DKL CHAIRS L2-S300 Notice D'utilisation

DKL CHAIRS L2-S300 Notice D'utilisation

Poste de traitement
Masquer les pouces Voir aussi pour L2-S300:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Notice d'utilisation
Fabricant :
DKL CHAIRS GmbH
An der Ziegelei 1+3
D-37124 Rosdorf
+49(0)551-50060
info@dkl.de
dkl.de
L2-S300
Document N° GFR-L2S300
Rev. 02 / 25.02.2019
Sous réserve de modifi cation

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DKL CHAIRS L2-S300

  • Page 1 Notice d‘utilisation Fabricant : DKL CHAIRS GmbH An der Ziegelei 1+3 D-37124 Rosdorf +49(0)551-50060 info@dkl.de dkl.de L2-S300 Document N° GFR-L2S300 Rev. 02 / 25.02.2019 Sous réserve de modifi cation...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommaire Symboles dans la notice d‘utilisation Symboles sur le poste de traitement Introduction Compatibilité électromagnétique (CEM) Consignes de sécurité – Générales Consignes de sérurité – Unit praticien et fontaine crachoir Consignes de sécurité – Instruments Spécifications techniques Prescriptions fluides Description du produit Pédale de commande unit Icônes –...
  • Page 3: Symboles Dans La Notice D'utilisation

    Symboles dans la notice d‘utilisation MISE EN GARDE ! Informations générales, ATTENTION ! (dans le cas où un être hu- sans danger pour (dans le cas où une chose main pourrait être blessé) l‘être humain ou les objets pourrait être endommagée) Thermodésinfectable Stérilisable Appeler le service technique...
  • Page 4 Symboles dans le poste de traitement Connexion conducteur Terre fonctionnelle Point de connexion du conducteur de protection PE neutre à des appareils branchés Symboles sur l‘emballage Limitation de l‘humidité Plage de température admissible Poser debout, haut ! Conserver au sec Ne pas empiler Fragile...
  • Page 5: Introduction

    Introduction Pour votre sécurite et celle de vos patients Cette notice d‘utilisation a pour but de vous fournir des informations et instructions quant à la mise en main et l‘emploi de votre produit. Cependant, elle sert également à vous mettre en garde sur les risques éventuels que vous pourriez rencontrer. Votre sécurité, celle de votre équipe et, bien sûr, celle de vos patients est notre priorité.
  • Page 6: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électromédicaux sont soumis à des mesures de précaution CEM particulières et doivent être installés et mis en service conformément aux instructions CEM. DKL garantit de la conformité du poste dentaire aux directives CEM uniquement dans le cas où les accessoires et les pièces détachées utilisés sont d‘origine DKL. L‘utilisation d‘accessoires et de pièces détachées non approuvés par DKL peut entraîner une augmentation de l‘émission d‘interférences électromagnétiques ou une réduction de la résistance aux interférences électromagnétiques.
  • Page 7 Instructions de sécurité – Généralités Avant sa première mise en service, le poste de traitement doit être en place depuis 24 heures à température ambiante dans la pièce où il sera utilisé. > Avant toute utilisation, contrôler le bon état du poste de traitement, en particulier les instruments, câblage non endommagé...
  • Page 8: Consignes De Sécurité - Instruments

    Consignes de sécurité – Unit praticien et crachoir > Avant la première mise en service et après tout arrêt prolongé (week-ends, congés, etc.), procéder à un rinçage intensif des conduites d‘eau. > Rincer toutes les voies jusqu‘aux instruments durant 2 minutes avant de commencer le travail.
  • Page 9: Spécifications Techniques

    Appareil connecté en permanence : Afi n d‘éviter tout risque de choc électrique, l‘appareil doit être impérativement raccordé à un réseau d‘alimentation équipé d‘un conducteur de protection. Poids L2-S300 max. 235 kg Transport et stockage Température ambiante -30 jusqu‘à +70 °C Humidité...
  • Page 10: Prescriptions Fluides

