Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Notice d'utilisation
L2D2-CART
L2D2-CART-SK
Document N° GFR-L2D2CART
Rev. 03 / 01.08.2021
Sous réserve de modifi cation
Fabricant :
DKL CHAIRS GmbH
An der Ziegelei 3
D-37124 Rosdorf
+49(0)551-50060
info@dkl.de
www.dkl.de

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DKL CHAIRS L2D2-CART

  • Page 1 Notice d‘utilisation Fabricant : DKL CHAIRS GmbH An der Ziegelei 3 D-37124 Rosdorf +49(0)551-50060 info@dkl.de www.dkl.de L2D2-CART L2D2-CART-SK Document N° GFR-L2D2CART Rev. 03 / 01.08.2021 Sous réserve de modifi cation...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommaire Symboles dans la notice d‘utilisation Symboles sur le poste de traitement Introduction Compatibilité électromagnétique (CEM) Consignes de sécurité – Générales Consignes de sérurité – Unit praticien Consignes de sécurité – Instruments Spécifications techniques Prescriptions fluides Prescriptions pour l‘installation Description du produit Pédale de commande unit Icônes –...
  • Page 3: Symboles Dans La Notice D'utilisation

    Symboles dans la notice d‘utilisation MISE EN GARDE ! ATTENTION ! Informations générales, (dans le cas où un être (dans le cas où une sans danger pour humain pourrait être chose pourrait être l‘être humain ou les blessé) endommagée) objets Stérilisable Thermodésinfectable Appeler le service...
  • Page 4 Symboles dans le poste de traitement Connexion conducteur Terre fonctionnelle Point de connexion du conducteur de protection PE neutre à des appareils branchés Symboles sur l‘emballage Limitation de l‘humidité Plage de température admissible Poser debout, haut ! Conserver au sec Ne pas empiler Fragile...
  • Page 5: Introduction

    Introduction Pour votre sécurite et celle de vos patients Cette notice d‘utilisation a pour but de vous fournir des informations et instructions quant à la mise en main et l‘emploi de votre produit. Cependant, elle sert également à vous mettre en garde sur les risques éventuels que vous pourriez rencontrer. Votre sécurité, celle de votre équipe et, bien sûr, celle de vos patients est notre priorité.
  • Page 6: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électromédicaux sont soumis à des mesures de précaution CEM particulières et doivent être installés et mis en service conformément aux instructions CEM. DKL garantit de la conformité du poste dentaire aux directives CEM uniquement dans le cas où les accessoires et les pièces détachées utilisés sont d‘origine DKL. L‘utilisation d‘accessoires et de pièces détachées non approuvés par DKL peut entraîner une augmentation de l‘émission d‘interférences électromagnétiques ou une réduction de la résistance aux interférences électromagnétiques.
  • Page 7 Instructions de sécurité – Généralités > Avant sa première mise en service, le poste de traitement doit être en place depuis 24 heures à température ambiante dans la pièce où il sera utilisé. > Avant toute utilisation, contrôler le bon état du poste de traitement, en particulier les instruments, câblage non endommagé...
  • Page 8: Consignes De Sécurité - Instruments

    Consignes de sécurité – Unit praticien et crachoir > Avant la première mise en service et après tout arrêt prolongé (week-ends, congés, etc.), procéder à un rinçage intensif des conduites d‘eau. > Rincer toutes les voies jusqu‘aux instruments durant 2 minutes avant de commencer le travail.
  • Page 9: Spécifications Techniques

    IPX8. Appareil connecté en permanence : Afi n d‘éviter tout risque de choc électrique, l‘appareil doit être impérativement raccordé à un réseau d‘alimentation équipé d‘un conducteur de protection. Poids L2D2-CART max. 40 kg L2D2-CART-SK max. 40 kg Transport et stockage Température ambiante...
  • Page 10: Prescriptions Fluides

    Prescriptions fl uides Raccord au réseau d‘alimentation en eau potable. Le poste de traitement doté d‘un Bottle Care System (maispas au réseau de la ville) répond aux exigences de la norme EN 1717 (sortie libre avec une distance de séparation ou dénivellation ≥ 20 mm) et de la DVGW (Association allemande gaz &...
  • Page 11: Prescriptions Pour L'installation

    Prescriptions pour l‘installation du Cart L2D2-CART-SK avec raccords coupleurs rapides Connexions requises Câble liaison équipotentielle 1x 4 mm 2 Air : Tuyau d‘au moins10x1 mm, robinet d‘équerre sortie 3/8“ Câble d‘alimentation 3x1,5 mm 2...
  • Page 12: Prescriptions Pour L'installation Du Cart L2D2-Cart Avec Boîtier De Connexions

    Prescriptions pour l‘installation du Cart L2D2-CART avec boîtier de connexions Connexions requises Air : Tuyau d‘au moins10x1 mm, robinet d‘équerre sortie 3/8“ Câble d‘alimentation 3x1,5 mm 2 Câble liaison équipotentielle 1x 4 mm 2...
  • Page 13: Dimensions En Millimètres

    Dimensions en millimètres...
  • Page 14: Description Du Produit

    Description du produit Étiquette modèle Unit praticien sur Cart mobile Supports instruments Pompe péristaltique Base du cart Pédale de commande unit praticien (wireless)
  • Page 15 Description du produit Plateau desserte Poignée Turbine Advanced-Air Dispositif turbine standard Micromoteur Détartreur piézo Seringue 3 fonctions Écran tactile Pompe péristaltique Moteur Implantmed Potence Raccorder les cordons instruments. Les cordons peuvent être raccordés ou déconnectés grâce aux connecteurs placés sous l‘unit praticien. Selon la confi guration, les instruments sont placés de gauche à droite comme suit : dispositif(s) turbine, moteur(s), détartreur piézoélectrique et enfi...
  • Page 16 S-NW, S-N2. Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur Signal de commande de l‘instrument www.youtube DKL Germany Vidéo : FONCTIONS GAMME DKL CHAIRS L2-D2 AVEC ÉCRAN Arrêt/Interruption du déroulement du TACTILE – LA PÉDALE SANS FIL programme fauteuil Pression courte : liquide de...
  • Page 17: Icônes - Écran Tactile

    Rinçage de la vasque (Dans le cas d‘un unit SOLO ces fonctions ne sont pas accessibles) Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur www.youtube DKL Germany Liste de lecture vidéos : GAMME DKL CHAIRS L2-D2 UNIT PRATICIEN AVEC ÉCRAN TACTILE LINK: https://www.youtube.com/playlist?list=PLBx4baZAs6WiXEgGRJjWyxrKrCrKpYYLp...
  • Page 18: Icônes - Navigation À Partir De L'écran Tactile

    Icônes – Navigation à partir de l‘écran tactile Ajout utilisateur Retour Confi rmer/Sauvegarder Confi guration / Setup Page suivante Traiter Diminuer / Augmenter Menü Rinçage Menü Implantmed Icônes – Informations sur l‘écran tactile Paramètre sélectionné Favori sélectionné Pédale sans fi l Rouge = Remplacer les piles Information Information avec option de sélection...
  • Page 19: Icônes - Confi Guration / Setup

    Icônes – Confi guration / Setup Verrouillage de l‘écran Choix utilisateur Système Confi guration pédale Confi guration verrouillage d‘écran Son activé Son éteint (sauf alarmes et mises en garde) Info sur l‘appareil Langue Confi guration Service...
  • Page 20 Un rinçage intensif doit être eff ectué avant la mise en service du poste de traitement [→page 41]. Allumer / Éteindre le fauteuil. L2D2-CART avec boîtier de connexi- L2D2-CART-SK avec raccords coup- leurs rapides T 3,15 A H 250V T 3,15 A H 250V Le poste de traitement est équipé...
  • Page 21: Créer Un Utilisateur

    Créer un utilisateur Activer Setup Ajouter un utilisateur Entrer le nom de l‘utilisateur sur le clavier de l‘écran (15 caractères maximum). Enregistrer l‘utilisateur Le nouvel utilisateur est affi ché dans le menu Gérer les utilisateurs. Activer un utilisateur Sélectionner un utilisateur. Confi...
  • Page 22: Gérer Les Utilisateurs

    Gérer les utilisateurs Activer la confi guration Gérer les utilisateurs Activer la sélection d‘un utilisateur Copier un utilisateur Supprimer un utilisateur Renommer l‘utilisateur Activer l‘utilisateur sélectionné Menu principal Instruments Mes favoris Pédale sans fi l (VARIABLE ou allumé/éteint) Documentation (DOKU) quand Implantmed Affi...
  • Page 23 Fonctions générales des instruments Réglage du liquide de refroidissement Spray allumé (Eau). Spray éteint. Air uniquement (pas de réglage pour le détartreur piézoélectrique). Sélection à l‘aide du bouton sur la pédale de commande. Modifi er le réglage du liquide de refroidissement Décrocher l‘instrument.
  • Page 24 Fonctions générales des instruments Réglage de la pédale Décrocher l‘instrument. Sur l‘écran tactile, activer l‘affi chage de la pédale (6). Pédale MARCHE/ARRÊT Pédale VARIABLE Réglage du mode d‘affi chage Décrocher l‘instrument. Sur l‘écran tactile, activer l‘affi chage du mode de travail (7).
  • Page 25: Mise En Marche De La Turbine

    Mise en marche de la turbine > Décrocher la turbine de son support. > Activer le signal de démarrage sur la pédale > Reposer la turbine sur son support. > Les dernières valeurs du liquide de refroidissement sont mémorisées. Mise en marche de la turbine (Advanced Air) Système d‘entraînement pneumatique pour pièces à...
  • Page 26: Mise En Marche Du Micromoteur

    > Activer le signal de démarrage sur la pédale > Reposer le micromoteur sur son support. > Les derniers réglages sont sauvegardés. Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur www.youtube DKL Germany Vidéo : FONCTIONS GAMME DKL CHAIRS L2-D2 MICROMOTEUR DENTAIRE LINK : https://youtu.be/on2-JeZtsMY...
  • Page 27 Mise en marche du micromoteur Moteur en rotation à gauche - Lorsque le signal de démarrage est donné, un signal d‘avertissement retentit et le symbole clignote. Après avoir replacé le moteur dans son support, la rotation à droite est alors activée. Moteur en rotation à...
  • Page 28: Mise En Marche Du Détartreur Piézo

    être pliés ou abîmés. > Veiller à ce que l‘insert ne soit pas déformé (par ex.suite à une chute). Vous trouverez un tutoriel vidéo explicatif sur www.youtube DKL Germany Vidéo : FONCTIONS GAMME DKL CHAIRS L2-D2 DÉTARTREUR PIÉZO LINK : https://youtu.be/JgYbfCmPcWc...
  • Page 29: Fonctions De La Seringue Faro Syr3

    Fonctions de la seringue FARO SYR3 Consulter également le mode d‘emploi de la seringue FARO SYR3 ! Pour injecter de l‘eau, appuyer sur le bouton vert. Pour insuffl er de l‘air, appuyer sur le bouton bleu. Pour activer le spray, appuyer sur les deux boutons en même temps.
  • Page 30 Fonctions de la seringue Luzzani Minilight Consulter également le mode d‘emploi de la seringue Luzzani Minilight ! Cône de protection Embout Symbole : air Pour obtenir de l‘eau, appuyer sur le bouton de gauche avec le Symbole : eau Manche symbole «...
  • Page 31: Module D'implantologie Implantmed W&H Em-19Lc

