-tilslutning El-tilslutning og beskyttelse skal foretages i overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Pumpens jordklemme skal forbindes til jord. Pumpen skal tilsluttes en ekstern netspændingsafbryder med en bryde- afstand på min. 3 mm i alle poler. • Pumpen kræver ikke ekstern motorbeskyt- telse.
  • Page 112 6. Indstilling af pumpe Pumpen leveres fra fabrik med omskifteren i midterstilling. Denne indstilling passer til 80-90% af alle enfamiliehuse. Pumpen leveres fra fabrik med omskifteren for normal drift og natsænkning i stilling "normal drift". Ønskes natsænkning, se afsnit 6.3 Auto- matisk natsænkning.
  • Page 113 6.2 Ændring af løftehøjde Pumpens løftehøjde ændres ved at dreje om- skifteren på klemkassen i henhold til neden- stående tabel: Indstil- Resultat System ling Fabriks- indstilling Pumpeydelsen Varmeanlæg med svarer til varme- variabel belastning og behovet normal modstand, (i 80-90% af alle med eller uden enfamiliehuse).
  • Page 114 6.3 Automatisk natsænkning Pumper, som er indbygget i gaskedler med lille vandindhold, må aldrig ind- stilles til automatisk natsænkning. For at sikre at natsænkningsfunktionen funge- rer korrekt, skal disse forudsætninger være op- fyldt: • Pumpen skal være installeret i fremløbsled- ningen.
  • Page 115 Bemærk: Natsænkningsfunktionen er deaktiveret, hvis omskifteren er indstillet til hastighedstrin I, II eller III. 6.4 Pumpens regulering Pumpens løftehøjde vil under drift blive ændret efter princippet "proportionaltryksregulering". Ved denne reguleringsform justeres pumpens ydelse og dermed effektbehovet efter det aktu- elle vandbehov. Et eksempel er vist i .
  • Page 116 Tørløb: Pumpen må ikke køre uden vand. 8. Bortskaffelse Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde: 1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
  • Page 117 Deklaracja zgodności My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby GRUNDFOS ALPHA+, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s Ujednolicania Przepisów Prawnych krajów członkowskich – maszyny (98/37/EG), zastosowana norma: EN ISO 12100. – zgodność elektromagnetyczna (89/336/EWG), zastosowane normy: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3.
  • Page 118 PN-93/C- 04607. W instalacjach c.w.u. należy stosować pompy GRUNDFOS ALPHA+, dla wody o twardości poniżej 14°dH. Jeśli twardość wody przekracza tę granicę, to zaleca się stosowanie pomp z "suchym wirnikiem silnika" typoszeregu TPE.
  • Page 119 3. Montaż Pompę należy instalować z wałem w położeniu poziomym, patrz , strona 261. Strzałki na korpusie pompy oznaczają kierunek przepływu czynnika. Patrz warunki montażowe na końcu tej instrukcji. Należy zabezpieczyć się przed przypadkowym dotknięciem gorącej powierzchni pompy. 3.1 Położenia skrzynki zaciskowej Możliwe położenia skrzynki zaciskowej, patrz 3.2 Zmiana położenia skrzynki zaciskowej...
  • Page 120 , to pompę należy nastawić tak, aby minimalne ciśnienie tłoczenia pompy zawsze było wyższe od ciśnienia zamknięcia zaworu zwrotnego. 3.5 Odpowietrzanie pompy Pompy GRUNDFOS ALPHA+, typ A, muszą być wyposażone w odpowietrznik automatyczny. Należy go koniecznie nakręcić na korpus pompy przed jej napełnieniem ciecz.
  • Page 121 • Zielona lampka sygnalizacyjna na skrzynce zaciskowej pompy sygnalizuje włączenie zasilania elektrycznego. 5. Uruchomienie Przed uruchomieniem instalacja musi zostać napełniona czynnikiem tłoczonym i odpowietrzona. Ponadto na króćcu ssawnym pompy musi panować wymagane ciśnienie napływu, patrz rozdział 7. Dane techniczne. Odpowietrzenie instalacji przez RADA pompę...
  • Page 122 6. Nastawy pompy Przełącznik na skrzynce zaciskowej pompy jest fabrycznie ustawiony w pozycji środkowej. Ta nastawa jest odpowiednia dla 80-90% instalacji w domach jednorodzinnych. Przełącznik pracy normalnej i redukcji nocnej jest ustawiony fabrycznie na "pracę normalną". Tryb redukcji nocnej jest opisany w rozdziale 6.3 Automatyczny tryb redukcji nocnej.
  • Page 123 6.2 Zmiana nastaw W celu zmiany nastawy należy przekręcić przełącznik na skrzynce zaciskowej, patrz poniższa tabela: Pozycja Nastawa Zastosowanie pokrętła Ustawie- Osiągi pompy są Ogrzewanie o fabry- zgodne zmiennym obciążeniu czne z wymaganiami i normalnych oporach, (dla ok. 80-90% z lub bez domów termostatów.
  • Page 124 6.3 Automatyczny tryb redukcji nocnej Pompy w kotłach gazowych, pracujące w instalacjach o małym zładzie, nie mogą nigdy pracować w automatycznym trybie redukcji nocnej. Aby zapewnić prawidłowe działanie automatycznego trybu redukcji nocnej, muszą być spełnione następujące warunki: • Pompa musi być zamontowana na zasilaniu. •...
  • Page 125 Pompa automatycznie przełączy się na pracę z redukcją nocną w momencie, gdy wbudowany przetwornik temperatury stwierdzi spadek temperatury medium przepływającego w instalacji o co najmniej 10-15°C w ciągu ok. 2 godzin. Spadek temperatury musi wynosić co najmniej 0,1°C/min. Powrót do normalnego stanu pracy nastąpi bez opóźnienia czasowego, jeżeli temperatura medium wzrośnie o ok.
  • Page 126 7. Dane techniczne Napięcie zasilania: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Zabezpieczenie silnika: Zewnętrzne zabezpieczenie silnika jest zbędne. Stopień ochrony: IP 42. Klasa izolacji: F. Wilgotność względna powietrza: max. 95%. Temperatura otoczenia: 0°C do +40°C. Klasa temperaturowa: TF110 wg CEN 335-2-51.
  • Page 127 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone.
  • Page 128 Свидетельство о соответствии требованиям Мы, фирма Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия GRUNDFOS ALPHA+ к которым и относится данное свидетельство, отвечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: – Машиностроение (98/37/ЕС). Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN ISO 12100.
  • Page 129 1. Общие сведения Насосы GRUNDFOS ALPHA+ редставляют собой комплексный ряд циркуляционных насосов со встроенной системой регулирования перепада давлений, обеспечивающей согласование производительности насоса с фактической потребностью системы. Во многих системах это приводит к получению значительной экономии энергии, снижению шумов, сокращению потока...
  • Page 130 норм по качеству воды для отопительных агрегатов, например, VDI 2035. В водоснабжающих системах для бытового использования следует применять насосы GRUNDFOS ALPHA+ в том случае, если жесткость этой воды ниже примерно 14° градусов жесткости. Если жесткость воды превышает указанную величину, то рекомендуется применять...
  • Page 131 3.2 Изменение расположения клеммных коробок Опасность ожога! Перед снятием винтов из установки необходимо слить рабочую жидкость либо закрыть запорные клапаны со стороны всасывания и нагнетания насоса, поскольку рабочая жидкость имеет температуру кипятка и может, к тому же, находиться под высоким давлением. Изменение...
