Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour XQ 40:

Publicité

Liens rapides

MOTORI TUBOLARI CON FINECORSA
IT
ELETTRONICO AD ENCODER E RICEVITORE RADIO
INTEGRATO.
ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH ENCODER ELECTRONIC
EN
LIMITS AND INTEGRATED RECEIVER.
INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC FINS DE COURSES
FR
ÉLECTRONIQUES À ENCODEUR ET RÉCEPTEUR
RADIO
INSTRUCTIONS
ROHRMOTOREN MIT ELEKTRONISCHER
DE
ENDABSCHALTUNG UND INTEGRIERTEM
FUNKEMPFÄNGER
ANWEISUNGEN
MOTORES TUBULARES CON FINAL DE CARRERA
ES
ELECTRÓNICO CON ENCODER Y RECEPTOR RADIO
INTEGRADO.
INSTRUCCIONES
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUE-
STE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANTE:
• Osservare l'avvolgibile durante l'azionamento e tenere lontane le persone finchè questo
è in movimento.
• Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggia-
mento dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione
• Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della
tenda sia libero da qualsiasi oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m.
• L'apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l'interme-
diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l'usa dell'apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l'apparecchio
e/o con i dispositivi di comando fissi.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY
OF PERSONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT:
• Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.
• Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.
• Do not use if any repairing or maintenance is needed.
• In case of installation in awnings keep a distance of at least 0,4 m from it (completely
open) and whatever fixed item in the nearby.
• The device is not intended to be used by people (including children) whose physical,
sensory or mental capabilities are reduced, or lacking experience or knowledge,
unless they have been granted through the intermediary of a person responsible for
their safety, supervision or instruction concerning the use of the device.
• Children should be supervised to ensure they do not play with the device and / or
with fix control devices.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS. CONSERVER CE MANUEL.
IMPORTANT:
• Suivre le volet/store lors de l' e ntraînement et le tenir éloigné des gens jusqu'à ce qu'il est
en mouvement.
• Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d'usure ou de domma-
ges aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d'entretien.
• En cas d'utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout
objet fixe avec une marge d'au moins 0,4 m.
• L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénéficié, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil.
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com - www.gaposa.com
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil et/
ou des dispositifs de contrôle fixes.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN
AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.
WICHTIG:
• Beachten Sie den Rollladen während der Fahrt und Personen fernhalten, bis er in
Bewegung ist.
• Es ist häufig zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder
Kabelbeschädigungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind,
betrieben Sie den Motor nicht.
• Für den Einsatz auf Markisen ist ein horizontaler Abstand von mindestens 0,4 m
zwischen dem vollständig ausgerollten angetriebenen Teil und jeglichem festverleg-
ten Gegenstand einzuhalten.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder),
deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder von
Personen, die an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese Kategorien von Personen
benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermit-
tlung einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
und/oder festen Steuereinrichtungen spielen.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANTE:
• Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas
mientras esta en movimiento.
• Examinar frecuentemente si hay desequilibrios o daños de uso en el cable. No utilizar
si se ve necesidad de sustituir o reparar.
• En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo este
libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m.
• El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas
facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o
conocimiento, a menos que se les haya concedido permiso, a través de la mediación
de una persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del
uso del dispositivo.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositi-
vo y con dispositivos decontrol fijos.
XQEX_I_ML_0115