    Prescriptions fl uides Titre hydrotimétrique 1,5 à 2,14 mmol/l Valeur pH 6,5 à 8,5 Filtration de l‘eau sur le site ≤ 100 μm Raccordement de l‘eau Tuyau 10x1 mm, robinet équerre sortie 3/8“ Raccordement de l‘eau au dessus du sol min.
  • Page 11: Prescriptions Système D'aspiration

    Prescriptions système d‘aspiration Pression / Vide au raccord d‘alimentation min. 0,12 bar, max. 0,18 bar Puissance d‘aspi minimale au raccord d‘alimentation ≥750 Nl/min Système d‘aspiration Type 1: Débit important Système humide ou sec Diamètre PAM sur tuyaux d‘aspi Canule pompe à salive : 6 mm Canule aspiration : 16 mm Tuyau conduite aspiration DN40 HT-PP (Polypropylène, diamètre intérieur env.
  • Page 12 Dimensions en millimètres L2-S300 Version dossier court L2-S300 Version dossier long Fauteuil dentaire : Hauteur au plus bas 570 mm Hauteur au plus haut 800 mm...
  • Page 13: Description Du Produit

    Description du produit Assise fauteuil Dossier fauteuil PTêtière bi-articulée Joystick Accoudoir Unit praticien Tablette Fontaine-crachoir Lampe opératoire LED.light Pédale de commande unit praticien...
  • Page 14 Description du produit Plateau desserte Poignée Dispositif turbine standard Micromoteur Détartreur piézo Seringue 3 fonctions Écran tactile Grande canule aspi Petite canule aspi Raccorder les cordons des instruments. Les cordons peuvent être raccordés ou déconnectés grâce aux connecteurs placés sous l‘unit praticien. Selon la confi guration, les instruments sont placés de gauche à droite comme suit : dispositif(s) turbine, moteur(s), détartreur piézoélectrique et enfi...
  • Page 15 La position de travail idéale avec le fauteuil L2 En favorisant la position allongée de votre patient vous optimisez votre posture et la vue sur la mâchoire inférieure et supérieure. La forme du dossier du fauteuil laisse beaucoup de liberté de mouvement au praticien et favorise cette position de travail idéale.
  • Page 16 Pédale de commande de l‘unit praticien La pédale S-NW (sans fi l) permet l‘utilisation des instruments « mains libres ». Vous trouverez des informations complémentaires sur l‘utilisation, les mesures de sécurité et le nettoyage dans la notice d‘utilisation Pédale W&H S-NW, S-N2.
  • Page 17: Icônes - Écran Tactile

    Icônes – Écran tactile Affi chage Fauteuil : programmes positions de traitement Fauteuil : Réglage pas-à-pas montée / descente de l‘assise et du dossier Verrouillage de l‘écran Sonnette Remplissage du verre Rinçage de la vasque...
  • Page 18: Icônes - Navigation À Partir De L'écran Tactile

    Icônes – Navigation à partir de l‘écran tactile Ajout utilisateur Retour Confi rmer/Sauvegarder Confi guration / Setup Page suivante Traiter Diminuer / Augmenter Menü Rinçage Icônes – Informations sur l‘écran tactile Paramètre sélectionné Favori sélectionné Pédale sans fi l Rouge = Remplacer les piles Information Information avec option de sélection Message d‘erreur, impossible de...
  • Page 19: Icônes - Confi Guration / Setup

    Icônes – Confi guration / Setup Verrouillage de l‘écran Choix utilisateur Système Confi guration pédale Confi guration verrouillage d‘écran Son activé Son éteint (sauf alarmes et mises en garde) Info sur l‘appareil Langue Confi guration Service...
  • Page 20: Mouvements Du Fauteuil