  • Page 132 3.5 Насос с воздухоотводчиком Насосы GRUNDFOS ALPHA+, модель А, оснащаются автоматическими воздухоотводчиками. Они устанавливаются на корпусе насоса перед заполнением системы рабочей жидкостью. 4. Подключение электрооборудования Подключение электрооборудования и требуемую его защиту должен проводить специалист в соответствии с предписаниями местных энергоснабжающих организаций...
  • Page 133 5. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию система должна быть заполнена рабочей жидкостью и из нее должен быть удален воздух. К тому же, как указано в разделе 7. Технические характеристики, на всасывающий патрубок насоса должно быть подано входное давление. Удаление...
  • Page 134 6. Настройка насоса Регулятор на клеммной коробке предварительно установлен в среднее положение. Эта настройка годится для 80-90% всех односемейных домов. Для нормального и ночного режимов эксплуатации многопозиционный переключатель установлен на заводе- изготовителе в положение "Нормальный режим". Если решено эксплуатировать гидросистему в ночном режиме, обратитесь к...
  • Page 135 6.2 Регулировка напора Напор регулирeтся путем поворота переключателя на клеммной коробке как указано в нижеприведеной таблице: Уста- Результат Система новка Завод- Характеристика Система отопления с ская насоса переменным наст- соответствует расходом ройка отопительным нормальным нормам, напором, с подходящим термостатическими для 80-90% вентилями...
  • Page 136 Небольшие системы отопления с Пуск насоса с поcтоянным минимальной расходом. характеристи- Устанаваются c кой. регулирующим байпасным вентилем. Системы отопления Пуск насоса по среднего размера с средней постоянным характеристике. расходом. Большие системы с постоянным Пуск насоса по расходом. максимальной Устанавливается во характеристике.
  • Page 137 • Насос должен устанавливаться в напорном трубопроводе. • Отопительная система должна оборудоваться термодатчиком, устанавливаемым в разводке, и устройством для автоматического переключения с обычного на автоматический ночной режим эксплуатации. Для запуска автоматического ночного режима эксплуатации необходимо повернуть многопозиционный переключатель на клеммной коробке в положение...
  • Page 138 Насос автоматически переключается в ночной режим эксплуатации, когда встроенный термодатчик регистрирует в течение примерно 2 часов падение температуры в разводке более, чем на 10-15°C. Динамика падения температуры должны быть не менее 0,1°С в минуту. Переключение на нормальный режим эксплуатации выполняется без задержки при повышении...
  • Page 139 7. Технические характеристики Сетевое напряжение: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Гц, PE. Защита электродвигателя: Внешняя защита электродвигателей не требуется. Вид защиты: IP 42. Класс нагревостойкости: F. Максимальная относительная влажность: 95%. Интервал температур окружающей среды: 0°C - +40°C. Класс температур: TF110 по нормам CEN 335-2-51.
  • Page 140 Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и удаляться в соответствии с требованиями экологии: 1. Используйте общественные или частные службы сбора мусора. 2. Если такие организации или фирмы отсутствуют, свяжитесь с ближайшим филиалом или Сервисным центром Grundfos. Сохраняется право на изменения.
  • Page 141 Konformitási nyilatkozat Mi a Grundfos képviseletében teljes felelőséggel nyilatkozzuk, hogy a GRUNDFOS ALPHA+ termékünk, amelyre ezen nyilatkozatunk vonatkozik, megfelel az EU tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveivel: – Gépek (98/37/EK). Alkalmazott szabvány: EN ISO 12100. – Elektromágneses összeférhetőség (89/336/EGK).
  • Page 142 2. Alkalmazás A GRUNDFOS ALPHA+ szivattyúk fűtési rendszerekbe keringetési célokra lettek tervezve. A szivattyúk alkalmasak HMV cirkulációs rendszerekbe történő beépítésre is. A GRUNDFOS ALPHA+ szivattyúk alkalmazhatóak: • állandó vagy változó térfogatáramú rendszerekben a kívánt optimális munkapont beállítására, valamint, • változó előremenő hőmérsékletű...
  • Page 143 3. Beépítés A szivattyút vízszintes motortengellyel kell beépíteni, lásd , 261. oldalon. A szivattyúházon lévő nyilak a szállított közeg áramlási irányát mutatják. Beépítési méreteket lásd a Szerelési és üzemeltetési utasítás végén. Gondoskodni kell arról, hogy a szivattyú forró felületének érintése ne okozhasson balesetet! FORRÁZÁSVESZÉLY.
  • Page 144 , a szivattyú minimális nyomását úgy kell beállítani, hogy az a visszacsapószelep zárási nyomásánál mindig nagyobb legyen. 3.5 Légleválasztós szivattyú Az A sorozatú GRUNDFOS ALPHA+ szivattyúkat automata légtelenítővel kell ellátni, amelyet a szivattyú feltöltése előtt mindig ki kell nyitni. 4. Elektromos csatlakozás Az elektromos bekötést a helyi áramszolgáltató...
  • Page 145 5. Üzembehelyezés Üzembehelyezés előtt a szivattyút a szállított közeggel fel kell tölteni és légteleníteni kell, továbbá a szükséges minimális hozzáfolyási nyomást biztosítani kell a szívóoldalon, lásd 7. Műszaki adatok. A rendszer nem légteleníthető a szivattyún keresztül, mint a légkiválasztós kivitelnél, ahol nem Megjegyzés szükséges üzembehelyezés előtt a rendszert légteleníteni.
  • Page 146 6. A szivattyú beállítása A kapocsdobozon lévő választókapcsoló gyárilag a középállásba van állítva. Ez a beállítás a családi házas fűtési rendszerek 80-90%-ában megfelelő. Az éjszakai csökkentett és normál üzemmód között váltó kapcsoló, gyári beállítása "normál üzem". Ha éjszakai csökkentett üzemmód beállítása szükséges lásd a 6.3 Automatikus éjszakai üzemmód fejezetet.
  • Page 147 6.2 Szivattyú beállítása A szivattyú teljesítményének megváltoztatásához (térfogatáram és nyomás), forgassuk a kapcsolódobozon lévő választókapcsolót az alábbi táblázatban megadott pozícióba: Alkalmazható az alábbi Pozíció Eredmény esetekben Szivattyú teljesítménye Gyári Változó terhelésű fűtési automatikusan beállítás rendszer átlagos igazodik a ellenállással, fűtési igényhez termosztatikus (családi radiátorszeleppel vagy...
  • Page 148 Szivattyú alacsony Állandó, kis fűtési igény. fordulaton üzemel. Szivattyú közepső Állandó, közepes fűtési fordulaton igény. üzemel. Szivattyú Állandó, nagy fűtési maximális igény, vagy szivattyú fordulaton légtelenítés. üzemel. 6.3 Automatikus éjszakai üzemmód Kis vízterű kazánokba beépített szivattyú esetén soha ne használjuk az automatikus éjszakai üzemmódot.
  • Page 149 Ha az éjszakai üzemmód aktív, a szivattyú automatikusan vált a normál és az éjszakai üzem (min. jelleggörbe) között, lásd (Poz. 1 = normál üzem, poz. 2 = aut. éjszakai üzemmód nélkül, poz. 3 = aut. éjszakai üzemmóddal.) A normál és éjszakai csökkentett üzemmód közötti váltás az előremenő...