    Module d‘implantologie Implantmed W&H EM-19LC Voir également la notice d‘utilisation du moteur électrique EM-19LC de W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Moteur électrique avec alimentation en liquide de refroidissement pour les instru- ments à transmission doté d‘un système de raccord compatible à ISO 3964 (DIN 13940) pour une utilisation en chirurgie dentaire, implantologie, chirurgie buccale et maxillo-faciale.
  • Page 32 Icônes Implantmed - Programmes Programme 1 (P1) Programme 2 (P2) Programme 3 (P3) Programme 4 (P4) Taraudage Programme 4 (P4) Insertion de l‘implant Icônes Implantmed Touche Home (retour au menu principal) Diagramme du couple Schéma dentaire UNS (Universal Numbering System = Système de numérotation américain) FDI (Féderation Dentaire Internationale = Système de numérotation universel) Vérifi...
  • Page 33 Mise en service du module Implantmed W&H EM-19LC Insérer la potence Positionner et fi xer le support du moteur. Soulever le couver- Insérer le tuyau cle de la pompe. d‘irrigation et refer- Relever le levier. mer le couvercle de la pompe. Nous recommandons de soulever le couver- cle de la pompe...
  • Page 34: Réglages Du Module Implantmed

    Réglages du module Implantmed Démarrage du menu Implantmed Mes favoris > Choisir un protocole de forage Sélectionner le groupe de protocole de forage > Générer/sélectionner/changer le rapport d‘exercice > Régler le protocole de forage : Modifi er, Copier, Renommer, Activer, Supprimer, Favori Un protocole de forage activé...
  • Page 35 Paramètres module Implantmed > Paramètres usine > Mon favori > Implantologie 2 Implantologie 2 P4 droite P4 gauche P5 droite P5 gauche Transmission WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) WS-75 (20:1) Vitesse tr/min 35.000 1.200 Plage réglage tr/min 200 –...
  • Page 36 Documentation (DOKU) Implantmed La documentation des protocoles de perçage, des courbes de couple et des valeurs ISQ n‘est possible que dans les programmes 4 ou 5. La documentation doit être activée ou désactivée pour chaque programme. Une clé USB doit être branchée pour sauvegarder la documentation. Ne retirez jamais la clé...
  • Page 37: Nettoyage Et Désinfection Des Surfaces

    Nettoyage et désinfection des surfaces Hygiène et entretien des surface en inox Le nettoyage régulier des surfaces en inox est recommandé non seulement pour des besoins d‘hygiène mais aussi pour des raisons esthétiques car il sert aussi à eff acer toutes traces de graisse ou empreintes. Celles-ci peuvent être éliminées à...
  • Page 38: Nettoyage Et Désinfection Des Supports Instruments

    Nettoyage et désinfection des supports instruments • Les supports instruments sont démontables ; extraire le support. • Rincez-le avec de l‘eau, entre autres pour enlever les saletés. • S‘il est encore mouillé, sèchez-le (chiff on absorbant ou avec l‘air de la seringue). •...
  • Page 39: Système Bouteille Bottle Care

    Système bouteille Bottle Care Le Bottle Care System est un système d’exploitation de l’eau indépendant pour une alimentation en eau hors réseau de tous les instruments et du jet de verre. En outre, il rend possible la décontamination intensive et l’élimination du biofi...
  • Page 40 Système bouteille Bottle Care Marquage sur la bouteille Numéro de l‘article Date d‘expiration Année-Mois Fonction de rinçage avec le système Bottle Care Si l‘appareil est équipé d‘un Bottle Care System, assurez-vous que la bouteille est remplie d‘eau fraîche (voir Bottle Care System). Procéder au rinçage des instruments au début d‘une nouvelle journée de travail mais sans utiliser la solution de dioxyde de chlore.
  • Page 41: Fonction De Rinçage Avec Le Système Bottle Care

    Fonction de rinçage avec le système Bottle Care Lorsque tous les instruments sont placés sur le capot, confi rmer alors l‘option Rinçage. Confi rmer Le temps de rinçage (120 sec.) est indiqué sur l‘écran tactile. Becherfüller an der Speifontäne starten. Le temps de rinçage peut être réglé...
  • Page 42: Réglage Des Fl Uides Pour Les Instruments

    Réglage des fl uides pour les instruments L‘intensité du spray pour les instruments peut être réglée sous l‘unit praticien. La position des groupes électrovannes (triples) pour chaque instrument est en fonction de l‘instrument dans les supports du carquois. L‘intensité du spray peut être réglée à l‘aide des boutons ou molettes. L‘air de propulsion pour la turbine ou l‘air de refroidissement pour le moteur peut être réglé...
  • Page 43: Entretien Et Révision Du Poste

    (par ex. une isolation défectueuse). Ces contrôles doivent être eff ectués par une personne agréée de votre revendeur spécialisé ou par un technicien de DKL CHAIRS. Les diff érentes valeurs à contrôler sont décrites dans le document « Contrôles de Sécurité...
  • Page 44: Messages D'erreur

    Messages d‘erreur Icône Description du message Remède La batterie de la pédale est presque vide. Remplacer les piles de la pédale. Le message sur l‘écran peut être acquitté. L‘instrument ne peut pas être reconnu. Appeler le service technique. Plusieurs instruments sont décrochés. Vérifi...
  • Page 45 Messages d‘erreur Icône Description du message Remède Avertissement pédale > Vérifi er le branchement de la clé électronique. Avertissement moteur > Vérifi er le branchement du moteur. > Laisser le moteur refroidir pendant au moins 10 minutes. Avertissement Périphérique de mémoire Brancher une clé...
  • Page 46: Garantie

    Garantie Garantie de 12 mois Ce dispositif médical DKL a été fabriqué avec le plus grand soin par des professionnels hautement qualifi és. Un large panel de tests et de contrôles garantit un fonctionnement sans faille. Veuillez noter que les droits de garantie ne sont valables que si toutes les instructions contenues dans ce mode d‘emploi ont bien été...
  • Page 47: Sécurité De Base

    CEM - Déclaration du fabricant pour le modèle L2D2-CART • AVERTISSEMENT : L‘utilisation d‘accessoires qui ne sont pas conformes aux spécifi cations du fabricant peut entraîner des niveaux d‘interférence plus élevés et/ou une immunité moindre. • Faire fonctionner l‘équipement dans un endroit aussi éloigné que possible des appareils qui émettent des signaux perturbateurs électriques et magnétiques.
  • Page 48 ème NORME CEI 60601-1-2:2014 - 4 Édition L‘appareil est certifi é pour un emploi dans un environnement électromagnétique spécifi que. Le client ou utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil est utilisé dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-dessous. Essai de contrôle des Conformité...
  • Page 49: Dispositions Pour L'immunité Des Enveloppes

    Dispositions pour l‘immunité des enveloppes Recommandation d‘environnement Essai de contrôle Condition d‘essai Niveau conformité électromagnétique d‘immunité CEI 60601 10 V/m 10 V/m L‘alimentation électrique principale doit Champs électromanétiques 80 MHz – 2,7 GHz 80 MHz – 2,7 GHz correspondre à la qualité requise pour un rayonnés aux fréquences 80% AM 1kHz établissement professionnel de santé...
  • Page 50: Déclaration Du Fabricant - Immunité Électromagnétique

    Déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique III L‘appareil est certifi é pour un emploi dans un environnement électromagnétique spécifi que. Le client ou utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil est utilisé dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-dessous. Environnement électromagnétique – Guide Essai de contrôle Niveau d‘immunité...
  • Page 51 Notice d’utilisation Commande au pied S-NW, S-N2, S-N1...
  • Page 52 Sommaire Symboles ........................................3 1. Introduction ....................................... 8 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) .............................. 10 3. Description du contenu ..................................11 4. Consignes de sécurité .....................................12 5. Montage/déconnexion de l’étrier ................................15 6. Commande au pied S-NW ..................................16 Insertion/remplacement des piles ..............................16 Remplacement du joint torique ................................17 Connexion/déconnexion du dongle CAN ............................
  • Page 53: Symboles

    Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, (Au cas où des personnes (Au cas où des objets sans danger, ni pour les pourraient être blessées) pourraient être endommagés) êtres humains, ni pour les objets Commande au pied...
  • Page 54 Symboles sur la commande au pied S-NW Marquage CE Rayonnement Référence suivi du numéro d’identification électromagnétique XXXX de l’organisme notifié non ionisant Ne pas éliminer avec les Compartiment à piles fermé Numéro de série déchets ménagers DataMatrix Code pour les Compartiment à...
  • Page 55 Symboles Symboles d’émission radio sur la commande au pied S-NW NCC – Taïwan GITEKI (MIC) – Japon 007 - AB0103 S-NW : CCAH19LP2780T2 Dongle CAN : CCAH19LP2790T5 Dongle SPI : CCAH19LP2800T8 ANATEL – Brésil RCM – Australie/Nouvelle-Zélande 01237-16-03402 FCC / IC – États-Unis/Canada IC –...
  • Page 56 Symboles sur la commande au pied S-N2/S-N1 Marquage CE suivi du numéro Référence Fabricant d’identification de l’organisme XXXX notifié Ne pas éliminer avec les déchets Numéro de série Dispositif médical ménagers DataMatrix Code pour les Date de fabrication informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Appareil de la classe AP Homologation UL pour les...
  • Page 57: Sur L'emballage

    Symboles sur l’emballage Marquage CE suivi du numéro DataMatrix Code pour les informations de produit d’identification de l’organisme notifié avec UDI (Unique Device Identification) XXXX Haut Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Fragile Limitation de température +70 °C (+158°F) Max. -40 °C (-40°F) Min.
  • Page 58: Introduction

    1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Cette notice d’utilisation vous explique comment manipuler votre dispositif médical. Cependant, nous attirons votre attention sur le fait qu’il peut exister des situations comportant de réels dangers. Votre sécurité, la sécurité de votre équipe et celle de vos patients est notre priorité.
  • Page 59 Introduction W&H déclare par la présente que le dispositif médical est conforme à la directive 2014/53/UE (RED). Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse Internet suivante https://wh.com Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances de la commande au pied uniquement si les consignes suivantes ont été...
  • Page 60: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    2. Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électriques médicaux sont soumis à certaines mesures de précaution concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux indications relatives à la CEM incluses. W&H ne garantit la conformité de l’appareil aux directives relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine.
  • Page 61: Description Du Contenu

    3. Description du contenu Commande au pied avec dongle Compatible avec le boîtier de commande* S-NW, REF 30264000 SI-1010/SI-1015/SI-1023, M-UK1010/ M-UK1015/M-UK1023, SA-430 M/SA-435 M REF 07759700 S-NW, REF 30264003 Solution « built-in » (module intégré) – à déterminer avec l’assembleur du système S-NW, REF 30264001 REF 07795800 SA-320, SA-310, SI-915/SI-923 (REF 16929000/16929001)
  • Page 62: Consignes De Sécurité

    4. Consignes de sécurité Généralités > Avant la première mise en service, stockez la commande au pied pendant 24 h à température ambiante. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état de la commande au pied et la bonne tenue de ses pièces. >...
  • Page 63 Consignes de sécurité Généralités Risques liés aux champs électromagnétiques Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs cardiaques implantables (DCI), peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. > Avant d’utiliser le dispositif médical, demandez aux patients et aux utilisateurs s’ils portent des systèmes implantés et vérifiez l’utilisation.
  • Page 64 Consignes de sécurité Commande au pied S-NW Maintenez la touche orange/centrale enfoncée pour basculer entre plusieurs boîtiers de commande/applications. Piles jetables > Remplacez les piles jetables dès que vous y êtes invité (symbole de la batterie affiché à l’écran ou LED sur le dongle). >...
  • Page 65: Montage/Déconnexion De L'étrier

    5. Montage/déconnexion de l’étrier Montage/déconnexion de l’étrier > Insérez l’étrier jusqu’en butée. > Retirez l’étrier.
  • Page 66: Commande Au Pied S-Nw

