Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MOTORI TUBOLARI CON FINECORSA MECCANICO
IT
E RICEVITORE RADIO INTEGRATO.
ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH MECHANICAL LIMIT
EN
SWITCH AND INTEGRATED RECEIVER.
INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC FINS DE COURSES
FR
MÉCANIQUES ET RÉCEPTEUR RADIO INTÉGRÉ.
INSTRUCTIONS
ROHRGETRIEBEMOTOREN MIT INTEGRIERTEM
DE
FUNKEMPFÄNGER
ANWEISUNGEN
MOTORES TUBULARES CON FINAL DE CARRERA
ES
MECÁNICO Y RECEPTOR RADIO INTEGRADO.
INSTRUCCIONES
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUE-
STE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANTE:
• Osservare l'avvolgibile durante l'azionamento e tenere lontane le persone finchè questo
è in movimento.
• Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggia-
mento dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione
• Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della
tenda sia libero da qualsiasi oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m.
• L'apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l'interme-
diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l'usa dell'apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l'apparecchio
e/o con i dispositivi di comando fissi.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY
OF PERSONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT:
• Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.
• Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.
• Do not use if any repairing or maintenance is needed.
• In case of installation in awnings keep a distance of at least 0,4 m from it (completely
open) and whatever fixed item in the nearby.
• The device is not intended to be used by people (including children) whose physical,
sensory or mental capabilities are reduced, or lacking experience or knowledge,
unless they have been granted through the intermediary of a person responsible for
their safety, supervision or instruction concerning the use of the device.
• Children should be supervised to ensure they do not play with the device and / or
with fix control devices.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS. CONSERVER CE MANUEL.
IMPORTANT:
• Suivre le volet/store lors de l' e ntraînement et le tenir éloigné des gens jusqu'à ce qu'il est
en mouvement.
• Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d'usure ou de domma-
ges aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d'entretien.
• En cas d'utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout
objet fixe avec une marge d'au moins 0,4 m.
• L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénéficié, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil.
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com - www.gaposa.com
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil et/
ou des dispositifs de contrôle fixes.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN
AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.
WICHTIG:
• Beachten Sie den Rollladen während der Fahrt und Personen fernhalten, bis er in
Bewegung ist.
• Es ist häufig zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder
Kabelbeschädigungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind,
betrieben Sie den Motor nicht.
• Für den Einsatz auf Markisen ist ein horizontaler Abstand von mindestens 0,4 m
zwischen dem vollständig ausgerollten angetriebenen Teil und jeglichem festverleg-
ten Gegenstand einzuhalten.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder),
deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder von
Personen, die an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese Kategorien von Personen
benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermit-
tlung einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
und/oder festen Steuereinrichtungen spielen.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANTE:
• Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas
mientras esta en movimiento.
• Examinar frecuentemente si hay desequilibrios o daños de uso en el cable. No utilizar
si se ve necesidad de sustituir o reparar.
• En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo este
libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m.
• El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas
facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o
conocimiento, a menos que se les haya concedido permiso, a través de la mediación
de una persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del
uso del dispositivo.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositi-
vo y con dispositivos decontrol fijos.
XQPR_I_ML_0913

