Publicité

Liens rapides

18 731-01
PNOZ V
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnah-
men.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt die
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-
1 und darf eingesetzt werden in Anwendun-
gen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
Das Gerät ist nicht für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet,
da kein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-75-Gehäuse untergebracht. Die
Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
3 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
1 Hilfskontakt (Ö), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
1 Sicherheitskontakt (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
• LED als Versorgungsspannungsanzeige
• LEDs als Schaltzustandsanzeige für alle
Ausgangsrelais
• Anschluss für NOT-AUS-Taster oder
Sicherheitsendschalter u. für externen
Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung
externer Schütze
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
functional impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Typical Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
The unit is not suitable for use with non-
contact guards, as a dynamic start is not
possible.
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-75 housing. The version available is for
24 V DC operation only.
Features:
• Relay outputs:
3 safety contacts (n/o), positive-guided
1 auxilliary contact (n/c), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
1 safety contact (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)
• LED for Operating Voltage
• LED's for switching positions of all output
relays
• Connection for Safety limit switches or
Emergency stop buttons and for external
reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE..),
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier
(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure
etc..) faites par l'utilisateur annulent la
garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire
électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1
et peut être utilisé dans des applications
avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
L'appareil n'est pas adapté à la surveillance
de barrières immatérielles, car une
validation dynamique n'est pas possible.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-75, le bloc logique
de sécurité PNOZ V est alimenté en 24 V
DC.
Caractéristiques :
• Contact de sortie :
3 contacts à fermeture de sécurité (F).
1 contact de signalisation (O).
• Contact de sortie temporisé :
1 contact à fermeture de sécurité (F),
temporisé à la retombée ou temporisation
réglable ou fixe (suivant appareil)
• LED d'indication présence tension.
• LEDs de visualisation des relais internes
• Bornes de raccordement pour poussoirs
d'AU ou fins de course et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ V

  • Page 1 Inséré dans un boîtier P-75, le bloc logique Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem The Emergency Stop Relay is enclosed in a de sécurité PNOZ V est alimenté en 24 V P-75-Gehäuse untergebracht. Die P-75 housing. The version available is for Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
  • Page 2: Funktionsbeschreibung

    2 (channel 1/channel 2). The eine Unterbrechung in einem der Eingangs- d'entrée (canal 1 et canal 2). Le PNOZ V PNOZ V is suitable for single or two channel kreise 1 oder 2 (Kanal 1 bzw. Kanal 2). Das peut être commandé...
  • Page 3: Montage

    Wird nach EN 60204-1 Abs.: 9.4.3.1 die If phase L(-) of the operating voltage is Lorsque la phase (L-) de la tension Phase Li(-) der Versorgungsspannung auf connected to the earth potential according d'alimentation est mise à la masse d'après Erdpotenzial gelegt, werden Erdschlüsse er- to EN 60204-1 par.
  • Page 4: Utilisation

    Anschluss Connection Branchement • PNOZ V mit einstellbarer Rückfallverzö- • PNOZ V with adjustable delay-on-de- • PNOZ V avec temporisation réglable: gerung: Verzögerungszeit für energisation: Adjust the desired delay régler la temporisation du contact 57-58 à Sicherheitskontakt 57-58 mit Hilfe eines...
  • Page 5: Vérification - Sources D'erreur

    Das Gerät nur wie in den folgenden Only connect the unit as shown in the Câbler l'appareil uniquement comme Abbildungen anschließen! following examples! l'indiquent les schémas suivants! S11 S22 S34 Y2 S34 Y2 Fig. 2: Einkanaliger NOT-AUS (S1) Fig. 3: Zweikanaliger NOT-AUS (S1) Fig.
  • Page 6: Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques Techniques

    Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Elektrische Anforderungen/Electrical Data/Caractéristiques électriques Versorgungsspannung U /Operating Voltage U /Tension d'alimentation U 24 V DC Spannungstoleranz U /Voltage Tolerance U /Plage de la tension d'alimentation U 85-110 % Restwelligkeit U /Residual Ripple U /Ondulation résiduelle U max.
  • Page 7 Schutzarten/Protection/Indice de protection: Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (e.g. Panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP 54 Gehäuse/Housing/Boîtier IP 40 Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP 20 Gehäusematerial (Kunststoff)/Housing material (synthetic)/Matériau du boîtier (matiére artificielle) Noryl SE 100 Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D/Dimensions H x P x L 75 x 90 x 110 mm Gewicht/Weight/Poids 465 g...
  • Page 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Page 9 18 731-01 PNOZ V Prescripciones de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo debe ser instalado y • Il dispositivo può venire installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden puesto en funcionamiento messo in funzione solo da persone che geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Page 10: Descripción Del Funcionamiento

    Functiebeschrijving El dispositivo PNOZ V sirve para Il PNOZ V serve per interrompere per Het relais PNOZ V dient voor het veilig on- interrumpir por razones de seguridad un motivi di sicurezza un circuito elettrico di derbreken van een veiligheidsstroom- circuito de seguridad.
  • Page 11 Funciones de seguridad Funzioni di sicurezza Veiligheidsfuncties El relé K3 comprueba antes de cada Ad ogni attivazione il relè K3 verifica se i Elke keer voordat de installatie wordt inge- reconexión si los relés de salida se han relè di uscita sono completamente schakeld, controleert het relais K3 of de desexcitado antes completamente o si se diseccitati.
  • Page 12 “Technische gegevens”. Collegamento Conexión Aansluiting • PNOZ V con ritardo del tempo di scatto • PNOZ V con retardo a la desconexión • PNOZ V met instelbare afvalvertraging: registrabile: Fissare il tempo di ritardo per ajustable: Fijar el tiempo de retardo para Vertragingstijd voor veiligheidscontact il contatto di sicurezza 57-58 con l’ausilio...
  • Page 13 • Control de puerta de protección 2 (Fig. • Comando per porta di protezione 2 (fig. • Heksturing 2 (afb. 5) - handmatige start met S3 - Rearme manual con S3 - Start manuale con S3 - tweekanalig bedrijf - Funcionamiento bicanal - funzionamento a due canali - geschikt voor hekken met verhoogde - Apropiado para puertas protectoras con...
  • Page 14 Comprobación - Causas de Verifica - Origine degli errori Controle - Foutoorzaken Con l’interruzione del circuito di entrata è Door het onderbreken van het errores possibile verificare la corretta eccitazione/ ingangscircuit kan worden gecontroleerd, of Interrumpiendo los circuitos de entrada diseccitazione dell’unità.
  • Page 15 Protección de dispositivo/Descrizione dell’unità/Relaisbescherming mín./min 1 A; máx. según sección de cable/in base alla sezione trasversale del cavo/max. afhankelijk van de kabeldoorsnede Condiciones ambientales/Condizioni ambientali/Omgevingscondities Temperatura ambiente/Temperatura ambiente/Omgevingstemperatuur -10 ... +55 °C Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur -40 ... +85 °C Condiciones climáticas/Sollecitazione climatica/Klimaatcondities EN 60068-2-78 Oscilaciones según/Vibrazioni secondo norma/Trillingen volgens...
  • Page 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...

Table des Matières