    Mouvements du fauteuil Joystick sur le socle du fauteuil Appuyer sur le joystick vers le bas > Le fauteuil se déplace pas à pas vers le bas Appuyer sur le joystick vers le haut > Le fauteuil se déplace pas à pas vers le haut Appuyer sur le joystick vers la gauche >...
  • Page 21 Mouvements du fauteuil L‘ajout d‘un ou deux accoudoirs est optionnel. L‘accoudoir sur le côté gauche est fi xe alors que celui sur le côté droit peut être ôté en dévissant deux écrous situés sur la face arrière du dossier. En dirigeant la manette de réglage vers le haut vous libérez la fi...
  • Page 22 Mise en service du poste de traitement N‘utilisez l‘écran tactile qu‘avec le doigt. L‘utilisation de l‘écran tactile avec des objets durs peut rayer ou endommager sa surface. Mise en service Un rinçage intensif doit être effectué avant la mise en service du poste de traitement [→page 48 ou page 52].
  • Page 23: Créer Un Utilisateur

    Créer un utilisateur Activer Setup Ajouter un utilisateur Entrer le nom de l‘utilisateur sur le clavier de l‘écran (15 caractères maximum). Enregistrer l‘utilisateur Le nouvel utilisateur est affi ché dans le menu Gérer les utilisateurs. Activer un utilisateur Sélectionner un utilisateur. Confi...
  • Page 24: Gérer Les Utilisateurs

    Gérer les utilisateurs Activer la confi guration Gérer les utilisateurs Activer la sélection d‘un utilisateur Copier un utilisateur Supprimer un utilisateur Renommer l‘utilisateur Activer l‘utilisateur sélectionné Menu principal Instruments Mes favoris Pédale sans fi l (VARIABLE ou allumé/éteint) Documentation (DOKU) quand Implantmed Affi...
  • Page 25 Fonctions générales des instruments Réglage du liquide de refroidissement Spray allumé (Eau). Spray éteint. Air uniquement (pas de réglage pour le détartreur piézoélectrique). Sélection à l‘aide du bouton sur la pédale de commande. Les instruments peuvent fonctionner sans liquide de refroidissement. Ce- pendant, la substance de la dent peut être endommagée par la chaleur de friction.
  • Page 26 Fonctions générales des instruments Réglage de la pédale Décrocher l‘instrument. Sur l‘écran tactile, activer l‘affi chage de la pédale (6). Pédale MARCHE/ARRÊT Pédale VARIABLE Réglage du mode d‘affi chage Décrocher l‘instrument. Sur l‘écran tactile, activer l‘affi chage du mode de tra- vail (7).
  • Page 27: Mise En Marche De La Turbine

    Mise en marche de la turbine > Décrocher la turbine de son support. > Activer le signal de démarrage sur la pédale > Reposer la turbine sur son support. > Les dernières valeurs du liquide de refroidissement sont mémorisées. Mise en marche de la turbine (Advanced Air) Système d‘entraînement pneumatique pour pièces à...
  • Page 28: Mise En Marche Du Micromoteur

    Mise en marche du micromoteur Voir également le mode d‘emploi du moteur électrique EM-12L de W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH. > Décrocher le micromoteur de son support. Affi chage du mode de travail : Restauration, prothétique et prophylaxie Mes favoris - Program confi g Dentisterie préventive, dentisterie conservatrice telle que la préparation des cavités et prothétique telle que la préparation des couronnes.
  • Page 29 Mise en marche du micromoteur Moteur en rotation à gauche - Lorsque le signal de démarrage est donné, un signal d‘avertissement retentit et le symbole clignote. Après avoir replacé le moteur dans son support, la rotation à droite est alors activée. Moteur en rotation à...
  • Page 30: Mise En Marche Du Détartreur Piézo

    Mise en marche du détartreur piézo Voir également le mode d‘emploi pour la pièce à main du détratreur piezo de W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH. > Décrocher le détartreur piezo de son support. Affi chage Mode de travail : détartreur Mes favoris - Program confi g Unité...
  • Page 31: Fonctions De La Seringue