    6. Commande au pied S-NW Insertion/remplacement des piles Ouverture du compartiment à piles Retrait des piles  Ouvrez le compartiment à piles.  Tirez la bandelette rouge et retirez les piles. Attention aux symboles ! Insertion des piles Verrouillage du compartiment à piles Placez la bandelette rouge avant  Verrouillez le compartiment d’insérer les piles.
  • Page 67: Remplacement Du Joint Torique

    Commande au pied S-NW Remplacement du joint torique N’utilisez pas d’outil coupant !  Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index pour former une boucle.  Retirez le joint torique.  Remettez soigneusement le nouveau joint torique en place.
  • Page 68: Connexion/Déconnexion Du Dongle Can

    Commande au pied S-NW Connexion/déconnexion du dongle CAN Connexion du dongle CAN  Connectez le dongle CAN. Vérifiez le positionnement ! Déconnexion du dongle CAN  Appuyez sur l’ergot latéral et déconnectez le dongle CAN.
  • Page 69: Description Du Dongle Can

    Commande au pied S-NW Description du dongle CAN Dongle CAN activé Icône visible sur l’écran > Dongle CAN connecté > Boîtier de commande sous tension > Commande au pied actionnée Couplage (pairage) > La commande au pied S-NW et le dongle CAN sont couplés à la livraison ! >...
  • Page 70: Connexion/Déconnexion Du Dongle Spi

    Commande au pied S-NW Connexion/déconnexion du dongle SPI Connexion/déconnexion du dongle SPI Vérifiez le positionnement !  Connectez le dongle SPI ou déconnectez-le du boîtier de commande.  Fixez le dongle SPI à la potence ou déconnectez-le de la potence.
  • Page 71: Description Du Dongle Spi

    Commande au pied S-NW Description du dongle SPI Vert– Dongle SPI activé La LED s’allume lorsque le dongle SPI est connecté et le boîtier de commande est sous tension. Orange– Pile La LED clignote lorsque les piles de la commande au pied doivent être remplacées. Bleu–...
  • Page 72: Solution Aux Problèmes De Couplage

    Commande au pied S-NW Solution aux problèmes de couplage > Vérifiez la connexion du dongle > Retirez les objets métalliques entre la commande au pied, le boîtier de commande et le dongle. > Modifiez la position de la commande au pied. >...
  • Page 73: Commande Au Pied S-N2/S-N1

    7. Commande au pied S-N2/S-N1 Connexion/déconnexion Vérifiez le positionnement !  Connectez la commande au pied S-N2/S-N1 ou déconnectez la commande au pied du boîtier de commande.
  • Page 74: Hygiène Et Entretien

    8. Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. > La commande au pied est étanche et peut être essuyée. >...
  • Page 75: Service

    9. Service Révision Il est nécessaire d’effectuer un contrôle régulier et répété du fonctionnement et de la sécurité du dispositif médical, au moins une fois tous les trois ans ou plus fréquemment si la loi l’impose. Le contrôle régulier porte sur le dispositif médical complet et doit être exécuté uniquement par un partenaire agréé Service Technique.
  • Page 76: Accessoires Et Pièces Détachées W&H

    10. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H (lien : https://www.wh.com) 07759700 07795800 04653500 Dongle CAN Dongle SPI Étrier pour commande au pied 07823400 Joint torique...
  • Page 77: Caractéristiques Techniques

    11. Caractéristiques techniques Commande au pied S-NW S-N2/S-N1 Alimentation électrique : 3 piles jetables – Type AA / Mignon / LR6 / 1,5 V Dimensions en mm (hauteur x largeur x profondeur) : 154 x 202 x 210 156 x 207 x 206 Poids en kg : Bande de fréquence : Bande ISM 2,4 GHz (2,402 –...
  • Page 78 Caractéristiques techniques Classification conformément au paragraphe 6 des définitions générales en matière de sécurité des appareils électriques médicaux selon CEI 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1 L’utilisation de S-NW/S-N2/S-N1 est autorisée dans les zones à risque d’explosion. S-NW/S-N2/S-N1 sont étanches conformément à IPX8, profondeur d’immersion 1 m, 1 heure (étanchéité...
  • Page 79: Mise Au Rebut

    12. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés >...
  • Page 80: Conditions De Garantie

    C o n diti o n s de g ara ntie Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 81: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR.
  • Page 82: Déclaration Du Fabricant

    Déclaration du fabricant...
  • Page 83 Déclaration du fabricant...
  • Page 84 Déclaration du fabricant...
  • Page 85 Déclaration du fabricant...
  • Page 86 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50882 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 007 / 04.06.2021 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 87 Instructions for use Electric motor EM-12 L Supply hose VE-10...
  • Page 88 Contents Symbols....................................1. Introduction ..................................2. Safety notes ..................................3. Product description ................................4. Operation .................................... Screw on the medical device ................................16 Unscrew the medical device ................................17 Test run ......................................19 5. Hygiene and maintenance ............................... General notes ....................................20 Limitations on processing ................................22 Initial treatment at the point of use ..............................23 Manual cleaning ....................................24 Cleaning of the optic outletn ................................
  • Page 89 Manual disinfection ..................................26 Drying ........................................ 27 Inspection, Maintenance and Testing ..............................28 Packaging ......................................29 Sterilization .......................................30 Storage ....................................... 32 6. Maintenance ..................................7. Servicing ..................................... 8. W&H Accessories and spare parts ..........................9. Technical data ..................................10. Disposal .................................... Explanation of warranty terms ............................. Authorized W&H service partners ............................
  • Page 90: Symbols

    Symbols in the Instructions for use WARNING! ATTENTION! General explanations, Do not dispose of (risk of injury) (to prevent without risk to with domestic waste damage occurring) persons or objects Caution! According to Federal law, this medical device may only be sold by or on the order of a dentist, physician or any other medical practitioner licensed by the law of the State in which he or she practices and who intends to use or order the use of this medical device...
  • Page 91 Symbols on the medical device / packaging CE marking DataMatrix Code Data structure in with identification number for product information accordance with XXXX of the Notified Body including UDI (Unique Health Industry Bar Code Device Identification) Catalogue number Sterilizable up to the Date of manufacture stated temperature Serial number...
  • Page 92 Symbols on the supply hose Catalogue number Serial number Type B applied part (not suitable for intracardiac application)
  • Page 93: Introduction

    1. Introduction Customer satisfaction has absolute priority in the W&H quality policy. This medical device has been developed, manufactured and subjected to final inspection according to legal regulations, quality and industry standards. For your safety and the safety of your patients Prior to initial use please read the Instructions for use.
  • Page 94 Qualifications of the user We have based our development and design of the medical device on the dentists, dental hygienists, dental employees (prophylaxis) and dental assistants target group. Production according to EU Directive The medical device meets the requirements of Directive 93/42/EEC. Responsibility of the manufacturer The manufacturer can only accept responsibility for the safety, reliability and performance of the medical device when it is used in compliance with the following directions:...
  • Page 95 HF communication equipment Do not use any portable and mobile HF communication equipment (e.g. mobile telephones) during operation. These may affect medical electrical equipment. Skilled application The medical device is intended only for skilled application according to the intended use as well as in compliance with the valid health and safety at work regulations, the valid accident prevention regulations and in compliance with these Instructions for use.
  • Page 96: Safety Notes

    2. Safety notes > Before using the medical device for the first time, store it at room temperature for 24 hours. > Always ensure the correct operating conditions and cooling function. > Always ensure that sufficient and adequate cooling is delivered and ensure adequate suction (except in endodontic applications).
  • Page 97 > The medical device is not approved for operation in potentially explosive atmospheres. > The operation of the medical device is permitted only on supply units which correspond to the standards IEC 60601-1 (EN 60601-1) and IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). >...
  • Page 98 Risks due to electromagnetic fields The functionality of implantable systems, such as cardiac pacemakers and implantable cardioverter defibrillators (ICD) can be affected by electric, magnetic and electromagnetic fields. > Find out if patient and user have implanted systems before using the medical device and consider the application.
  • Page 99 Transmission instruments > Follow the directions and safety notes in the Instructions for Use of the dental handpieces. > Only use transmission instruments with an ISO 3964 (DIN 13940) compatible coupling system and manufacturer approved transmission instruments. > Follow the directions of the manufacturer of dental handpieces with reference to transmission ratio, maximum speed and maximum torque.
  • Page 100: Product Description

    3. Product description Motor EM-12 L  Motor shealt  LED   Connection for instruments as per ISO 3964  O-rings   Seal   ...
  • Page 101 Supply hose VE-10  Connection sheat  Connection (quick-release coupling)  ...
  • Page 102: Operation

    4. Operation Screw on the medical device Do not assemble/remove during operation!   Align the connection tubes of the medical device with the connection openings of the supply hose.  Screw the medical device and the supply hose together. ...
  • Page 103: Unscrew The Medical Device

     Carry out a visual inspection. The medical device and supply hose coupling must sit flush to one another.  Verify full engagement. Unscrew the medical device  Unscrew the supply hose from the medical device ...
  • Page 104 Assembly and removal of transmission instruments Do not assemble/remove during operation!   Push the transmission instrument onto the medical device and turn it until it engages audibly.   Verify full engagement.   Remove the transmission instrument from the medical device.
  • Page 105: Test Run

    Test run > Do not hold the medical device at eye level. > Start the medical device using the attached transmission instrument. In the event of operating malfunctions (e.g., vibrations, unusual noise, overheating, coolant failure or leakage) stop the medical device immediately and contact an authorized W&H service partner..
  • Page 106: Hygiene And Maintenance

    5. Hygiene and maintenance General notes Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for cleaning, disinfection and sterilization. > Wear protective clothing, safety glasses, face mask and gloves. > Remove the transmission instrument from the medical device. >...
  • Page 107 Hygiene and maintenance General notes Cleaning agents and disinfectants > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of cleaning agents and/or disinfectants. > Use only detergents which are intended for cleaning and/or disinfecting medical devices made of metal and plastic.
  • Page 108: Limitations On Processing

    Hygiene and maintenance Limitations on processing The product lifetime and the medical device’s ability to operate correctly are mainly determined by mechanical stress during use and chemical influences due to processing. > Send worn or damaged medical devices and/or medical devices with material changes to an authorized W&H service partner.
  • Page 109: Initial Treatment At The Point Of Use

    Hygiene and maintenance Initial treatment at the point of use > Remove the motor from the supply hose. > Clean the medical device immediately after every treatment Note that the disinfectant used during pre-treatment is only for personal protection and cannot replace the disinfectant step after cleaning..
  • Page 110: Manual Cleaning

    Hygiene and maintenance Manual cleaning Do not place the medical device in liquid disinfectant or in an ultrasonic bath. > Clean the medical device under running tap water (< 35 °C / < 95 °F). > Rinse and brush off all surfaces >...
  • Page 111: Cleaning Of The Optic Outletn

    Cleaning of the optic outlet  Avoid scratching of the optic outlet!  Wash the optic outlet with cleaning fluid and a soft cloth.  Blow the optic outlet dry with compressed air or dry it carefully with a soft cloth. ...
  • Page 112: Manual Disinfection

    Hygiene and maintenance Manual disinfection > W&H recommends wiping down with disinfectant. Evidence of the medical device’s basic suitability for effective manual disinfection was provided by an independent test laboratory using the »mikrozid® AF wipes« disinfectant (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt).
  • Page 113: Drying

    Hygiene and maintenance Drying > Ensure that the medical device is completely dry internally and externally after cleaning and disinfection. > Remove any liquid residues using compressed air.
  • Page 114: Inspection, Maintenance And Testing