  • Page 150 7. Műszaki adatok Tápfeszültség: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, Motorvédelem: A szivattyú nem igényel külső motorvédelmet. IP védelem: IP 42. Szigetelési osztály: F. Relatív páratartalom: Maximum 95%. Környezeti hőmérséklet: 0 ... +40°C. Hőmérsékleti osztály: TF110 a CEN 335-2-51 szerint.
  • Page 151 Szárazonfutás: A szivattyút ne üzemeltessük szárazon. 8. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen. 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Műszaki változtatások joga fenntarva.
  • Page 152 Izjava o ustreznosti Mi, Grundfos, pod polno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki GRUNDFOS ALPHA+, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi smernicami Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav članic Evropske skupnosti: – Stroji (98/37/EG). Uporabljena norma: EN ISO 12100.
  • Page 153 VDI 2035. V sistemih s tehničnimi vodami je zaželena uporaba GRUNDFOS ALPHA+ črpalk za vode trdote pod 14°dH. Če trdota vode presega omenjeno vrednost, je priporočljiva uporaba TPE črpalke s suhim rotorjem.
  • Page 154 3. Montaža Črpalko je potrebno vgraditi z gredjo v vodoravnem položaju, slika , stran 261. Puščice na ohišju črpalke nakazujejo smer pretoka medija. Glej vgradnje mere na koncu tega navodila. Preprečiti je potrebno nehoten dotik oseb z vročimi površinami črpalke. 3.1 Možnosti namestitve stikalne omarice Različne možnosti namestitve stikalne omarice povzemite po sliki...
  • Page 155 3.5 Odzračevalna črpalka Črpalke GRUNDFOS ALPHA+ tip A, je potrebno opremiti z avtomatskim hitrim odzračevalnikom. Odzračevalnik je potrebno priviti na ohišje črpalke pred polnjenjem. 4. Električni priključek Električni priključek in potrebno zaščito mora izvesti strokovnjak v skladu z lokalnimi predpisi EVU, oz.
  • Page 156 Sistema ni mogoče odzračiti preko Nasvet črpalke. Črpalka je samoodzračne izvedbe. Pred zagonom črpalke ni potrebno odzračiti. Pri odstranitvi vijaka (glej sliko lahko pride do iztekanja vročega medija pod pritiskom. Zagotoviti je potrebno, da iztekajoči medij ne povzroči poškodb oseb ali okvar na posameznih elementih naprave.
  • Page 157 6.2 Spememba nastavitve tlačne višine Nastavitev tlačne višine spremenimo z obračanjem izbirnega gumba kot to sledi iz spodnje tabele: Nasta- Rezultat Sistem vitev Delovanje črpalke Tovar- v skladu s Ogrevalni sistemi niška toplotnimi s spremenljivimi nastavitev zahtevami zahtevami in (primerno za običajnimi upori, z ali 80-90% vseh brez termostatskih...
  • Page 158 6.3 Avtomatsko nočno delovanje Črpalke vgrajene v plinske grelnike z majhno vsebnostjo vode nikoli ne smejo biti nastavljene na avtomatsko nočno delovanje. Za zagotovitev pravilnega avtomatskega nočnega delovanja morajo biti izpolnjeni naslednji pogoji: • Črpalka mora biti montirana na pretočno cev. •...
  • Page 159 Preklop na normalno delovanje se izvrši brez časovnega zamika, ko temperatura naraste za cca. 10°C. Če je izbirno stikalo nastavljeno na hitrost I, II ali III, je funkcija Nasvet nočnega delovanja izključena. 6.4 Regulacijski način Pretočna višina črpalke se nastavlja po regulacijskem načinu proporcionalnega tlaka.
  • Page 160 Temperatura Temperatura pretočnega medija okolice Najmanj Največ [°C] [°C] [°C] Nazivni sistemski tlak: do 10 bar, 102 mVS. Dotočni tlak: pri +75°C: 0,5 mVS, pri +90°C: 2,8 mVS, pri +110°C: 11,0 mVS. EMC: EN 61000-6-2 in EN 61000-6-3. Nivo hrupnosti: nivo hrupnosti črpalke je pod 43 dB(A).
  • Page 161 Izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo uz punu odgovornost, da su proizvodi GRUNDFOS ALPHA+ na koje se ova izjava odnosi, sukladni smjernicama Savjeta za prilagodbu propisa država-članica EZ: – Strojevi (98/37/EZ). Korištena norma: EN ISO 12100. – Elektromagnetska kompatibilnost (89/336/EEZ).
  • Page 162 2. Primjena GRUNDFOS ALPHA+ čine optočne crpke za dizanje medija u ogrjevnim uređajima. Crpke se i nadalje mogu rabiti u uređajima potrošne vode. GRUNDFOS ALPHA+ je podobna za uporabu • uređajima s konstantnim ili varijabilnim protokom u kojima se želi optimalna namještenost pogonske točke,...
  • Page 163 3. Montaža Crpka se mora ugraditi s horizontalnim vratilom motora, vidi , str. 261. Strjelice na kućištu crpke pokazuju smjer protoka medija. Vidi ugradne mjere na kraju ove upute. Osigurati, da osoblje ne može nepažnjom doći u doticaj s vrućim površinama na crpki.
  • Page 164 3.5 Odzračivanje crpke Crpke GRUNDFOS ALPHA+, tip A, treba opremiti automatskim odzračivačem, koji bezuvjetno treba navijčati na kućište crpke prije njenog punjenja. 4. Električni priključak Električno priključivanje i potrebnu zaštitu mora izvesti stručnjak, sukladno lokalnim propisima elektrodistributera odn. VDE-propisima. Stezaljka za uzemljenje crpke mora biti uzemljena.
  • Page 165 Crpka je samoodzračna; odzračivanje prije puštanja u pogon stoga nije potrebno. Prilikom otpuštanja kontrolnog vijka (vidi ) može doći do izlaženja veoma vrućeg medija pod tlakom. Treba zato osigurati, da izlazeći medij neće uzrokovati ozljede ljudi ili oštećenje komponenti. Posebno izbjegavati opasnost od opeklina.
  • Page 166 6.2 Promjena visine dizanja Za promjenu visine dizanja crpke namjestiti izbornu sklopku na priključnoj kutiji sukladno sljedećoj tabeli: Namješ- Rezultat Uređaj tanje tvorničko Učin crpke Ogrjevni uređaji namješ- sukladan s varijabilnim tanje potrebnom opterećenjem i učinu normalnim otporom, (u 80-90% svih sa ili bez termostatskih obiteljskih ventila.
  • Page 167 6.3 Automatski noćni režim rada Crpke ugrađene u plinske kotlove s malim sadržajem vode ne smiju se nikada namjestiti na automatski noćni režim rada. Za ispravno funkcioniranje automatskog noćnog režima rada moraju biti ispunjeni sljedeći uvjeti: • crpka se mora montirati u polazni vod. •...
  • Page 168 Kad temperatura poraste za otprilike 10°C slijedi bez zadrške prebacivanje na normalan pogon. Funkcija noćnog režima rada je dezaktivirana ukoliko je izborna UPUTA sklopka namještena na brzinu I, II ili III. 6.4 Reguliranje crpke Za vrijeme pogona crpke regulira se visina dizanja crpke po principu "regulacija pomoću proporcionalnog tlaka".