    Fonctions de la seringue Consulter également le mode d‘emploi de la seringue FARO SYR3 Pour injecter de l‘eau, appuyer sur le bouton vert. Pour insuffl er de l‘air, appuyer sur le bouton bleu. Pour activer le spray, appuyer sur les deux boutons en même temps. Pour ôter la gaine de la seringue, appuyer sur le bouton «...
  • Page 32: Lampe Scialytique Led.light

    Lampe scialytique LED.light Afi n d’éviter tout dommage, veillez impérativement à ce qu’aucun objet ou personne ne se trouve dans le champ de débattement du bras articulé lors du mouvement et du déploiement de la lampe opératoire. La lampe opératoire doit être bougée à...
  • Page 33: Lampe Opératoire Led.light

    Nettoyage et désinfection de la lampe opératoire LED.light Pour son nettoyage enlever le capot de protection en le tirant. Nettoyage et entretien Le nettoyage des réfl ecteurs doit être réalisé avec du coton imbibé d’alcool éthylique. Ne pas utiliser de détergents qui contiendraient des tensides ou des substances hydrofuges (Formation de taches).
  • Page 34: Tablette Réglable En Hauteur

    Tablette réglable en hauteur La tablette doit être réglée en fonction du poids des instruments et des éléments que vous avez l‘habitude d‘y poser. Si elle est bien réglée, la tablette doit alors rester dans la position choisie. La charge maximale de la tablette est de 2 kg. Ne pas s’appuyer sur la tablette.
  • Page 35: Fontaine-Crachoir

    Fontaine-crachoir État de service de l‘unité de séparation de l‘eau Rinçage de la vasque Remplissage du gobelet Le rinçage de la vasque a été réglé en usine sur 7 secondes, le remplissage du gobelet sur 3 secondes. Mise en marche du rinçage de la vasque Mise en marche du remplissage du gobelet Changer la temporisation pour le rinçage de la vasque...
  • Page 36: Aspiration

    Aspiration L‘effet de refl ux En se plaquant contre la muqueuse buccale ou la langue, les canules d‘aspiration peuvent provoquer un effet de refl ux. Afi n d‘éviter une contamination croisée, nous recommandons l‘utilisation de canules d‘aspiration avec des entrées secondaires. Ces ouvertures latérales permettent l‘entrée du fl...
  • Page 37: Système D'aspiration

    Système d‘aspiration Pour assurer une utilisation correcte, nous vous recommandons de suivre le mode d‘emploi de la société DÜRR Dental : > Vanne de crachoir 3 > Notice d‘utilisation DÜRR Dental CAS 1 > Notice d‘utilisation DÜRR Dental CS 1 selon l‘équipement qui se trouve dans la fontaine-crachoir.
  • Page 38: Nettoyage Et Désinfection Des Embouts D'aspiration

    Nettoyage et désinfection des embouts d‘aspiration...
  • Page 39 Nettoyage et désinfection des embouts d‘aspiration...
  • Page 40: Nettoyage Et Désinfection Du Système D'aspiration

    Nettoyage et désinfection du système d‘aspiration Nous recommandons le nettoyage quotidien avec le produit OroCup® de la société DÜRR DENTAL Accessoires dans le kit de nettoyage : 1. OroCup, réf. 0780-350-00 2. Adaptateur Ø 16 mm (pour grande canule d‘aspi- ration), 2x (1x libre, 1x fi...
  • Page 41: Préparation De La Solution Dans Le Bidon Orocup

    Nettoyage et désinfection du système d‘aspiration 2.2 Préparation de la solution dans le bidon OroCup • Préparer 1 ou 2 litres de solution selon les besoins. Respecter les instructions du fabricant. • Visser le bouchon sur le bidon OroCup puis le secouer. 2.3 Mise en place du bidon OroCup puis apirer •...
  • Page 42: Nettoyage Et Désinfection Des Surfaces