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GAPOSA XQ PR Série

  • Page 1 • En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo este en mouvement. libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m. • Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d’usure ou de domma- • El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas ges aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d’entretien. • En cas d’utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o objet fixe avec une marge d’au moins 0,4 m. conocimiento, a menos que se les haya concedido permiso, a través de la mediación • L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) de una persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque uso del dispositivo. d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénéficié, par l’intermédiaire d’une • Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositi- personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. vo y con dispositivos decontrol fijos. GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com - www.gaposa.com...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 1.1 9 0 ° Fig. 1.2 Fig. 1.3 Fig. 3.1 Fig. 3 Fig. 3.2 Fig. 3.3 Fig. 5...
  • Page 3 Alimentazione / Power supply Fig. 2 Alimentation / Versorgung 3x0.75 mm /3x18 AWG Alimentacción 230 V~ / 50 Hz 120 V~ / 60 Hz Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto sia quella indicata sull’etichetta. Check that the power supply corresponds to the label data. Verifiez que la tension d’alimentation disponible est celle indiquée sur l’etiquette.
  • Page 4 ► CANCELLAZIONE SENZA TRASMETTITORE MASTER sull’etichetta. Il collegamento alla rete del motoriduttore deve essere eseguito, secondo lo schema a pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare 1. Togliete l’alimentazione; nel rispetto delle norme. Il motoriduttore può essere collegato in parallelo con 2. S chiacciate simultaneamente i pulsanti PROG-TX e STOP di un qualsiasi altro altri motori elettronici radio. trasmettitore GAPOSA. ATTENZIONE: 3. Alimentate nuovamente il motore finchè questo non comincia a ruotare Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo di brevemente nei due sensi. Questo movimento segnala che la procedura di sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3mm. cancellazione è stata compiuta correttamente. Per i modelli serie XQ50 con finecorsa senza manovra di soccorso, se il cavo ►...
  • Page 5 • A wrong motor installation can damage persons or objects. ►RESETTING THE MOTOR’S MEMORY WHEN THE MASTER TRANSMITTER ►WIRING (Fig. 2) IS LOST Check that the mains voltage available on the system is as shown on the label. 1. Cut the power. The motor mains connection should be executed according to the diagram on 2. P ress first PROG-TX and STOP buttons of any GAPOSA transmitter. the next page, by qualified technicians able to operate in compliance with the 3. Switch-on the power and wait for the motor to jog, indicating that any rules. transmitter is deleted. ATTENTION: ► MANUAL OVERRIDE (Range M) - FIG. 5 The power supply must contemplate a switching device with an opening distance between contacts of at least 3mm.
  • Page 6 ►DESCRIPTION ►PROCEDURE DE PROGRAMMATION EN CAS DE PLUS D’UN XQ PR Motoréducteur avec un récepteur radio intégré qui fonctionne à une [uniquement pour XQ50] fréquence de 434,15 MHz. Le récepteur accepte 28 codes différents et Si l’installation prévoit la présence de plusieurs XQ PR, il est nécessaire donc 28 émetteurs. Le réglage des fdc et le fonctionnement normal d’alimenter un seul opérateur pendant la phase de programmation afin d’éviter sont activés par les émetteurs GAPOSA. Sa portée utile est de 20 m toutes interférences avec les autres moteurs lors de la première programmation dans un espace fermé et de 300 m en espace libre. (perte de la programmation ou inversion du sens de rotation) ►INSTALLATION (Fig. 1) ►REGLAGE DES FINS DE COURSES ATTENTION: le moteur doit être toujours installé dans le tube d’abord avant XQ PR est livré avec les fins de courses pré-réglés à environ deux tours dans les de le mettre en action puisque le contrôle électronique de la variation de deux sens de rotation. vitesse ne permettent pas le moteur tourner si le lecteur de commutateur de En tournant les molettes dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, on limite n’éteignez pas avec elle. augmente la course du volet ou du store; ATTENTION: Dans une installation avec plus d’un moteur, la distance En tournant les molettes dans le sens des aiguilles d’une montre, on diminue...
  • Page 7 ►DESCRIPCIÓN ►PROCEDIMIENTO DI MEMORIZACION en instalaciones con diferentes Motor con finales de carrera electronico y receptor radio 434,15 Mhz. XQ PR [sólo para XQ50] En la memoria del receptor se pueden memorizar hasta 28 En el caso que en la instalación se preveen más de un XQ PR en la fase de la otros transmisores. La regulación de los finales de carrera y de la primera programmación sera necesario alimentar solamente un motor para posición intermedia asi como el normal accionamiento, se hace evitar posibles interferencias entre los otros (pérdida de la programmación o completamente via radio a traves los transmisores GAPOSA. La inversión del sentido de marcha). distancia ùtil es de 20 mt en espacio cerrado y de 300 mt en espacio ►PROGRAMACION DE LOS FINALES DE CARRERA abierto. XQ PR viene equipado con los finales de carrera preregulados cerca de dos ►INSTALACIÓN (Fig. 1) vueltas en los dos sentidos de rotación. ATENCIÓN: XQ PR debe ser instalado siempre en el eje de enrollamiento - Girando los tornillos a izquierdas (desentornillando), se aumenta la carrera antes de activarlo porqué el controle electronico de la variacion de velocidad del tubo (aumento del número de las vueltas). non permite al motor de girar si la corona del final del carrera non gira junto.
  • Page 8: Beschreibung

    ►BESCHREIBUNG ►ENDSCHALTER EINSTELLUNG Der XQ PR ist ein Rohrmotor mit elektronischer Endabschaltung u. XQ PR ist mit Voreinstellung der Endschalter für ca. 2 Drehungen in beide integriertem Funkempfänger (434,15 Mhz). Der Empfänger kann bis Drehrichtungen geliefert. zu 28 verschiedene Sender speichern. Mit dem GAPOSA Sender Bei Linksdrehung der Schrauben, (beim Losschrauben), verlängert sich der kann man per Funk die Endabschaltung oder eine Zwischenposition Lauf der Welle (die Drehungen steigern sich). einstellen sowie auch den Motor bedienen. Sender-Tragweite: 20 Bei Rechtsdrehung der Schrauben, (beim Anschrauben), verkürzt sich der Meter innen und bis zu 300 Meter in offenen Räumen. Lauf der Welle (die Drehungen verringern sich). Nach der Installation und bevor den Rollladenbehang /die Markise zu ►EINBAU (Fig. 1) befestigen, XQ Motor abwärts laufenlassen, bis er hält. VORSICHT: Bevor man den XQ PR im Betrieb setzt, muß er in der Welle eingebaut sein. Der Motor kann nur mit dem Mitnehmer betrieben werden. ACHTUNG! Drehrichtung überprüfen. WICHTIG: Bei Montagen von mehreren XQ PR, muss man eine 1. Durch Rechtsdrehung (+) der unteren Schraube die Welle laufen lassen, bis Mindestentfernung zwischen den Motoren (den zwei Antennen) von eine bequeme Stellung für die Befestigung des Behangs erreicht ist.

Ce manuel est également adapté pour:

Xq40prXq50prXq60prXq5mr2017Xq5pr2017