    Hygiene and maintenance Inspection, Maintenance and Testing Inspection > Check the medical device after cleaning and disinfection for damage, visible residual soiling and surface changes. > Reprocess any medical devices that are still soiled. > Sterilize the motor following cleaning, disinfection and lubrication.
  • Page 115: Packaging

    Hygiene and maintenance Packaging Pack the medical device in sterilization packaging that meet the following requirements: > The sterilization package must meet the applicable standards in respect of quality and use and must be suitable for the sterilization method. > The sterilization package must be large enough for the sterilization goods. >...
  • Page 116: Sterilization

    Hygiene and maintenance Sterilization W&H recommends sterilization according to EN 13060, EN 285 or ANSI/AAMI ST79. > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of steam sterilizers. > The program selected must be suitable for the motor.
  • Page 117 Recommended sterilization procedures > Fractionated pre-vacuum process (type B) > Gravity displacement process (type N) > Sterilization time at least 30 minutes at 121°C (250°F) or at least 3 minutes at 134°C (273°F) > Maximum sterilization temperature 135°C (275°F) Evidence of the medical device’s basic suitability for effective sterilization was provided by an independent test laboratory using the LISA 517 B17L steam sterilizer (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)) and the CertoClav MultiControl MC2-S09S273 gravitation sterilizer (CertoClav GmbH, Traun).
  • Page 118: Storage

    Hygiene and maintenance Storage > Store sterile goods dust-free and dry. > The shelf life of the sterile goods depends on the storage conditions and type of packaging.
  • Page 119: Maintenance

    6. Maintenance Exchanging the motor O-rings Exchange damaged or leaking O-rings immediately. Do not use sharp instruments!   Squeeze the O-ring together between thumb and forefinger to form a loop.  Pull off the O-rings.  Slide on the new O-rings. Always change all three O-rings at the same time in order to ensure the tightness of the ...
  • Page 120 Maintenance Replacing the seal  Lift up the seal with the tip of a pair of tweezers. Remove the seal.  Carefully insert the new seal.   Pay attention to the positioning of the seal.
  • Page 121 Maintenance Exchanging the supply hose O-ring Exchange damaged or leaking O-rings immediately. Do not use sharp instruments!  Pull off the O-ring.   Slide on the new O-ring. ...
  • Page 122: Servicing

    7. Servicing Regular checking Regular servicing including the accessories is necessary and should be carried out at least once every three years, unless shorter intervals are prescribed by law. The inspection must be undertaken by a qualified organisation and must include the following procedures: >...
  • Page 123 Repairs and returns In the event of operating malfunctions immediately contact an authorized W&H service partner. Repairs and maintenance work must only be undertaken by an authorized W&H service partner. > Ensure that the medical device has been completely processed before returning it.
  • Page 124: W&H Accessories And Spare Parts

    8. W&H Accessories and spare parts Use only original W&H accessories and spare parts or accessories approved by W&H. Suppliers: W&H service partners 01862300 Motor O-rings (3 pcs) 06893400 Seal (1 pcs) 07072400 Supply hose O-ring (1 pcs)
  • Page 125: Technical Data

    9. Technical data Motor EM-12 L Coupling hose VE-10 ISO 3964 Transmission instrument according to standard Direction of rotation forward/reverse Speed range 100 – 40,000 rpm Maximum torque at the motor 3 Ncm Adjustment cooling air 6 – 8 Nl/min Air coolant pressure* 0,5 –...
  • Page 126 Technical data Supply hose VE-10 Approved electric motor EM-12 L Drive air respective cooling air at 250 kPa (2,5 bar) > 8 Nl/min Spray air at 250 kPa (2,5 bar) > 8 Nl/min Spray water at 200 kPa (2,0 bar) >...
  • Page 127 Temperature information Temperature of the medical device on the operator side: maximum 55°C (131°F) Ambient conditions Temperature during storage and transport: -40°C to +70°C (-40°F to +158°F) Humidity during storage and transport: 8% to 80% (relative), non-condensing Temperature during operation: +10°C to +35°C (+50°F to +95°F) Humidity during operation: 15% to 80% (relative), non-condensing...
  • Page 128: Disposal

    10. Disposal Ensure that the parts are not contaminated on disposal. Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for disposal. > Medical device > Waste electrical equipment > Packaging...
  • Page 129: Explanation Of Warranty Terms

    Explanation of warranty terms This medical device has been manufactured with great care by highly qualified specialists. A wide variety of tests and controls guarantee faultless operation. Please note that claims under warranty can only be validated when all the directions in the Instructions for use have been followed.
  • Page 130: Authorized W&H Service Partners

    Authorized W&H service partners Visit W&H on the Internet at http://wh.com You can find your nearest W&H service partner under “Service” in the menu. If you do not have Internet access, please contact: W&H (UK) Limited, Unit 6, Stroud Wood Business Centre, Park Street, St Albans, AL2 2NJ Hertfordshire t +44 1727 874990, f +44 1727 872254, E-Mail: technical.uk@wh.com W&H Impex Inc., 6490 Hawthorne Drive, Windsor, Ontario, N8T 1J9, Canada t +1 519 944 6739, f +1 519 974 6121, E-Mail: service.ca@wh.com...
  • Page 132 Manufacturer W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50797 AEN t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 002 / 26.09.2018 office@wh.com wh.com Subject to alterations...
  • Page 133 Notice d’utilisation RK-97 L, RG-97 L...
  • Page 134 Sommaire Symboles ....................................dans la notice d’utilisation ................................. 4 sur l’emballage/sur le dispositif médical ............................5 1. Introduction ..................................2. Consignes de sécurité ................................ 3. Description du produit ..............................4. Mise en service .................................. Connexion/déconnexion ................................... 15 Remplacement de l’instrument rotatif ..............................17 Test de fonctionnement ..................................
  • Page 135 Nettoyage manuel .................................... 23 Nettoyage et lubrification mécaniques ............................26 Désinfection manuelle..................................27 Nettoyage et désinfection mécaniques ............................28 Séchage ......................................29 Contrôle, entretien et inspection ..............................30 Emballage ......................................34 Stérilisation ....................................... 35 Stockage ......................................37 6. Service ....................................7. Accessoires et pièces détachées W&H ..........................8.
  • Page 136: Symboles

    dans la notice d’utilisation Symboles AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, Ne pas éliminer avec les (Au cas où des personnes (Au cas où des objets sans danger, déchets ménagers pourraient être blessées) pourraient être ni pour les êtres humains, endommagés) ni pour les objets...
  • Page 137: Sur L'emballage/Sur Le Dispositif Médical

    Symboles sur l’emballage/sur le dispositif médical Marquage CE suivi du DataMatrix Code pour les Structure des données numéro d’identification informations de produit conformément à XXXX de l’organisme notifié avec UDI (Unique Device Health Industry Bar Code Identification) Référence Stérilisable jusqu’à la Thermodésinfectable température indiquée Numéro de série...
  • Page 138: Introduction

    1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident.
  • Page 139 Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. Fabrication conforme aux directives européennes Le dispositif médical est conforme aux prescriptions de la directive 93/42/CEE. Responsabilité...
  • Page 140 Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. La préparation et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients.
  • Page 141: Consignes De Sécurité

    2. Consignes de sécurité > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > L’utilisation du dispositif médical est autorisée uniquement avec des units d’alimentation conformes aux normes CEI 60601-1 (EN 60601-1) et CEI 60601-1-2 (EN 60601-1-2). Le bloc d’alimentation de l’unit d’alimentation doit satisfaire aux exigences suivantes qui doivent être garanties par l’assembleur du système : >...
  • Page 142 > Utilisez uniquement des cordons d’alimentation conformes EN ISO 9168. > Assurez-vous toujours que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide de refroidissement sont corrects. > Assurez-vous toujours que le liquide de refroidissement est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration est correcte.
  • Page 143 > Exécutez au moins une fois par jour la fonction rinçage de l’unit dentaire. > N’utilisez pas le dispositif médical comme sonde lumineuse. > Évitez de regarder la LED. L’utilisation des turbines RK-97 L et RG-97 L n’est pas autorisée dans les zones à risque d’explosion.
  • Page 144 Risques liés aux champs électromagnétiques RK-97 L, RG-97 L Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs cardiaques (DCI), peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. > Avant d’utiliser le dispositif médical, demandez aux patients et aux utilisateurs s’ils portent des systèmes implantés et vérifiez l’utilisation.
  • Page 145 Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical est emballé dans un film PE et n’est pas stérilisé. > Le film PE et l’emballage ne sont pas stérilisables. > Nettoyez, désinfectez et lubrifiez le dispositif médical. >...
  • Page 146: Description Du Produit

    3. Description du produit RK-97 L, RG-97 L avec raccord Roto Quick  Bouton-poussoir w Buses de spray e LED r Zone de préhension t Manchon de préhension y Déboucheur de spray  RK-97 L RG-97 L...
  • Page 147: Mise En Service

    Connexion/déconnexion 4. Mise en service Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en  service !  Connectez le dispositif médical au raccord Roto Quick. w Vérifiez sa bonne tenue. e Retirez le manchon de guidage du raccord Roto Quick, puis déconnectez le dispositif médical par une traction axiale.
  • Page 148 Instruments rotatifs > N’utilisez que des instruments rotatifs en parfait état. Respectez les indications du fabricant. > Insérez l’instrument rotatif uniquement lorsque le dispositif médical est à l’arrêt. > Ne manipulez jamais l’instrument rotatif pendant son fonctionnement, attendez l’arrêt complet. >...
  • Page 149: Remplacement De L'instrument Rotatif

    Remplacement de l’instrument rotatif   Insérez l’instrument rotatif. Appuyez sur le bouton-poussoir et, simultanément, insérez l’instrument rotatif jusqu’en butée. w Vérifiez sa bonne tenue. e Retirez l’instrument rotatif en actionnant le bouton-poussoir.
  • Page 150: Test De Fonctionnement

    Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Insérez l’instrument rotatif. > Mettez le dispositif médical en marche. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, absence de liquide de refroidissement ou défaut d’étanchéité), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à...
  • Page 151: Hygiène Et Entretien

    5. Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. >...
  • Page 152 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. >...
  • Page 153: Limitation Du Retraitement

    Hygiène et entretien Limitation du retraitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du retraitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à...
  • Page 154: Premier Traitement Sur Le Lieu D'action

    Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide. >...
  • Page 155: Nettoyage Manuel

    Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! > Nettoyez le dispositif médical à l’eau courante potable (< 35 °C/95 °F). > Rincez et brossez toutes les surfaces internes et externes. >...
  • Page 156 Nettoyage des buses de spray > Nettoyez avec précaution les orifices de sortie à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Le déboucheur de spray peut être nettoyé en bac à ultrasons et/ou au moyen d’un thermo-désinfecteur.
  • Page 157 Nettoyage du faisceau de lumière Évitez de rayer le faisceau de lumière !  Nettoyez le faisceau de lumière avec du liquide de nettoyage et un chiffon doux. w Séchez le faisceau de lumière avec de l’air comprimé ou au moyen d’un chiffon doux. >...
  • Page 158: Nettoyage Et Lubrification Mécaniques

    Hygiène et entretien Nettoyage et lubrification mécaniques W&H recommande le nettoyage et la lubrification mécaniques avec l’Assistina 3x3 de W&H. > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina.
  • Page 159: Désinfection Manuelle

    Hygiène et entretien Désinfection manuelle > W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace de ce dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le produit de désinfection « mikrozid® AF wipes » (société Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt).
  • Page 160: Nettoyage Et Désinfection Mécaniques

    Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un thermo-désinfecteur. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du thermo-désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection. La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé...
  • Page 161: Séchage

    Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical est complètement sec à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé.
  • Page 162: Contrôle, Entretien Et Inspection

    Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un retraitement du dispositif médical encrassé. >...
  • Page 163: Lubrification

    Lubrification > Lubrifiez le dispositif médical sec immédiatement après le nettoyage et/ou la désinfection. > Orientez le dispositif médical vers le bas. Cycles d’entretien recommandés > Impérativement après chaque nettoyage interne > Avant chaque stérilisation > Après 30 minutes d’utilisation ou 1 x par jour >...
  • Page 164 Lubrification du système de serrage Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 > Mettez le diffuseur et l’embout REF 02036100 sur la bombe de spray. > Tenez fermement le dispositif médical. > Appuyez fermement l’embout du diffuseur dans le système de serrage.
  • Page 165 Inspection après la lubrification > Orientez le dispositif médical vers le bas. > Mettez le dispositif médical en marche afin d’éliminer l’excédent d’huile. > Éliminez l’excédent d’huile.
  • Page 166: Emballage

    Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté...
  • Page 167: Stérilisation

    Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST79. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical.
  • Page 168 Procédure de stérilisation recommandée > Stérilisation par prévide fractionné (type B) > Processus de stérilisation par déplacement de gravité (type N) > Temps de stérilisation d’au moins 3 minutes à 134 °C (273 °F), 4 minutes à 132 °C (270 °F), 30 minutes à 121 °C (250 °F) >...
  • Page 169: Stockage

    Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage.
  • Page 170: Service

    6. Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de retraitement complet avant de le renvoyer.
  • Page 171: Accessoires Et Pièces Détachées W&H

    7. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 000301xx W&H Assistina 301 plus 19922000 W&H Assistina 3x2 (MB-200) 19923000 W&H Assistina 3x3 (MB-300) 30310000 W&H Assistina TWIN (MB-302) 02690400 Adaptateur Assistina pour tous les produits W&H équipés d’une connexion Roto Quick...
  • Page 172: Caractéristiques Techniques

    8. Caractéristiques techniques avec commande W&H Utilisez le dispositif médical avec la commande W&H et le raccord RQ-24/RQ-34. RK-97 L, RG-97 L RK-97 L RG-97 L Lumière Raccord selon la norme EN ISO 9168:2009 côté cordon W&H Roto Quick W&H Roto Quick Diamètre du mandrin de l’instrument ISO 1797 (Ø...
  • Page 173: Sans Commande W&H

    Caractéristiques techniques sans commande W&H RG-97 L RK-97 L, RG-97 L RK-97 L Lumière Raccord selon la norme EN ISO 9168:2009 côté cordon W&H Roto Quick W&H Roto Quick Diamètre du mandrin de l’instrument ISO 1797 (Ø mm) 1,6 – 0,01 1,6 –...
  • Page 174 En cas d’utilisation d’instruments rotatifs plus longs, l’utilisateur est responsable du bon choix des conditions de fonctionnement, afin d’éviter tout risque pour lui-même, le patient ou une tierce personne. ** Les pressions de l’air de spray/eau doivent être réglées simultanément. La pression de l’air de spray doit être supérieure à...
  • Page 175 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maxi 55 °C (131 °F) Température du dispositif médical côté patient : maxi 50 °C (122 °F) Température de la partie travaillante (instrument rotatif) : maxi 41 °C (105,8 °F) Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : -40 °C à...
  • Page 176: Mise Au Rebut

    9. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Mise au rebut Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical >...
  • Page 177: Conditions De Garantie

    Conditions de garantie Ce dispositif médical a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 178: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service après-vente », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez W&H FRANCE S.A.R.L., 4 rue Ettore Bugatti, 67201 Eckbolsheim t + 33 388773610, f + 33 388774799, E-Mail: savwh.fr@wh.com W&H CH-AG, Industriepark 9, 8610 Uster, Schweiz t + 41 43 4978484, f + 41 43 4978488, E-Mail: service.ch@wh.com...
  • Page 180 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50849 AFR t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 001 / 19.06.2019 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 181 Notice d’utilisation Raccords rapides RQ-03, RQ-04 RQ-14, RQ-24, RQ-34 RA-24, RA-25...
  • Page 182 Sommaire Symboles W&H ....................................4 1. Introduction ..................................... 6 2. Consignes de sécurité ................................10 3. Description du produit ................................14 4. Mise en service ..................................16 Connexion du raccord rapide ..............................16 Déconnexion du raccord rapide ............................. 17 Remplacement des produits à air ............................19 Test de fonctionnement ................................22 5.
  • Page 183 Premier traitement sur le lieu d’action ..........................26 Nettoyage manuel ................................27 Désinfection manuelle .................................28 Contrôle, entretien et inspection ............................29 Emballage ....................................30 Stérilisation .................................... 31 Stockage ....................................34 6. Maintenance ..................................35 7. Service ....................................40 8. Accessoires et pièces détachées W&H ..........................41 9.
  • Page 184: Symboles W&H

    Symboles W&H dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, sans Ne pas éliminer avec les (Au cas où des personnes (Au cas où des objets danger, ni pour les êtres déchets ménagers pourraient être blessées) pourraient être endommagés) humains, ni pour les objets Symboles W&H sur le dispositif médical/sur l’emballage...
  • Page 185 Symboles W&H sur le dispositif médical/sur l’emballage Structure des données Marquage CE suivi du DataMatrix Code pour les numéro d’identification de conformément à informations de produit avec UDI XXXX l’organisme notifié Health Industry Bar Code (Unique Device Identification) Stérilisable jusqu’à la Référence Homologation UL température indiquée...
  • Page 186: Introduction

    1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident.
  • Page 187 Domaine d’application Raccord destiné à la transmission des éléments (air, eau, courant et lumière) entre le cordon d’alimentation de l’unit dentaire et les moteurs à air. Une utilisation inadéquate peut endommager le dispositif médical et par conséquent faire courir de dangereux risques au patient, à...
  • Page 188 Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été respectées : > Le dispositif médical doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. >...
  • Page 189 Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. Le traitement et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectués exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients.
  • Page 190: Consignes De Sécurité

    2. Consignes de sécurité > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > L’utilisation du dispositif médical est autorisée uniquement avec des units d’alimentation conformes aux normes CEI 60601-1 (EN 60601-1) et CEI 60601-1-2 (EN 60601-1-2). Le bloc d’alimentation pour l’unit dentaire doit satisfaire aux exigences suivantes, qui doivent être garanties par le monteur du système (concerne les raccords et blocs d’application alimentés électriquement par une source externe) :...
  • Page 191 > Les circuits secondaires doivent être isolés galvaniquement les uns des autres. > Les circuits secondaires doivent être protégés contre les courts-circuits et la surcharge. (Maxi 700 mA uniquement pour RA-24) > Les courants de fuite en provenance des blocs d’application et entre ceux-ci doivent être respectés. >...
  • Page 192 > Le raccord rapide est une pièce fonctionnelle du cordon d’alimentation et doit donc également être considéré comme une extension de celui-ci lors du traitement. Les concentrations, temps d’action et instructions de manipulation indiqués par le fabricant du système de désinfection de l’eau de traitement doivent être impérativement respectés.
  • Page 193 Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical est emballé dans un film PE et n’est pas stérilisé. > Le film PE et l’emballage ne sont pas stérilisables. > Nettoyez et désinfectez le dispositif médical. >...
  • Page 194: Description Du Produit

    3. Description du produit  Joints toriques  Manchon de guidage  Bague de réglage du spray (pour RQ-14, RQ-34)  Filtre à eau à clapet anti-retour...
  • Page 195 Tous les raccords rapides sont équipés d’un clapet anti-retour. Cela empêche le retour d’eau de refroidissement contaminée par aspiration dans la turbine et le cordon d’alimentation. Ce clapet anti-retour est intégré dans le système d’alimentation en eau de refroidissement. Si les arrivées d’eau de refroidissement sont bouchées ou obstruées, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 47).
  • Page 196: Mise En Service

    4. Mise en service Connexion du raccord rapide  Connectez le raccord rapide au cordon d’alimentation.  Vissez fermement à la main l’écrou d’accouplement du cordon d’alimentation en le tournant vers la droite pour assurer l’étanchéité. Vérifiez son étanchéité et sa bonne tenue. Ce montage fournit la connexion pour l’air d’entraînement, l’air de spray, l’air de retour et l’eau.
  • Page 197: Déconnexion Du Raccord Rapide

    Mise en service Déconnexion du raccord rapide  Dévissez à la main l’écrou d’accouplement du cordon d’alimentation en le tournant vers la gauche.  Retirez avec précaution le raccord rapide du cordon d’alimentation.
  • Page 198 Vérification de l’étanchéité du raccord rapide > Connectez un produit à air approprié au raccord rapide. > Activez le dispositif médical ou, si possible, uniquement le spray. > Aucune fuite d’eau ne doit apparaître entre le raccord rapide et le produit à air ainsi qu’entre le raccord rapide et le cordon d’alimentation.
  • Page 199: Remplacement Des Produits À Air

    Mise en service Remplacement des produits à air > Suivez toujours les recommandations du fabricant des produits à air. > Connectez le produit à air au raccord rapide uniquement avec une connexion appropriée. > L’utilisateur assume l’entière responsabilité en cas d’utilisation d’autres produits à air. Nous déclinons toute responsabilité...
  • Page 200 Mise en service Remplacement des produits à air Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service !   Connectez le produit à air au raccord rapide jusqu’à  enclenchement audible.   Vérifiez sa bonne tenue. ...
  • Page 201 Réglage de l’eau de spray Le réglage du débit d’eau s’effectue directement au niveau de la bague de réglage du spray du dispositif médical (RQ-14, RQ-34) ou au niveau des vannes réglables de l’unit (RQ-03, RQ-04, RQ-24, RA-24, RA-25). Débit d’eau minimum : le repère sur la bague de réglage du spray et le point sur le manchon de guidage correspondent. Débit d’eau maximal : tournez la bague de réglage du spray vers la droite ou vers la gauche.
  • Page 202: Test De Fonctionnement

    Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Connectez le raccord rapide au cordon d’alimentation. > Connectez le produit à air au raccord rapide jusqu’à enclenchement audible. > Démarrez le produit à air. En cas de dysfonctionnement (par ex.
  • Page 203: Hygiène Et Entretien

    5. Hygiène et entretien Consignes générales > Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Les indications relatives aux procédures de traitement validées sont fournies à titre d’exemple pour un traitement du dispositif médical conforme à...
  • Page 204 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. >...
  • Page 205: Limitation Du Traitement

    Hygiène et entretien Limitation du traitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du traitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à...
  • Page 206: Premier Traitement Sur Le Lieu D'action

    Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical après chaque utilisation. > Essuyez complètement le dispositif médical avec un produit de désinfection. > Si le raccord rapide reste sur le cordon d’alimentation, suivez les indications du fabricant de l’unit. >...
  • Page 207: Nettoyage Manuel

    Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! > Nettoyez le dispositif médical à l’eau courante potable (< 35 °C/< 95 °F). > Rincez et brossez toutes les surfaces internes et externes. >...
  • Page 208 Hygiène et entretien Désinfection manuelle > W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé les produits de désinfection « mikrozid® AF wipes » (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) et «...
  • Page 209 Hygiène et entretien Contrôle Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un traitement du dispositif médical s’il est encore encrassé. >...
  • Page 210: Emballage

    Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté pour la procédure de stérilisation. >...
  • Page 211: Stérilisation

    Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST55. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical.
  • Page 212 Procédure de stérilisation recommandée > « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B)/« Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S)*/** 134 ⁰C (273 ⁰F) pendant au moins 3 minutes, 132 ⁰C (270 ⁰F) pendant au moins 4 minutes > « Gravity-displacement cycle » (type N)** 121 ⁰C (250 ⁰F) pendant au moins 30 minutes Température de stérilisation maximale 135 °C (275 °F)
  • Page 213 La possibilité d’une stérilisation efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le stérilisateur à vapeur d’eau LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)), le stérilisateur à vapeur Systec VE-150* (Systec) et le stérilisateur à vapeur CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun).
  • Page 214: Stockage

    Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage. Le raccord rapide peut être stocké sur le cordon d’alimentation.
  • Page 215: Maintenance

    6. Maintenance Remplacement des joints toriques > Remplacez immédiatement les joints toriques RA-24, RA-25 endommagés ou non étanches. > Changez toujours tous les joints toriques. > N’utilisez pas d’outil coupant.  Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index RQ-03, RQ-04, pour former une boucle.
  • Page 216 Remplacement de la lampe (RA-24) > Dévissez la lampe à la main dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et remplacez-la par une nouvelle. Vérifiez sa bonne tenue.
  • Page 217 Remplacement du filtre à eau (BC/RM) Retirez le joint.  Retirez le filtre à eau à l’aide d’une pince.  Nettoyez le filtre à eau (voir page 38).  Insérez le filtre à eau.  Insérez le joint. ...
  • Page 218 Nettoyage du filtre à eau (BC/RM) Nettoyez avec précaution les orifices à l’aide du déboucheur de  spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Le filtre à eau peut être nettoyé dans le bac à ultrasons. Si le défaut ne peut pas être éliminé, adressez-vous à un partenaire agréé...
  • Page 219 Nettoyage de la source de lumière (RA-24, RA-25) Veillez à ne pas rayer la source de lumière !  Nettoyez la source de lumière avec du liquide de nettoyage et un chiffon doux.  Séchez le faisceau de lumière avec le pistolet à air ou avec précaution au moyen d’un chiffon doux.
  • Page 220: Service

    7. Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de traitement complet avant de le renvoyer.
  • Page 221: Accessoires Et Pièces Détachées W&H

    8. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaires W&H 02060100 Joint torique, grand 02060200 Joint torique, petit 02207300 Joint RM 01000700 Joint BC (RQ-03) 04697000 Clapet anti-retour 04697100...
  • Page 222: Caractéristiques Techniques

    9. Caractéristiques techniques Raccord rapide RQ-03 RQ-04 RQ-14 RQ-24 RQ-34 RA-24 RA-25 Type 1 : Type 2 : Type 3 : Type 2 : Connexion du cordon selon la norme EN ISO 9168:2009 « Borden » « Ritter Midwest (4 voies) » «...
  • Page 223 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maxi 55 °C (131 °F) Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : -40 °C à +70 °C (-40 °F à +158 °F) Humidité de l’air de stockage et de transport : 8 % à...
  • Page 224: Mise Au Rebut

    10. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Emballage...
  • Page 225: Conditions De Garantie

    C ondi t i on s de g ar a n t ie Ce dispositif médical a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 227: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR.
  • Page 228 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50610 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 008 / 10.02.2021 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 229 Notice d’utilisation Pièce à main PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q...
  • Page 230 Sommaire Symboles ....................................dans la notice d’utilisation ................................. 4 sur le dispositif médical ..................................5 sur l’emballage ....................................6 1. Introduction ..................................2. Consignes de sécurité ..............................3. Description du produit ..............................4. Mise en service .................................. Connexion/Déconnexion ................................... 16 Remplacement de l’insert ..................................17 Test de fonctionnement ..................................
  • Page 231 Premier traitement sur le lieu d’action ............................24 Nettoyage manuel .................................... 25 Désinfection manuelle..................................29 Nettoyage et désinfection mécaniques ............................30 Séchage ......................................31 Contrôle, entretien et inspection ..............................32 Emballage ......................................34 Stérilisation ....................................... 35 Stockage ......................................38 6. Remplacement des joints toriques du cordon d’alimentation ..................7.
  • Page 232: Symboles

    Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, Ne pas éliminer avec les (Au cas où des personnes (Au cas où des objets sans danger, déchets ménagers pourraient être blessées) pourraient être ni pour les êtres humains, endommagés) ni pour les objets Bloc d’application de...
  • Page 233: Sur Le Dispositif Médical

    Symboles sur le dispositif médical Marquage CE DataMatrix Code Structure des données suivi du numéro pour les informations de conformément à XXXX d’identification de produit avec UDI (Unique Health Industry Bar Code l’organisme notifié Device Identification) Référence Thermodésinfectable Système de filetage : Q-Link W&H Satelec...
  • Page 234: Sur L'emballage

    Symboles sur l’emballage Marquage CE DataMatrix Code Structure des données suivi du numéro pour les informations de conformément à XXXX d’identification de produit avec UDI (Unique Health Industry Bar Code l’organisme notifié Device Identification) Attention ! D’après la législation fédérale américaine, la vente de ce dispositif médical n’est autorisée que par ou sur ordre d’un dentiste, d’un médecin ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’État fédéral dans lequel il pratique et souhaite...
  • Page 235: Introduction

    1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident.
  • Page 236 Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. Fabrication conforme aux directives européennes Le dispositif médical est conforme aux prescriptions de la directive 93/42/CEE. Responsabilité...
  • Page 237 Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. La préparation et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients.
  • Page 238: Consignes De Sécurité

    2. Consignes de sécurité > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > Assurez-vous toujours que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide de refroidissement sont corrects. > Assurez-vous toujours que le liquide de refroidissement est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration est correcte (à...
  • Page 239 Inserts > Utilisez uniquement les inserts et la clé de changement d’insert ou clé plate correspondante autorisés par W&H. > Chaque insert s’accompagne d’une fiche technique pour le réglage de puissance adéquat. > Grâce aux inserts parodontaux, le dispositif médical convient au nettoyage des concrétions en zone subgingivale.
  • Page 240 Liquides de refroidissement et de rinçage autorisés > Solution de chlorure de sodium physiologique (NaCl, 0,9 %) > Peroxyde d’hydrogène (H 2 O 2 , 1–3 %) > Liquides avec la substance active chlorhexidine (CHX, 0,2 %) > Eau potable...
  • Page 241 Le dispositif médical est conçu pour être utilisé exclusivement avec le cordon d’alimentation et le système de commande électronique W&H. L’utilisation de tout autre composant peut entraîner le dérèglement des paramètres ou la détérioration du système. Risques liés aux champs électromagnétiques Le dispositif médical respecte les valeurs de référence définies dans la norme EN 50527-2-1/2016 pour les dispositifs médicaux implantables actifs (AIMD) et les stimulateurs cardiaques.
  • Page 242 Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical n’est pas stérilisé. > L’emballage n’est pas stérilisable. > Nettoyez et désinfectez le dispositif médical, les inserts et la clé de changement d’insert. > Stérilisez le dispositif médical, les inserts et la clé de changement d’insert. 14 14...
  • Page 243: Description Du Produit

    3. Description du produit  Filetage  Connexion pour cordon d’alimentation  Cupule   Guide d’onde optique   Faisceau de lumière  Déboucheur de spray     15 15...
  • Page 244: Mise En Service

    4. Mise en service Connexion/Déconnexion  Connectez le dispositif médical au cordon d’alimentation. Vérifiez le positionnement.  Déconnectez le dispositif médical.  ...
  • Page 245: Remplacement De L'insert

    Mise en service Remplacement de l’insert Insertion de l’insert avec la clé de changement  d’insert Veillez à utiliser le système de filetage adapté (pièce à main, clé de changement d’insert et insert) !  Placez l’insert sur le filetage du dispositif médical. ...
  • Page 246 Déconnexion de l’insert avec la clé de changement d’insert   Connectez la clé de changement d’insert à l’insert.  Faites pivoter l’insert à l’aide de la clé de changement d’insert. Laissez l’insert dans la clé de changement d’insert jusqu’au processus d’hygiène et d’entretien.
  • Page 247 Insertion/Déconnexion de l’insert avec la clé plate   Placez l’insert sur le filetage du dispositif médical.  Vissez l’insert solidement. Vérifiez sa bonne tenue.  Dévissez l’insert.  ...
  • Page 248: Test De Fonctionnement

    Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Connectez le dispositif médical au cordon d’alimentation. > Insérez l’insert. > Mettez le dispositif médical en marche. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, absence de liquide de refroidissement ou défaut d’étanchéité), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à...
  • Page 249: Hygiène Et Entretien

    5. Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. >...
  • Page 250 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. >...
  • Page 251: Limitation Du Retraitement

    Hygiène et entretien Limitation du retraitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du retraitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à...
  • Page 252: Premier Traitement Sur Le Lieu D'action

    Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide. >...
  • Page 253: Nettoyage Manuel

    Hygiène et entretien Nettoyage manuel Démontage du dispositif médical  Dévissez la cupule.  Déconnectez le guide d’onde optique.  ...
  • Page 254 Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical et la clé de changement d’insert dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! Nettoyez et désinfectez les inserts diamantés dans le bac à ultrasons. La possibilité d’un nettoyage et d’une désinfection manuels efficaces de l’insert a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé...
  • Page 255 Nettoyage des buses de spray  Nettoyez avec précaution les orifices de sortie à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Le déboucheur de spray peut être nettoyé en bac à ultrasons et/ou au moyen d’un thermo- ...
  • Page 256 Nettoyage du faisceau de lumière et du guide d’onde optique Évitez de rayer le faisceau de lumière et le guide d’onde optique !    Nettoyez le faisceau de lumière et le guide d’onde optique avec du liquide de nettoyage et un chiffon doux.
  • Page 257 Hygiène et entretien Désinfection manuelle > W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace du dispositif médical, de l’insert et de la clé de changement d’insert a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le produit de désinfection «...
  • Page 258: Nettoyage Et Désinfection Mécaniques

    Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un thermo-désinfecteur. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du thermo-désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection. La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du dispositif médical, de l’insert et de la clé de changement d’insert a été...
  • Page 259: Séchage

    Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical, l’insert et la clé de changement d’insert sont complètement secs à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé.
  • Page 260: Contrôle, Entretien Et Inspection

    Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical, l’insert et la clé de changement d’insert. > Préparez à nouveau le dispositif médical, l’insert et la clé de changement d’insert s’ils sont encore encrassés.
  • Page 261 Remontage du dispositif médical Remontez le dispositif médical après le nettoyage et la désinfection.    Connectez le guide d’onde optique.  Vissez la cupule de la pièce à main. Stérilisez le dispositif médical, l’insert et   la clé de changement d’insert après le nettoyage et la désinfection.
  • Page 262: Emballage

    Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical, l’insert et la clé de changement d’insert dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté...
  • Page 263: Stérilisation

    Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST79. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical. >...
  • Page 264 Cycles de stérilisation recommandés > Stérilisation à vapeur (type B, S, N) > Temps de stérilisation d’au moins 3 minutes à 134 °C (273 °F), 4 minutes à 132 °C (270 °F), 30 minutes à 121 °C (250 °F) > Température de stérilisation maximale 135 °C (275 °F) La possibilité...
  • Page 265 Avant la remise en service > Attendez que le dispositif médical soit parfaitement sec. > De l’humidité dans le dispositif médical peut provoquer un dysfonctionnement ! (Risque de court-circuit) > Attendez que l’insert, la clé de changement d’insert et la clé plate aient complètement refroidi. (Risque de brûlure)
  • Page 266: Stockage

    Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage.
  • Page 267: Remplacement Des Joints Toriques Du Cordon D'alimentation

    6. Remplacement des joints toriques du cordon d’alimentation  Retirez les joints toriques.  Mettez les nouveaux joints toriques en place à l’aide d’une pince. Changez toujours tous les joints toriques à la fois pour garantir l’étanchéité.  ...
  • Page 268: Service