  • Page 169 temperatura temperatura medija okoline min. [°C] max. [°C] [°C] Tlak u sustavu: max. 10 bara, 102 mWS. Tlak u dovodnom vodu: kod +75°C: 0,5 mWS, kod +90°C: 2,8 mWS, kod +110°C: 11,0 mWS. Elektromagnetska kompatibilnost: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3. Razina zvučnog tlaka: razina zvučnog tlaka crpke leži ispod 43 dB(A).
  • Page 170 Izjava o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornošću da su proizvodi GRUNDFOS ALPHA+, na koje se odnosi ova izjava, u saglasnosti sa smernicama i uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa članica Evropske Unije: – mašine (98/37/EG), korišćen standard: EN ISO 12100.
  • Page 171 GRUNDFOS ALPHA+ se primenjuju kao cirkulacione pumpe sistema grejanja. Pumpe mogu biti korišćene u sistemima tople vode za domaćinstvo. GRUNDFOS ALPHA+ su pogodne za primenu • uređajima sa konstantnim ili promenjivim kapacitetom, gde se zahteva optimalno podešavanje radne tačke pumpe, •...
  • Page 172 3. Montaža Pumpa mora da bude ugrađena sa horizontalnim položajem osovine motora, vidi , str. 261. Strelica na kućištu pumpe pokazuje smer protoka medija. Vidi dimenzije ugradnje, na kraju ovog uputstva. Potrebno je obratiti pažnju i obezbediti od mogućnosti dolaska u dodir personala sa vrelim spoljnim površinama pumpe.
  • Page 173 3.5 Provetravanje (ispuštanje vazduha iz) pumpe GRUNDFOS ALPHA+ pumpe, tip A, moraju da imaju ugrađen automatski ventil za ispuštanje vazduha. Ventil mora da bude navijen na pumpu neposredno pre punjenja.
  • Page 174 5. Puštanje u rad Pre puštanja sistema u rad, napuniti instalaciju radnim medijem i ispustiti vazduh. Pored ostalog na usisnom delu pumpe mora da bude obezbeđen nivo ulaznog pritiska, vidi odeljak 7. Tehnički podaci. Uređaj ne može da bude provetren Savet (vazduh ispušten) preko pumpe.
  • Page 175 6. Podešavanje pumpe Prekidač za izbor načina rada na razvodnoj kutiji postavljen je fabrički u srednji položaj. Ovo podešavanje je odgovarajuće za 80-90% svih kućišta sa jednom pumpom. Selektorski prekidač za normalan i noćni rad je fabrički podešen na "normalan rad". Ako se traži noćni rad, vidi odeljak 6.3 Automatski noćni rad.
  • Page 176 6.2 Promena podešenosti napora Promenite napor pume okrećući selektorski prekidač na priključnoj kutiji u skladu sa onim što je naznačeno u donjoj tabeli: Podeša- Rezultat Sistem vanje Proizvodni Fabričko kapacitet pumpe Sistem za grejanje sa pode- je saglasan sa promenljivim šavanje potrebama za opterećenjem i...
  • Page 177 Mali sistem za grejanje sa Pumpa radi sa konstantnim minimalnim opterećenjem. proizvodnim Podesiti pri kapacitetom. podešavanju ivičnog ventila. Pumpa radi sa Srednji sistem za srednjim grejanje sa proizvodnim konstantnim kapacitetom. opterećenjem. Veliki sistem za Pumpa radi sa grejanje sa maksimalnim konstantnim proizvodnim opterećenjem.
  • Page 178 6.3 Automatski noćni rad Pumpe inkorporirane u gasne bojlere sa malim sadržajem vode nikad ne smeju biti podešene na automatski noćni rad. Da bi se osiguralo ispravno funkcionisanje automatskog noćnog rada, sledeći uslovi moraju biti ispunjeni: • Pumpa mora da bude ugrađena u protočni cevovod.
  • Page 179 Promena na normalni rad se vrši kada se temperatura povisi za približno 10°C bez vremenskog kašnjenja. Funkcija noćnog rada je deaktivirana ako je selektorski Savet prekidač podešen an brzinu I, II ili III. 6.4 Regulacija rada pumpe Za vreme rada, maksimalna vrednost veličina pumpe se menja prema principu "proporcionalne regulacije pritiska".
  • Page 180 Suhi rad: Ne puštati pumpu u rad bez vode. 8. Uklanjanje Ovaj proizvod ili njegovi delovi mora biti uklonjen na ekološki ispravan način: 1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća. 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. Zadržavamo pravo izmena.
  • Page 181 Declaraţie de conformitate Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsul GRUNDFOS ALPHA+, ce face obiectul acestei declaraţii, este în conformitate cu legile Consiliului Director al Statelor Membre CE referitoare la: – Utilaje (98/37/CE). Standard aplicat: EN ISO 12100. –...
  • Page 182 ALPHA+ doar pentru apa cu un conţinut mai scăzut al durităţii dacât 14°dH. Pentru apa cu un conţinut mai ridicat al durităţii este recomantată o pompă Grundfos de tip TPE. Pompa nu trebuie folosită pentru transferul lichidelor inflamabile ca motorina, petrolul sau similar.
  • Page 183 3. Instalare Pompa trebuie instalată cu axul orizontal, conform fig. , pagina 261. Săgeţile de pe carcasa pompei indică direcţia de curgere a lichidului prin pompă. Observaţi dimensiunile de montaj la sfârşitul acestor instrucţiuni. Trebuie urmărit ca personalul să nu poată...
  • Page 184 întotdeauna mai mare decât presiunea de închidere a vanei. 3.5 Sistem de aerisire Pompele GRUNDFOS ALPHA+ tip A trebuie prevăzute cu un sistem de aerisire automat. Acesta trebuie prins pe carcasa pompei înainte de umplere.
  • Page 185 5. Pornire Nu porniţi pompa înainte de golirea şi aerisirea sistemului. Mai mult, presiunea de intrare necesară minimă trebuie să fie disponibilă la intrarea în pompă, consultaţi secţiunea 7. Date tehnice. Sistemul nu poate fi aerisit prin pompă. Dacă pompa este dotată cu ventilator, nu este necesar să...
  • Page 186 6.2 Setarea punctului de funcţionare al pompei Punctul de funcţionare al pompei se schimbă prin întoarcerea selectorului de pe carcasa pompei în poziţiile indicate în tabelul următor: Poziţie Rezultat Sistem Setare Performanţele pompei conform Cerere variabilă de fabrică cu cererea de căldură...
  • Page 187 6.3 Funcţionare automată pe timp de noapte Pompele incorporate în centrale pe gaz cu un conţinut mic de apă nu trebuie setate niciodată pe regim de noapte. Pentru a asigura funcţionarea corectă pe timp de noapte, trebuie îndeplinite aceste condiţii: •...
  • Page 188 Pompa trece automat pe funcţionare în regim de noapte când senzorul încorporat înregistrează o scădere a temperaturii pe tur mai mare de 10-15°C într-un interval de aprox. 2 ore. Scăderea de temperatură trebuie să fie de cel puţin 0,1°C/min. Comutarea pe funcţionare normală se realizează...
  • Page 189 7. Date tehnice Tensiune de alimentare: 1 x 230 V –10%/+6%, 50 Hz, PE. Protecţie motor: Pompa nu necesită protecţie externă la motor. Clasă de protecţie: IP 42. Clasă de izolare: F. Umiditatea relativă a aerului: Max. 95%. Temperatura ambiantă: 0°C - +40°C. Clasa de temperatură: TF110 …...