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GAPOSA XQ 40

  • Page 1 • En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo este en mouvement. libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m. • Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d’usure ou de domma- • El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas ges aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d’entretien. • En cas d’utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o objet fixe avec une marge d’au moins 0,4 m. conocimiento, a menos que se les haya concedido permiso, a través de la mediación • L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) de una persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque uso del dispositivo. d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénéficié, par l’intermédiaire d’une • Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositi- personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. vo y con dispositivos decontrol fijos. GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com - www.gaposa.com...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 1.1 9 0 ° Fig. 1.2 Fig. 1.3 Fig. 2 Alimentazione / Power supply Alimentation / Versorgung 3x0.75 mm /3x18 AWG Alimentacción 230 V~ / 50 Hz 120 V~ / 60 Hz (ver. U) Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella indicata sull’etichetta. Check that the power supply corresponds to the label data.
  • Page 3 Fig. 4 La programmazione e la rego- Limit-switch programming and La programmation et le régla- Die Endlagen des Motors wer- La programación y el ajuste de lazione dei finecorsa del moto- adjustment are made through ge des fins de courses se font den durch folgende Tasten pro- los finales de carrera se cumple riduttore avvengono attraverso the following buttons. Accor- à travers les boutons suivants.
  • Page 4 - L’installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a persone e poi ricollegarla. o cose. 2. Entro 8 secondi, utilizzando un trasmettitore GAPOSA a 868.30MHz, premere e tenere premuto PROG-TX e STOP finchè il motore prima faccia un lungo ►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2) movimento.
  • Page 5 OFF. Then switch it ON. - Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be 2 Within 8 seconds, using any 868 Gaposa transmitter, press and hold both protected. PROG-TX and STOP buttons until the motor makes a long jog. Memory is - A wrong motor installation can damage persons or objects.
  • Page 6 ►DESCRIPTION 3. Dans les 5 secondes successives, appuyer sur le bouton correspondant Motoréducteur avec un récepteur radio intégré qui fonctionne à une (MONTEE si le moteur tournait dans le sens de la montée ou DESCENTE dans fréquence de 868,30 MHz. Le récepteur accepte 28 codes différents et le cas contraire) d’un nouveau émetteur donc 28 émetteurs. Le réglage des fdc et le fonctionnement normal sont A ce point vous avez mémorisé un nouveau émetteur et synchronisé le sens de activés par les émetteurs GAPOSA. Sa portée utile est de 20 m dans un rotation du moteur. espace fermé et de 200 m en espace libre. ►CONTROLE / CHANGEMENT DE DIRECTION ►INSTALLATION (Fig. 1) 1. Appuyer sur le bouton MONTEE ou DESCENTE le moteur doit MONTER ou ATTENTION: le moteur doit être toujours installé dans le tube d’abord avant de DESCENDRE. Dans le cas contraire, pour changer de direction il faut : le mettre en action puisque le contrôle électronique de la variation de vitesse 2. Appuyer et maintenir appuyé sur le bouton PROG-TX jusqu’à ce que le ne permettent pas le moteur tourner si le lecteur de commutateur de limite moteur commence à tourner. n’éteignez pas avec elle. 3. Appuyer sur STOP : le moteur fait un petit mouvement dans les deux sens de ATTENTION: Dans une installation avec plus d’un moteur, la distance mini rotation. La direction a été inversée.
  • Page 7 ►DESCRIPCIÓN 4. Durante 5 segundos pulsar la tecla correspondiente (SUBIDA si la rotación del Motor con finales de carrera electronico y receptor radio 868,30 MHz. motor era de subida o BAJADA si viceversa) En la memoria del receptor se pueden memorizar hasta 28 otros transmisores. De esta manera se ha realizado la memorización del emisor y se ha sincronizado el La regulación de los finales de carrera y de la posición intermedia asi como sentido de rotación del motor. el normal accionamiento, se hace completamente via radio a traves los ►AGREGAR OTROS EMISORES transmisores GAPOSA. La distancia ùtil es de 20 mt en espacio cerrado y de 200 mt en espacio abierto. 1. Presionar y mantener el botón PROG-TX hasta que el motor empiece a moverse ►INSTALACIÓN (Fig. 1) 2. Controlar el sentido del motor y dejar el botón PROG-TX (el motor se para) ATENCIÓN: XQ EX debe ser instalado siempre en el eje de enrollamiento antes de 3. Durante 5 segundos pulsar la tecla correspondiente (SUBIDA si la rotación del activarlo porqué el controle electronico de la variacion de velocidad non permite al motor era de subida o BAJADA si viceversa) del nuevo emisor. motor de girar si la corona del final del carrera non gira junto. De esta manera se ha realizado la memorización del nuevo emisor y se ha sincronizado el sentido de rotación del motor. ATENCIÓN: En una instalacion con varios motores, la distancia minima entre ellos (entre las antenas de ellos) debe ser de al menos medio metro.
  • Page 8 - Die Schrauben zur Befestigung des Stabs auf der Welle dürfen das Rohr 2. Innerhalb von 8 Sekunden drücken und halten Sie die PROG-TX und STOP- des Motors nicht berühren. Benutzen Sie bitte geeigneten Schrauben Taste gedrückt irgendeines Gaposa Sender (868.30MHz), bis der Motor eine oder Befestigungsklipps. lange Bewegung in beide Drehrichtungen macht. Der Speicher ist nun leer. - Bewegende Motorteile, die unter einer Höhe von 2,5 m vom Boden montiert sind, müssen geschützt sein.

Ce manuel est également adapté pour:

Xq 50Xq 60Xq sileo 40Xq sileo 50Xq ex