    7. Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de retraitement complet avant de le renvoyer.
  • Page 269: Accessoires Et Pièces Détachées W&H

    8. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 08025210 Cupule de la pièce à main et 3 guides d’onde optique 00636901 Déboucheur de spray 02060203 Joint torique pour raccord du tuyau (1 pc)
  • Page 270: Caractéristiques Techniques

    9. Caractéristiques techniques PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q Puissance d’émission maxi vers la pièce à main avec charge (ultrasons) Fréquence (ultrasons) (kHz) 22–35 Quantité de liquide de refroidissement min. (ml/min) 0*/20 Quantité de liquide de refroidissement maxi (ml/min) Pression de l’eau (bar)
  • Page 271 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maxi 71 °C (159,8 °F) Température du dispositif médical côté patient (zone avant du dispositif médical) : maxi 50 °C (122 °F) Température du dispositif médical côté patient (guide d’onde optique) : maxi 48 °C (118,4 °F) Température de la partie travaillante (insert) : maxi 41 °C (105,8 °F)
  • Page 272: Mise Au Rebut

    10. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés >...
  • Page 273: Conditions De Garantie

    Conditions de garantie Ce dispositif médical W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 275: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR.
  • Page 276 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51005 AFR t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 001 / 03.02.2020 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 277 SYR3 S I R I N G A D E N TA L E DENTAL SYRINGE M A N UA L E D ’ U S O I N ST R U C T I O N M A N UA L M O D E D ’...
  • Page 278: Dichiarazione Di Conformità Ce

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE CE DECLARATION OF CONFORMITY Il fabbricante FARO S.p.A.Via Faro n°15 The manufacture 20060 Ornago ( Milano ) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto: declares under it’s own responsibility that the product: Designazione del prodotto: Siringa dentale Product’s designation: Dental syringe Modello: SYR3 Model:: SYR3...
  • Page 279: Specifiche Tecniche

    ISTRUZIONI D’USO - Per erogare l’acqua premere il pulsante di colore verde. - Per erogare l’aria premere il pulsante di colore azzurro. - Per ottenere lo spray premere contemporaneamente i due pulsanti Smontaggio del guscio e del beccuccio Per togliere il beccuc- - P e r t o g l i e r e i l guscio, premere il cio, svitare la ghiera...
  • Page 280: Safety Rules

    SAFETY RULES The SYR3 dental syringe is designed exclusively for use in dentistry, by dental professionals or an assistant under a dentist’s supervision, in order to perform specific cleaning and drying operations on the operating area. The device must be installed on a specific supply system (dental unit) and be connected to a dedicated FARO hose.
  • Page 281: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Three-function syringe SYR3 - Air pressure :4 bar - Water pressure :2 bar - Air flow :10 l/min :80-100 ml/min - Water flow - Blue tube for passage of :AIR - Green tube for passage of :WATER - Weight :100 g - WATER-AIR temperature system temperature...
  • Page 282 MODE D’EMPLOI - Pour actionner l’arrivée d’eau, appuyer sur le bouton vert. - Pour actionner l’arrivée d’air, appuyer sur le bouton bleu. - Pour obtenir le jet, appuyer simultanément sur les deux boutons. Démontage de la coque et de l’embout - Pour retirer la - Pour retirer l’em- coque, appuyer sur...
  • Page 283 SICHERHEITSNORMEN Die Dentalspritze ist ausschließlich für den Einsatz in einer Zahnarztpraxis und durch ärztliches Personal bzw. durch den zahnärztlichen Assistenten und unter der Verantwortung des Arztes vorgesehen und darf nur für spezifische Reinigungsarbeiten und das Trocknen während der Behandlungen eingesetzt werden. Die Vorrichtung muss auf einem spezifischen Versorgungssystem (Dentaleinheit) installiert und an ein eigenes FARO-Kabel angeschlossen werden.
  • Page 284: Technische Spezifikationen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3-Funktions-Spritze SYR3 - Betriebsdruck Luft : 4 bar - Betriebsdruck Wasser : 2 bar : 10 l/min - Luft-Fördermenge : 80-100 ml/min - Wasserdurchfluss - Hellblauer Schlauch für : LUFT - Grüner Schlauch für : WASSER - Gewicht : 100 g : wie aus der Leitung - Temperatur WASSER/LUFT...
  • Page 285: Características Técnicas

    INSTRUCCIONES DE USO - Para erogar el agua pulsar el interruptor de color verde. - Para erogar el aire pulsar el interruptor de color azul. - Para obtener el espray pulsar al mismo tiempo los dos interruptores Desmontaje de la cubierta y la embocadura - Para sacar la cubierta Para sacar la embo- pulsar el interruptor...
  • Page 286: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA La Faro concede al cliente finale una garanzia di 12 mesi, dalla data della fattura di acquisto. La riparazione in garan- zia dovrà essere effettuata presso la FARO o presso un riparatore autorizzato FARO; spese e rischi di trasporto sono a carico dell’acquirente.
  • Page 287 12 mesi-months-mois-monaten-meses nome-name-nom-vorname-nombre cognome-surname-prenom-nachname-apellido indirizzo-address-adresse-auschrift-direccion città-town-ville-ort-ciudad data d’acquisto-purchase date-date d’achat einkaufdatum-fecha de compra Siringa dentale SYR 3 versione-version-version-modell-versión Timbro del rivenditore-Dealer’s stamp-Cachet d’achat Stempel der Fachhändlers-Sello del revendedor...
  • Page 288 Azienda FARO S.p.A. Certificata via Faro, 15 - 20876 Ornago (MB) - Italy Tel. +39 039.68781 - Fax +39 039.6010540 www.faro.it - comm.italia@faro.it - @faro.it x� FARO FRANCE Za Tgv Coriolis - 71210 Monchanin - France Tel. +33 385.779680 - Fax +33 385.779688 CERT.
  • Page 289 Minilight NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION...
  • Page 290 LUZZANI DENTAL S.R.L. Via Torino, 3 20030 Senago (MI) Italie www.luzzani.it E-mail: info@luzzani.it Tél.: +39 029988433 Fax: +39 0299010379 ÉD. 5 RÉV. 0 MADE IN ITALY 1 3 7 0...
  • Page 291 SOMMAIRE LÉGENDE DE LA SERINGUE INSUFFLATION COMBINÉE D’EAU ET — — D’AIR CHAUDS (SPRAY) MISES EN GARDE — (Présente dans la version 6F et L) FONCTION LUMIÈRE — DESCRIPTION DU PRODUIT — MISE EN SERVICE INITIALE ET — GÉNÉRALITÉS — UTILISATION APRÈS UNE PÉRIODE CARACTÉRISTIQUES —...
  • Page 292: Légende De La Seringue

    0 —— LÉGENDE DE LA SERINGUE Embout Bouton d’air Capuchon (6F et L) de protection de l’embout Bouton d’eau Manche Tube à air bleu Interrupteur Tube à eau vert Câbles d’alimentation Goupille (6F et L) Manchon anti-traction...
  • Page 293: Mises En Garde

    1 —— MISES EN GARDE 1.11 — Aucune modification de la seringue n’est autorisée. 1.12 — Utiliser uniquement des pièces d’origine du fabricant ou approuvées par ce dernier. En cas d’utilisation 1.1 — Toute manipulation, modification ou utilisation d’accessoires ou de consommables autres que ceux de inappropriée non autorisée comporte l’annulation Luzzani Dental, la société...
  • Page 294: Modèles

    SERINGUE MINILIGHT a été conçue selon les concepts COUDÉ d’ergonomie les plus récents afin de faciliter son utilisation et de garantir un nettoyage et une stérilisation immédiats. Aussi bien l’embout que le manche sont faciles à extraire pour une désinfection et une stérilisation parfaites dans un autoclave à...
  • Page 295: Emballage

    et se limite au seul remplacement des pièces défectueuses 5.1 — CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT qui aura lieu dans notre atelier. Le produit doit être renvoyé à notre siège aux frais du client. Pour pouvoir faire jouer la Température ambiante 10°C / +45°C garantie, le produit doit être renvoyé...
  • Page 296: Raccordement Au Manchon Anti-Traction

    pneumatique. 7.3 — INTRODUCTION COMBINÉE D’EAU ET D’AIR FROIDS (SPRAY) REMARQUE Pour introduire de l’eau et de l’air froids en mode combiné • La pression de service recommandée est de 450 Kpa (spray), il suffit d’appuyer simultanément sur les deux environ.
  • Page 297: Introduction Combinée D'eau Et D'air

    7.6 — INTRODUCTION COMBINÉE D’EAU ET D’AIR 7.8 — MISE EN SERVICE INITIALE ET UTILISATION APRÈS CHAUDS (SPRAY) (Présente dans la version 6F et L) TOUTE PÉRIODE D’INACTIVITÉ PROLONGÉE Pour introduire de l’eau et de l’air chauds en mode combiné •...
  • Page 298 extraire l’embout • Ne pas utiliser de liquides à base de chlore. • En cas de stérilisation simultanée de plusieurs pièces dans un même autoclave, prendre soin de ne pas dépasser la charge maximale admissible. B — PRÉPARATION Éliminer les salissures en surface à l’aide d’un essuie-tout jetable.
  • Page 299: Entretien

    à 3 phases de 134 °C +/- 1 °C, pression de 2,13 bar, 13 —— PICTOGRAMMES temps d’attente de 4 minutes. Ne jamais dépasser 134 °C. L’autoclave doit être homologué. PICTOGRAMMES : N — CONSERVATION En dehors de la conservation des composants dans leur Haut sachet hermétiquement fermé...
  • Page 300: Schéma Electrique

    14 —— SCHÉMA ELECTRIQUE 14.1 – VERSION 6F 14.2 – VERSION L...
  • Page 301 INSTRUCTIONS FOR CLEANING AND STERILIZATION OF MINILIGHT, MINIMATE, MINIBRIGHT SYRINGES IN ACCORDANCE WITH UNI EN ISO 17665 REQUIREMENTS Warning • Sterilization must be performed even when using the syringe for the first time. • Inappropriate sterilization is dangerous for patients and operators. •...
  • Page 302 FORMULAIRE DE DÉCLARATION DES ANOMALIES PRODUIT TYPE DÉCLARANT SOCIÉTÉ TYPE DE SIGNALEMENT ANOMALIE SUGGESTION DESCRIPTION NOTE DATE SIGNATURE ENVOYER À L’ADRESSE SUIVANTE : LUZZANI DENTAL SRL Via Torino 3 - Senago (MI) - ITALIE tél. +39 02 99010379...
  • Page 303: Moteur Électrique

    Notice d’utilisation Moteur électrique EM-19/EM-19 LC...
  • Page 304 Sommaire Symboles ....................................dans la notice d’utilisation ..................................4 sur le dispositif médical/sur l’emballage ............................5 1. Introduction ..................................2. Consignes de sécurité ................................ 3. Description du produit ..............................4. Mise en service .................................. Connexion/déconnexion ..................................14 Test de fonctionnement ..................................15 5. Hygiène et entretien ................................. Consignes générales ..................................16 Limitation du retraitement ................................
  • Page 305 Désinfection manuelle ..................................21 Nettoyage et désinfection mécaniques ............................22 Séchage ......................................23 Contrôle, entretien et inspection ..............................24 Emballage ......................................25 Stérilisation ....................................... 26 Stockage ......................................28 6. Service ....................................7. Accessoires et pièces détachées W&H ........................... 8. Caractéristiques techniques ............................9.
  • Page 306: Symboles

    Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, Ne pas éliminer avec les (Au cas où des personnes (Au cas où des objets sans danger, déchets ménagers pourraient être blessées) pourraient être ni pour les êtres humains, endommagés) ni pour les objets Attention !
  • Page 307: Sur Le Dispositif Médical/Sur L'emballage

    Symboles sur le dispositif médical/sur l’emballage Marquage CE suivi du DataMatrix Code pour les Non approprié pour une numéro d’identification de informations de produit application intracardiale – XXXX l’organisme notifié avec UDI (Unique Bloc d’application de type B Device Identification) Référence Homologation UL pour les Thermodésinfectable...
  • Page 308: Introduction

    1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident.
  • Page 309 Qualification de l’utilisateur L’Implantmed de W&H ne doit être utilisé que par le personnel médical ayant suivi une formation professionnelle spécialisée, théorique et pratique, et initié au préalable au fonctionnement et à l’utilisation de cet appareil. L’Implantmed a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des médecins. Fabrication conforme aux directives européennes Le dispositif médical est conforme aux prescriptions de la directive 93/42/CEE.
  • Page 310 Dispositifs de communication HF Pendant le fonctionnement, n’utilisez pas de dispositifs de communication HF portatifs et mobiles (par ex. téléphones portables). Ils peuvent nuire au fonctionnement des appareils électriques médicaux. Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle conformément au domaine d’application, en respectant les dispositions sur la sécurité...
  • Page 311: Consignes De Sécurité

    2. Consignes de sécurité > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état du dispositif médical et la bonne tenue de ses pièces. > Ne faites pas fonctionner le dispositif médical s’il est endommagé. >...
  • Page 312 Risques liés aux champs électromagnétiques Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs cardiaques implantables (DCI), peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. > Avant d’utiliser le dispositif médical, demandez aux patients et aux utilisateurs s’ils portent des systèmes implantés et vérifiez l’utilisation.
  • Page 313 Instruments de transmission > Suivez les instructions et les consignes de sécurité figurant dans les notices d’utilisation des instruments de transmission. > Utilisez uniquement des instruments de transmission avec système de raccord compatible ISO 3964 (DIN 13940) et autorisés par le fabricant. >...
  • Page 314: Description Du Produit

    3. Description du produit Douille du moteur  Contacts électriques*  Joint torique   Cordon moteur   * uniquement sur le modèle EM-19 LC   ...
  • Page 315: Mise En Service

    4. Mise en service Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service !   Branchez le cordon moteur. Vérifiez le positionnement.  Vérifiez sa bonne tenue. ...
  • Page 316: Connexion/Déconnexion

    Mise en service Connexion/déconnexion Ne connectez ni ne déconnectez pas le dispositif médical pendant qu’il est en service ! Connectez l’instrument de transmission  au dispositif médical et tournez jusqu’à enclenchement audible. Vérifiez sa bonne tenue.  Déconnectez l’instrument de transmission du ...
  • Page 317: Test De Fonctionnement

    Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux. > Démarrez le dispositif médical avec l’instrument de transmission connecté. En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement), mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H.
  • Page 318: Hygiène Et Entretien

    5. Hygiène et entretien Consignes générales > Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. >...
  • Page 319 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. >...
  • Page 320: Limitation Du Retraitement

    Hygiène et entretien Limitation du retraitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du retraitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à...
  • Page 321: Premier Traitement Sur Le Lieu D'action

    Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action > Nettoyez et désinfectez le dispositif médical après chaque utilisation. > Essuyez complètement le dispositif médical avec un produit de désinfection. Veuillez noter que le produit de désinfection utilisé pendant le pré-traitement ne sert qu’à protéger les personnes et ne peut se substituer à...
  • Page 322: Nettoyage Manuel

    Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! > Nettoyez le dispositif médical à l’eau courante potable (< 35 °C/< 95 °F). > Rincez toutes les surfaces. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé.
  • Page 323: Désinfection Manuelle

    Hygiène et entretien Désinfection manuelle > W&H recommande la désinfection avec des lingettes > La possibilité d’une désinfection manuelle efficace de ce dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le produit de désinfection « mikrozid® AF wipes » (société...
  • Page 324: Nettoyage Et Désinfection Mécaniques

    Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un thermo-désinfecteur. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du thermo-désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection. La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé...
  • Page 325: Séchage

    Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical est complètement sec à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé.
  • Page 326: Contrôle, Entretien Et Inspection

    Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un retraitement du dispositif médical encrassé. >...
  • Page 327: Emballage

    Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté...
  • Page 328: Stérilisation

    Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST79. > Conformez-vous aux remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical.
  • Page 329 Procédure de stérilisation recommandée > Stérilisation par prévide fractionné (type B) > Processus de stérilisation par déplacement de gravité (type N) > Temps de stérilisation d’au moins 30 minutes à 121 °C (250 °F) ou d’au moins 3 minutes à 134 °C (273 °F) >...
  • Page 330: Stockage

    Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage.
  • Page 331: Service

    6. Service Révision Il est nécessaire d’effectuer un contrôle régulier et répété du fonctionnement et de la sécurité, accessoires inclus, au moins une fois tous les trois ans ou plus fréquemment si la loi l’impose. Le contrôle doit être effectué par un service agréé et doit au moins couvrir les points suivants : >...
  • Page 332 Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de retraitement complet avant de le renvoyer.
  • Page 333: Accessoires Et Pièces Détachées W&H

    7. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 04363600 Kit tubulures d’irrigation à usage unique 2,2 m (6 pcs) 06290600 Clips de fixation (5 pcs)
  • Page 334: Caractéristiques Techniques

    8. Caractéristiques techniques Moteur EM-19/EM-19 LC Sens de rotation gauche/droite Plage de vitesse de rotation 200 à 40 000 tr/min Couple moteur maxi 6,2 Ncm Débit de liquide de refroidissement à 100 % : au moins 90 ml/min Puissance de sortie maxi : 80 W...
  • Page 335 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maxi 55 °C (131 °F) Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : -40 °C à +70 °C (-40 °F à +158 °F) Humidité de l’air de stockage et de transport : 8 % à...
  • Page 336: Mise Au Rebut

    9. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés >...
  • Page 337: Conditions De Garantie

    Conditions de garantie Ce dispositif médical a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 338: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service après-vente », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez W&H FRANCE S.A.R.L., 4 rue Ettore Bugatti, 67201 Eckbolsheim t + 33 388773610, f + 33 388774799, E-Mail: savwh.fr@wh.com W&H CH-AG, Industriepark 9, 8610 Uster, Schweiz t + 41 434978484, f + 41 434978488, E-Mail: service.ch@wh.com...
  • Page 340 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50983 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 000 /05.12.2018 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 341: Pompe Péristaltique

    Notice d’utilisation Pompe péristaltique...
  • Page 343 Sommaire Symboles ........................................4 dans la notice d’utilisation ................................... 4 sur le dispositif médical ..................................5 1. Introduction ....................................... 6 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) ..............................8 3. Déballage ........................................9 4. Description du contenu ..................................10 5. Consignes de sécurité .................................... 11 6.
  • Page 344: Symboles

    Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, (Au cas où des personnes (Au cas où des objets pourraient sans danger, ni pour les êtres humains, pourraient être blessées) être endommagés) ni pour les objets...
  • Page 345: Sur Le Dispositif Médical

    Symboles sur le dispositif médical Homologation UL pour les Référence DataMatrix Code composants reconnus au Canada pour les informations de et aux États-Unis produit avec UDI (Unique Device Identification) Marquage CE Numéro de série...
  • Page 346: Introduction

    1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Cette notice d’utilisation vous explique comment manipuler votre pompe péristaltique. Cependant, nous attirons votre attention sur le fait qu’il peut exister des situations comportant de réels dangers. Votre sécurité, la sécurité de votre équipe et celle de vos patients est notre priorité.
  • Page 347 Introduction Fabrication conforme aux directives européennes Le dispositif médical est conforme aux prescriptions de la directive 93/42/CEE. Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du dispositif médical uniquement si les consignes suivantes ont été...
  • Page 348: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    2. Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électriques médicaux sont soumis à certaines mesures de précaution concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux indications relatives à la CEM incluses. W&H ne garantit la conformité de l’appareil aux directives relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine.
  • Page 349: Déballage

    3. Déballage L’emballage W&H est écologique et peut être traité par les  Ouvrez l’emballage. sociétés de recyclage spécialisées. Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine.  Retirez le film.  Sortez la pompe péristaltique avec cordon.  ...
  • Page 350: Description Du Contenu

    4. Description du contenu REF 30358000 Pompe péristaltique REF 774010 Jeu de vis M3...
  • Page 351: Consignes De Sécurité

    5. Consignes de sécurité > Avant la mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > Assurez-vous toujours que les conditions d’utilisation et le liquide de refroidissement sont corrects. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état du dispositif médical et la bonne tenue de ses pièces. >...
  • Page 352 Consignes de sécurité Panne du système Une panne totale du système ne constitue pas une erreur critique. Risques liés aux champs électromagnétiques Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs cardiaques implantables (DCI), peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. >...
  • Page 353: Description

    6. Description Pompe péristaltique sur l’unit dentaire...
  • Page 354: Utilisation

    7. Utilisation Changement du kit tubulures d’irrigation Déverrouillage du couvercle Relevez le levier.  Retirez le couvercle. ...
  • Page 355 Utilisation Changement du kit tubulures d’irrigation Insertion du kit tubulures d’irrigation I nsérez la section du tuyau « a » dans le  guidage « a » de façon à ce que la partie plus épaisse s’enclenche dans la rainure. Insérez la section du tuyau «...
  • Page 356 Utilisation Changement du kit tubulures d’irrigation Kit tubulures d’irrigation inséré.
  • Page 357 Utilisation Changement du kit tubulures d’irrigation Remise en place du couvercle A lignez le couvercle « a » de façon à ce qu’il  coïncide avec les ergots latéraux du levier. I nsérez le couvercle sur les ergots jusqu’à ce ...
  • Page 358 Utilisation Changement du kit tubulures d’irrigation Verrouillage du couvercle Abaissez le levier.  Le couvercle est verrouillé. ...
  • Page 359: Hygiène Et Entretien

    8. Hygiène et entretien Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. > Le dispositif médical peut être essuyé. >...
  • Page 360: Service

    9. Service Révision Il est nécessaire d’effectuer un contrôle régulier et répété du fonctionnement et de la sécurité, accessoires inclus, au moins une fois tous les trois ans ou plus fréquemment si la loi l’impose. Le contrôle doit être effectué par un service agréé et doit au moins couvrir les points suivants : >...
  • Page 361: Accessoires W&H

    10. Accessoires W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 04363600 06290600 Kit tubulures d’irrigation 2,2 m Clips de fixation (5 pcs) (6 pcs)
  • Page 362: Caractéristiques Techniques

    11. Caractéristiques techniques Classe d’isolation : Poids : 0,2 kg Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : -40 °C à +70 °C (-40 °F à +158 °F) Humidité de l’air de stockage et de transport : 8 % à 80 % (relative), sans condensation Température en fonctionnement : +10 °C à...
  • Page 363: Mise Au Rebut

    12. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Appareils électroniques usagés >...
  • Page 364: Conditions De Garantie

    C o nd itio ns de g a ranti e Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 365: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service après-vente », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez : W&H FRANCE S.A.R.L., Ignaz-Glaser-Straße 53, rue Ettore Bugatti, 67201 Eckbolsheim t +33 388773610, f +33 388774799, E-Mail: savwh.fr@wh.com...
  • Page 366 Fabricant : W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50993 AFR Rev. 000 / 17.12.2018 t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Sous réserve de modifications office@wh.com wh.com...

Ce manuel est également adapté pour:

L2d2-cart-sk

Table des Matières