  • Page 190 în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos. Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.
  • Page 191 Декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продукта GRUNDFOS ALPHA+, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕО: – Машини (98/37/EO). Приложена норма: EN ISO 12100.
  • Page 192 2. Приложения GRUNDFOS ALPHA+ е проектирана за циркулационни течности в отоплителните системи. Също така, тя може да се използва в инсталациите за Битово-Горещо Водоснабдяване (БГВ). GRUNDFOS ALPHA+ е подходяща за: • системи с постоянен или променлив дебит, където се изисква оптимизиране...
  • Page 193 3. Монтаж Помпата трябва да се инсталира с хоризонтален вал на двигателя, виж стр. 261. Стрелките на кожуха на помпата показват посоката на протичане на течността през помпата. Виж монтажните размери на края на тези инструкции. Трябва да се обърне специално внимание...
  • Page 194 , трябва да се уверим, че най- ниското налягане на помпата е винаги по-високо от налягането на затваряне на клапана. 3.5 Въздухоотделящи помпи Помпите GRUNDFOS ALPHA+ тип А трябва да се монтират с автоматичен обезвъздушител. Той трябва да се монтира на кожуха на помпата преди...
  • Page 195 • Помпата не изисква външни защити. • Работното напрежение и честота са маркирани на табелата на помпата. Уверете се, че двигателя е подходящ за електрическото захранване, към което ще се включва. • Електрическото свързване да се направи, както е показано на •...
  • Page 196 6. Настройки на помпата Превключвателя на клемната кутия на помпата е поставен в средно положение. Тази настройка е подходяща за 80-90% от всички еднофамилни домове. Селекторният ключ за режим "нормална работа" и "нощна работа" е фабрично поставен в положение "нормална работа". Ако...
  • Page 197 6.2 Промяна на настройката на напора Променете напора на помпата чрез завъртане на селекторния ключ върху клемната кутия, както е дадено в таблицата по-долу: Настройка Резултат Инсталация Работа на помпата Заводска съгласно Отоплителна система настройка очакваните с променлив товар и нужди...
  • Page 198 Малки отоплителни системи с постоянен Минимална товар. работа на Режим при помпата. настройване на байпасния вентил. Средни отоплителни Средна работа системи с постоянен на помпата. товар. Големи отоплителни системи с постоянен Максимална товар. работа на Режим при помпата. обезвъздушаване на системата.
  • Page 199 Ако дебитът в отоплителната система е много малък (недостатъчен), проверете Внимание дали не е активиран режима "нощна работа". Ако е така, го деактивирайте. След избора на автоматичния режим "нощна работа", помпата ще се сменя автоматично между режим "нормална работа" през деня и режим "нощна работа", виж...
  • Page 200 6.4 Управление на помпата По време на работа, напора на помпата ще се променя по принципа на "контрол по пропорционално налягане". В този режим на управление работата на помпата и следователно консумацията на енергия ще се настройват към актуалните изисквания на системата.
  • Page 201 С цел да се избегне конденз в клемната кутия и статора, температурата на работната течност трябва винаги да бъде по-висока от температурата на околната среда. Вижте таблицата по-долу: Температура на Температура на работната течност околната среда [°C] Мин. [°C] Макс. [°C] Системно...
  • Page 202 по един от следните начини, събразени с екологичните разпоредби: 1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците. 2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис или сервиз на Grundfos. Фирмата си запазва правото на технически промени.
  • Page 203 Prohlášení o konformitě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky GRUNDFOS ALPHA+ na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: – strojírenství (98/37/EG), použitá...
  • Page 204 2. Použití Čerpadla GRUNDFOS ALPHA+ jsou oběhová čerpadla sloužící pro dopravu médií v zařízeních pro vytápění. Čerpadla mohou být používána v systémech teplé užitkové vody. Čerpadla GRUNDFOS ALPHA+ jsou vhodná pro použití: • v zařízeních s konstantním nebo kolísajícím průtokem, ve kterých je požadováno optimální...
  • Page 205 3. Montáž Čerpadlo musí být zabudováno tak, aby hřídel motoru byla v horizontální poloze, viz str. 261. Šipka na tělese čerpadla ukazuje směr proudění čerpané kapaliny čerpadlem. Viz montážní rozměry na konci těchto provozních a montážních předpisů. Je třeba provést opatření k zamezení...
  • Page 206 Pokud je do potrubí namontován zpětný ventil, , musí být čerpadlo nastaveno tak, aby minimální dopravní tlak čerpadla vždy převyšoval uzavírací tlak ventilu. 3.5 Odvzdušňování čerpadla Čerpadla GRUNDFOS ALPHA+, typ A, musí být vybavena automatickým odvzdušňovacím ventilem. Tento odvzdušňovací ventil musí být bezpodmínečně...
  • Page 207 5. Uvedení do provozu Před uvedením do provozu musí být čerpadlo naplněno čerpanou kapalinou a odvzdušněno. Dále musí být na sacím hrdle čerpadla zajištěna požadovaná nátoková výška, viz odstavec 7. Technická data. Soustavu nikdy neodvzdušňujte Pokyn pomocí čerpadla. Protože toto čerpadlo je samoodvzdušňovací, není...
  • Page 208 6. Nastavení čerpadla Přepínač na svorkovnici čerpadla je ve výrobě nastaven do střední polohy. Toto nastavení splňuje 80-90% požadavků na provoz topných systémů jednogeneračních rodinných domků. Přepínač pro normální a pro noční redukovaný provoz je výrobcem nastaven na "normální provoz". požadujete nastavení na noční redukovaný...
  • Page 209 6.2 Nastavení výkonu čerpadla Jestliže chcete změnit výkon čerpadla (průtok a dopravní výšku), otáčejte přepínačem na svorkovnici čerpadla podle tabulky uvedené níže: Nastave- Výsledek Systém ní Nastave- Výkon čerpadla Otopný systém ní z nastaven podle s proměnným výrobního požadavku na průtokem s normálním závodu vytápění...
  • Page 210 Otopný systém s malým konstantním Čerpadlo běží na průtokem. minimální výkon. Nastavení v případě použití obtokového ventilu v systému. Středně velký otopný Čerpadlo běží na systém s konstantním střední výkon. průtokem. Otopný systém s velkým konstantním Čerpadlo běží na průtokem. maximální...
  • Page 211 Pokud je do otopné soustavy přiváděno příliš malé množství teplonosného média (příliš nízká tepelná kapacita), zkontrolujte, zda Pozor je aktivována funkce automatického redukovaného nočního provozu. Jestliže tomu tak je, pak tuto funkci deaktivujte. Po aktivaci funkce automatického nočního provozu bude čerpadlo samo přepínat mezi normálním provozem a automatickým nočním provozem, viz (Poloha 1 = normální...
  • Page 212 6.4 Řízení čerpadla Během provozu se dopravní výška mění podle principu "řízení podle proporcionálního tlaku". V tomto řídícím módu se hydraulický výkon čerpadla a následně tedy příkon čerpadla mění v závislosti na aktuálních provozních požadavcích. Příklad je uveden v . Vzhledem ke změně charakteristické...
  • Page 213 Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány. 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Technické změny vyhrazeny.
  • Page 214 Prehlásenie o konformite My, firma Grundfos, na svoju plnú zodpovednost’ prehlasujeme, že výrobky GRUNDFOS ALPHA+, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s nasledovnými smernicami Rady pre zblíženie právnych predpisov členských zemí Európskej únie: – Stroje (98/37/EG), Použitá norma: EN ISO 12100.
  • Page 215 Čerpadlá GRUNDFOS ALPHA+ sú obehové čerpadlá slúžiace na dopravu médií v zariadeniach pre vykurovanie. Čerpadlá sa môžu používat’ v systémoch teplej užitkovej vody. Čerpadlá GRUNDFOS ALPHA+ sú vhodné pre použitie: • v zariadeniach s konštantným alebo kolísajúcim prietokom, v ktorých je požadované optimálne nastavenie prevádzkového (pracovného) bodu,...
  • Page 216 3. Montáž Čerpadlo musí byt’ zabudované tak, aby bol hriadeľ motoru v horizontálnej polohe, viď obr. , str. 261. Šípka na telese čerpadla ukazuje smer prúdenia čerpanej kvapaliny čerpadlom. Viď montážne rozmery na konci týchto prevádzkových a montážnych predpisov. Je potrebné urobit’ opatrenia aby sa zabránilo náhodného dotyku osôb s horúcim povrchom čerpadla.
  • Page 217 , musí byt’ čerpadlo nastavené tak, aby minimálny dopravný tlak čerpadla vždy prevyšoval uzatvárací tlak ventilu. 3.5 Odvzdušňovanie čerpadla Čerpadlá GRUNDFOS ALPHA+, typ A, musia byt’ vybavené automatickým odvzdušňovacím ventilom. Tento odvzdušňovací ventil musí byt’ bezpodmienečne namontovaný na teleso čerpadla pred jeho zavodnením.
  • Page 218 • Zelená signálna LED dióda na svorkovnici čerpadla signalizuje pripojenie čerpadla na napájacie napätie. 5. Uvedenie do prevádzky Pred uvedením do prevádzky musí byt’ čerpadlo naplnené čerpanou kvapalinou a odvzdušnené. Ďalej musí byt’ na sacom hrdle čerpadla zaistená požadovaná nátoková výška, viď odst. 7.
  • Page 219 6. Nastavenie čerpadla Prepínač na svorkovnici čerpadla je vo výrobe nastavený do strednej polohy. Toto nastavenie spĺňa 80-90% požiadaviek na prevádzku vykurovacích systémov jednogeneračných rodinných domov. Prepínač pre normálnu a nočnú prevádzku je výrobcom nastavený na "normálnu prevádzku". Ak sa vyžaduje nočná prevádzka, viď odst. 6.3 Automatická...
  • Page 220 6.2 Nastavenie výkonu čerpadla Ak chcete zmenit’ výkon čerpadla (prietok a dopravnú výšku), otáčajte prepínačom na svorkovnici čerpadla podľa tabuľky uvedenej nižšie: Nastave- Výsledok Systém Výkon čerpadla je nastavený Nastave- Vykurovací systém podľa požia- nie z s premenlivým davky na výrobného prietokom s normálnym vykurovanie...
  • Page 221 Vykurovací systém s malým konštantným Čerpadlo beží prietokom. na minimálny Nastavenie v prípade výkon. použitia obtokového ventilu v systéme. Stredne veľký Čerpadlo beží vykurovací systém na stredný s konštantným výkon. prietokom. Vykurovací systém s veľkým konštantným Čerpadlo beží prietokom. na maximálny Nastavenie v prípade výkon.
  • Page 222 Pre spustenie automatickej nočnej redukovanej prevádzky otočte prepínač na svorkovnici čerpadla do polohy, ako je zobrazené na obr. (Pol. 1 = automatická nočná redukovaná prevádzka, pol. 2 = normálna prevádzka.) Ak je vykurovací systém nedostatočne zásobený (príliš nízka vykurovacia kapacita), skontrolujte, či sa spustila Pozor automatická...
  • Page 223 Ak sa prepínač nastaví na rýchlost’ I, II alebo III, funkcia nočného Dôležité redukovaného prevádzkového režimu je deaktivovaná. 6.4 Riadenie čerpadla Počas prevádzky sa dopravná výška mení podľa princípu "riadenie podľa proporcionálneho tlaku". V tomto riadiacom režime sa hydraulický výkon čerpadla a následne príkon čerpadla mení...
  • Page 224 životného prostredia: 1. Využite služby miestnej verejnej alebo súrkomnej firmy zaoberajúcej sa zberom a spracovávaním odpadu. 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných partnerov. Technické zmeny vyhradené.
  • Page 225 Uygunluk Bildirgesi Biz Grundfos olarak, bu bildirgede belirtilen GRUNDFOS ALPHA+ ürünlerinin, – Makina (98/37/EC). Kullanılan standart: EN ISO 12100. – Elektromanyetik uyumluluk (89/336/EEC). Kullanılan standartlar: EN 61000-6-2 ve EN 61000-6-3. – Belli voltaj sınırlarında kullanılmak üzere üretilmiş elektrik donanımı (73/23/EEC) [95].
  • Page 226 örneğin Alman VDI 2035 standartı. Domestik sıcak su sistemlerinde sadece sertlik derecesi 14 gdH'dan düşük olan sular için GRUNDFOS ALPHA+ kullanılması tavsiye edilir. Daha yüksek sertlik derecesindeki sular için direkt-akuple TPE pompa tavsiye edilmektedir. Pompa diesel yakıtı, fuel-oil veya benzeri parlayıcı...
  • Page 227 3. Montaj Pompa motor mili yatay olacak şekilde monte edilmelidir, bkz. şekil , sayfa 261. Pompanın gövdesi üzerindeki oklar pompadan geçen sıvının yönünü göstermektedir. Montaj boyutlarını bu bölümün sonunda bulabilirsiniz. Pompanın sıcak yüzeyine kazara dokunulmaması için gereken önlemler alınmalıdır. 3.1 Terminal kutusu pozisyonları Terminal kutusu şekil 'de gösterildiği şekillerde yerleştirilebilir.
  • Page 228 'e bakınız, pompanın minimum basıncı çek valfin maksimum kapanma basıncından herzaman daha yüksek olmalıdır. 3.5 Hava seperatörlü pompa GRUNDFOS ALPHA+ A tipi pompaları mutlaka otomatik hava alma ünitesi ile birlikte bağlanmaldır. Bu ünite pompanın gövdesine su dolumundan önce monte edilmesi gerekir.
  • Page 229 5. Çalıştırma Pompayı, sistemin sıvıyla doldurulmadan ve havasını almadan çalıştırmayınız. Pompa girişindeki minimum basıncın da sağlanmış olması gerekir, bakınız bölüm 7. Teknik bilgi. Sistemin havası pompa ile alınamaz. Pompa kendi havasını kendi alabildiğinden çalıştırılmadan evvel havasının alınmasına gerek yoktur. Gözlemleyerek vidası gevşek ise, bkz.
  • Page 230 6.2 Basma yüksekliğinin değiştirilmesi Aşağıda gösterildiği üzere terminal kutusu üzerindeki seçici anahtar döndürülerek ayar yapılır: Ayar Sonuç Sistem Fabrika Isıtma ihtiyacına Termostatik vanalı ayarları göre pompa veya vanasız normal performansı (tek- dirençler değişken aileli evlerin yüklü ısıtma yaklaşık sistemlerinde. %80-90'ında). Termostatik vanalı...
  • Page 231 6.3 Otomatik gece çalışma modu Gaz boyleri ile birleştirilmiş pompalar, çok küçük su içeriği ile hiçbir zaman otomatik gece moduna ayarlanmamalıdır. Otomatik gece çalışma modunun doğru çalışmasını sağlamak için, aşağıdaki şartlar sağlanmalıdır: • Pompa akış borusuna monte edilmelidir. • Sistemde bir akış sıcaklığı sensörü ile normal çalışma ve otomatik gece çalışması...
  • Page 232 Sıcaklık yaklaşık 10°C arttığında herhangi bir zaman aralığı olmadan normal çalışma düzenine geçilir. Not: Seçme anahtarı I, II, veya III. hızlara getirildiğinde gece-çalışma fonksiyonu iptal olur. 6.4 Pompanın kontrolü Çalışma esnasında basma yüksekliği basınç oranı kontrolü prensibine göre değişir. Bu çalışma modunda pompa performansı...
  • Page 233 Kuru çalışma: Pompayı susuz çalıştırmayınız. 8. Hurdaya çıkarma Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın. Değişime tabiidir.
  • Page 234 Vastavuse deklaratsioon Grundfos kinnitab käesolevaga, et toode GRUNDFOS ALPHA+, mille kohta deklaratsioon esitatakse, vastab järgmistele Nõukogu direktiividele, mis ühtlustavad EŪ liikmesriikide vastavaid seadusi: – Masinad (98/37/EC). Kasutatud standardit: EN ISO 12100. – Elektrimagnetilist ühilduvust (89/336/EEC). Kasutatud standardit: EN 61000-6-2 ja EN 61000-6-3.
  • Page 235 2. Kasutusalad GRUNDFOS ALPHA+ on mõeldud vedelike ringluse tekitamiseks küttesüsteemides. Pumpasid võib kasutada ka kodustes soojaveesüsteemides. GRUNDFOS ALPHA+ sobib: • ühtlase või muutuva vooluhulgaga süsteemidele, kus pumba jõudlust soovitakse optimeerida, • muutuva pealevoolu temperatuuriga süsteemidele ja • süsteemides, kus soovitakse kasutada öörežiimi.
  • Page 236 3. Paigaldamine Pump tuleb paigaldada selliselt, et mootorivõll oleks horisontaalses asendis, vt joonis lehekülge 261. Pumba korpusel olevad nooled näitavad vedeliku voolusuunda läbi pumba. Vt kasutusjuhendi lõpus toodud paigaldusmõõtmeid. Kandke hoolt selle eest, et inimesed ei puutuks juhuslikult kokku pumba kuumade osadega.
  • Page 237 Kui süsteemis on tagasilöögiklapp, vt joonis peab pumba minimaalne surve olema alati suurem tagasilöögiklapi sulgumiseks vajalikust rõhust. 3.5 Automaatse õhueraldajaga pump GRUNDFOS ALPHA+ A-tüüpi pumbad peavad olema varustatud automaatse õhueraldajaga. See tuleb paigaldada pumpa korpuse külge enne pumba käivitamist. 4. Elektriühendused Elektriühendused peavad olema teostatud...
  • Page 238 5. Käivitamine Ärge käivitage pumpa enne, kui see on vedelikuga täidetud ning õhutatud. Pumba imipoolel peab olema tagatud minimaalne nõutav rõhk, vt osa 7. Tehnilised andmed. Pumba kaudu ei tohi süsteemi õhutada. Pumpa ei ole vaja enne käivitamist õhutada. Kuna pumpa on iseventileeruv, ei ole vaja teda enne käivitamist ōhutada.
  • Page 239 6.2 Seadistuste muutmine Pumba parameetrite (vooluhulga ja surve) muutmiseks reguleerige ühenduskarbil olevat lülitit vastavalt allolevale tabelile: Süsteemi Suund Tulemus iseloomustus Pumba Tehase töönäitajad Normaalse takistusega seadistus vastavalt muutuva vooluhulgaga küttevajadusele küttesüsteemid, (ligikaudu termostaatventiilidega 80-90% kõigist või ilma. eramutest). Madala takistusega muutuva vooluhulgaga Pumba jõudlus küttesüsteemid,...
  • Page 240 6.3 Automaatne öörežiim Väikese veemahuga gaasikateldesse integreeritud pumpasid ei tohi kunagi seada automaatsesse öörežiimi. Automaatse öörežiimi korrektseks toimimiseks, peavad olema täidetud järgnevad tingimused: • Pump peab olema paigaldatud pealevoolule. • Süsteemi peab olema monteeritud pealevoolu temperatuuri andur ja seade automaatseks tava- ja öörežiimi vahetamiseks.
  • Page 241 Märkus: Öörežiim desaktiveeritakse, kui kiiruse kiiruselüliti on seatud I, II või III asendisse. 6.4 Pumba juhtimine Töötamise ajal muutub pumba surve "proportsionaalse juhtimise" põhimõttel. Selles reziimis reguleeritakse pumba jõudlust ning seega ka energiatarbimist vastavalt tegelikule veevajadusele. Joonisel toodud näites muudetakse pumba jõudlust astmelt (1) astmele (2), kuna süsteemi parameetrid on muutunud (termostaat ventiilid sulgunud) ning seega vähenenud ka jõudlus.
  • Page 242 Ümbritseva Vedeliku temperatuur õhu temp. Min. [°C] Maks. [°C] [°C] Süsteemi rõhk: Maksimaalne 10 bar, 102 m. Surve imipoolel: +75°C juures: 0,5 m, +90°C juures: 2,8 m, +110°C juures: 11,0 m. EMÜ: EN 61000-6-2 ja EN 61000-6-3. Müratase: Pumba müratase on madalam kui 43 dB(A).
  • Page 243 Atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys GRUNDFOS ALPHA+, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo šiose srityse: – Mašinos (98/37/EC). Naudojamas standartas: EN ISO 12100. – Elektromagnetinis suderinamumas (89/336/EEC).
  • Page 244 2. Paskirtis GRUNDFOS ALPHA+ siurbliai yra skirti cirkuliuoti skystį šildymo sistemose. Šiuos siurblius taip pat galima naudoti buitinio karšto vandens tiekimo sistemose. GRUNDFOS ALPHA+ siurblius galima naudoti: • sistemose su pastoviu arba kintamu debitu, kai norima optimizuoti siurblio darbo tašką, •...
  • Page 245 3. Įrengimas Siurblys turi būti sumontuotas taip, kad variklio velenas būtų horizontalus, žr. , 261 psl. Ant siurblio korpuso esančios rodyklės rodo skysčio tekėjimo per siurblį kryptį. Montavimo matmenys pateikti šios instrukcijos gale. Reikia pasirūpinti, kad žmonės negalėtų atsitiktinai prisiliesti prie karštų...
  • Page 246 žr. , reikia pasirūpinti, kad minimalus siurblio slėgis visada būtų didesnis už vožtuvo užsidarymo slėgį. 3.5 Orą išleidžiantis siurblys Prie A tipo GRUNDFOS ALPHA+ siurblių turi būti primontuotas automatinis oro ventilis. Jį reikia prijungti prie siurblio korpuso, prieš užpildymą. 4. Elektros maitinimo prijungimas Elektros maitinimą...
  • Page 247 5. Paleidimas Nepaleiskite siurblio, kol sistema nepripildyta skysčio ir iš jos neišleistas oras. Be to, siurblio įvade turi būti užtikrintas reikiamas minimalus slėgis, žr. skyrių 7. Techniniai duomenys. Išleisti iš sistemos oro per siurblį negalima. Kadangi siurblys orą išleidžia pats, prieš paleidimą...
  • Page 248 6.2 Nustatyto slėgio aukščio keitimas Siurblio slėgio aukščio keitimas sukant perjungiklį, esantį ant kontaktų dėžutės, aprašytas žemiau pateiktoje lentelėje. Nustaty- Rezultatas Sistema Gamykli- Siurblys dirba pagal šilumos Kintamo apkrovimo nustaty- poreikį šildymo sistema su (tinka apie normaliu pasipriešinimu, 80-90% visų su termostatiniais vienos šeimos vožtuvais arba be jų.
  • Page 249 6.3 Automatinis naktinis režimas Siurbliuose, sumontuotuose mažai vandens turinčiuose dujiniuose katiluose, negalima nustatyti automatinio naktinio režimo. Kad automatinis naktinis režimas veiktų tinkamai, turi būti tenkinamos šios sąlygos: • Siurblys turi būti įrengtas slėginiame vamzdyje. • Sistemoje turi būti skysčio temperatūros daviklis ir prietaisas, automatiškai valdantis persijungimą...
  • Page 250 Persijungimas į normalų režimą vyksta be vėlinimo, kai temperatūra padidėja maždaug 10°C. Pastaba. Naktinio režimo funkcija išjungiama, jei perjungiklis nustatomas apsukoms I, II arba III. 6.4 Siurblio valdymas Siurbliui dirbant, jo slėgio aukštis keičiasi pagal "proporcinio slėgio reguliavimo" principą. Šiame valdymo režime siurblio našumas, ir atitinkamai elektros energijos sunaudojimas, reguliuojamas pagal faktinį...
  • Page 251 Sausoji eiga: neleisti siurbliui dirbti be vandens. 8. Atliekų tvarkymas Šis gaminys ir jo dalys turi būti likviduojamos laikantis aplinkosaugos reikalavimų: 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į Grundfos bendrovę arba Grundfos remonto dirbtuves. Galimi pakeitimai.
  • Page 252 Paziņojums par atbilstību prasībām Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību dara zināmu, ka izstrādājums GRUNDFOS ALPHA+, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: – Mašīnbūve (98/37/EK). Piemērotais standarts: EN ISO 12100. – Elektromagnētiskā savienojamība (89/336/EEK).
  • Page 253 Pielietojums GRUNDFOS ALPHA+ sūkņi ir paredzēti šķidrumu cirkulācijai apkures sistēmās. Sūkņus var lietot arī komunālajās karstā ūdens apgādes sistēmās. GRUNDFOS ALPHA+ sūkņi ir piemēroti: • sistēmām ar konstantu vai mainīgu plūsmu, ja ir vēlams optimizēt sūkņa ražīguma punkta iestatījumu, • sistēmām ar mainīgu spiedcaurules temperatūru un...
  • Page 254 3. Uzstādīšana Sūknis jāuzstāda ar motora vārpstu horizontālā stāvoklī, sk. , 261. lappusē. Bultas uz sūkņa korpusa norāda, kādā virzienā šķidrumam jāplūst caur sūkni. Sk. montāžas izmērus šo instrukciju beigās. Jāievēro piesardzība, lai cilvēki nejauši nesaskartos ar sūkņa karsto virsmu. 3.1 Spaiļu kārbas pozīcijas Spaiļu kārbu var pagriezt norādītajās...
  • Page 255 3.5 Sūknis ar gaisa separatoru A tipa GRUNDFOS ALPHA+ sūkņi jāaprīko ar automātisku gaisa vārstu. Tas jāuzstāda uz sūkņa korpusa pirms sūkņa piepildīšanas ar šķidrumu. 4. Elektriskais savienojums Elektriskais savienojums un aizsardzība jāveic saskaņā ar vietējiem normatīviem. Sūkņa zemēšanas spaile jāiezemē.
  • Page 256 Ja pārbaudes skrūve ir kļuvusi vaļīga (sk. ), var izplūst zem augsta spiediena esošais verdošais ūdens. Jānodrošina, lai izplūstošais šķidrums nevarētu traumēt personālu un nenodarītu bojājumus detaļām. Pirmo reizi ieslēdzot, sūknī var būt dzirdams troksnis, ko rada kamerā pa-likušais gaiss. Pēc dažām minūtēm darba režīmā...
  • Page 257 6.2 Noregulējuma mainīšana Lai mainītu spiedienaugstumu, selektorslēdzis spaiļu kārbā jāpagriež saskaņā ar zemāk doto tabulu. Noregu- Rezultāts Sistēma lējums Sūkņa Rūpnīcas ražīgums noregu- Mainīgas slodzes saskaņā ar lējums apkures sistēma ar apkures normālu pretestību, vajadzībām ar vai bez termostata (apm. 80-90% vārstiem.
  • Page 258 6.3. Automātiska darbība nakts laikā Sūkņus, kas ir ietverti gāzes ūdens sildītājos ar nelielu ūdens saturu, nedrīkst iestatīt automātiskai darbībai nakts laikā. Lai nodrošinātu, ka automātiska darbība nakts laikā funkcionē pareizi, jābūt izpildītiem zemāk dotajiem nosacījumiem: • Sūknim jābūt uzstādītam spiedcaurulē. •...
  • Page 259 Pārslēgšanās uz normālu darba režīmu notiek bez laika aizkaves, ja temperatūra ir paaugstinājusies par apm. 10°C. Piezīme. Speciālā nakts laika darbības funkcija ir dezaktivēta, ja selektorslēdzis ir noregulēts uz ātrumu I, II vai III. 6.4 Sūkņa vadība Darba laikā sūkņa spiedienaugstums mainīsies saskaņā...
  • Page 260 ūdeni. 8. Likvidēšana Šis izstrādājums un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā: 1. Jāizmanto valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumi. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu Iespējami grozījumi.
  • Page 266 Rp 3/8 Dimensions Pump versions ALPHA+ 25-40 A 1½ ALPHA+ 25-60 A 1½ Dimensions Pump versions ALPHA+ 15-40 ALPHA+ 25-40 1½ ALPHA+ 25-40 (B) 180 1½ ALPHA+ 32-40 ALPHA+ 15-60 ALPHA+ 25-60 1½ ALPHA+ 25-60 (B) 180 1½ ALPHA+ 32-60 * For UK 1½...
  • Page 270 Telefax: +86-512-67 61 81 67 Phone: +36-23 511 110 Telefax: +54-3327 411 111 Telefax: +36-23 511 111 Croatia GRUNDFOS predstavništvo Australia India GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Zagreb GRUNDFOS Pumps India Pri- P.O. Box 2040 Cebini 37, Buzin vate Limited Regency Park HR-10000 Zagreb...
  • Page 271 Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +46-31 331 94 60 Telefax: +47-22 32 21 50 Switzerland Poland GRUNDFOS Pumpen AG GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Bruggacherstrasse 10 ul. Klonowa 23 CH-8117 Fällanden/ZH Baranowo k. Poznania Tel.: +41-1-806 8111 PL-62-081 Przeźmierowo...
  • Page 272 Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96494447 0506 0805 Repl. 96494447...

Ce manuel est également adapté pour:

Alpha+ 60 serie