    Nettoyage et désinfection des surfaces Hygiène et entretien des surface en inox Le nettoyage régulier des surfaces en inox est recommandé non seulement pour des besoins d‘hygiène mais aussi pour des raisons esthétiques car il sert aussi à effacer toutes traces de graisse ou empreintes. Celles-ci peuvent être éliminées à...
  • Page 43 Nettoyage et désinfection des surfaces DentaClean : Nettoyant pour skaïs et surfaces en matière plastique Propriétés DentaClean nettoie facilement et en douceur le skaï et les surfaces lisses même particulièrement sales. Utilisation Procéder à un essai préalable sur une partie cachée. Nous recommandons le nettoyage quotidien de la sellerie, c‘est-à-dire à...
  • Page 44 Nettoyage et désinfection des surfaces Désinfection proPad Boîte distributrice contenant des lingettes format XL Référence PP100 100 Lingettes proPad XL Paquet recharge de 300 lingettes Référence PP300 3 x 100 Lingettes Nettoyage et entretien Kit d‘entretien Référence PSET 1 x DentaClean 200 ml Flacon distributeur de mousse de nettoyage (Art. DC200) 1 x DentaProtect Boîte distributrice de lingettes (Art.
  • Page 45: Nettoyage Et Désinfection Des Supports Instruments

    Nettoyage et désinfection des supports instruments • Les supports instruments sont démontables ; extraire le support. • Rincez-le avec de l‘eau, entre autres pour enlever les saletés. • S‘il est encore mouillé, sèchez-le (chiffon absorbant ou avec l‘air de la seringue). •...
  • Page 46: Fonction De Rinçage Avec Le Système Bottle Care

    Fonction de rinçage avec le système Bottle Care Si l‘appareil est équipé d‘un Bottle Care System, assurez-vous que la bouteille est remplie d‘eau fraîche (voir Bottle Care System). Déclencher le menu Rinçage sur l‘écran tactile Choisir l‘option Rinçage normal Message : Décrocher tous les instruments Capot de rinçage Le capot de rinçage pratique vous permet de rincer tous les instruments rapidement ou de manière intensive.
  • Page 47: Système Bouteille Bottle Care

    Système bouteille Bottle Care Le Bottle Care System est un système d’exploitation de l’eau indépendant pour une alimentation en eau hors réseau de tous les instruments et du jet de verre. En outre, il rend possible la décontamination intensive et l’élimination du biofi...
  • Page 48: Rinçage Intensif Avec Le Système Bottle Care

    Rinçage intensif avec le système Bottle Care Avant chaque période d’immobilisation du poste de traitement, comme par ex. avant les week-ends ou les fermetures pour congés, remplir la bouteille jusqu’à la marque avec du liquide BILPRON de ALPRO Medical GmbH. Pour plus d‘informations sur ce produit, veuillez consulter le site www.alpro-medical.com.
  • Page 49: Unité De Séparation De L'eau (Use)

    Unité de séparation de l‘eau (USE) L‘unité de séparation de l‘eau répond aux exigences des normes ISO 7494-2 et EN 1717 (sortie libre avec une distance de séparation > 20 mm), elle est intrinsèquement sûre selon la feuille de travail DVGW W540 et répond aux exigences des normes W270 et KTW.
  • Page 50: Mode Service

    Messages d‘erreur et mode service Mise en garde ! Le bouton poussoir de l‘USE clignote jaune-rouge. Défaut dans l‘unité de dosage. L‘USE reste active. Contacter le service technique. Le bouton poussoir de l‘USE clignote rouge. Appelez de suite un technicien SAV ! Le bouton-poussoir de l‘USE reste allumé...
  • Page 51: Rinçage Avec L'unité De Séparation De L'eau (Use)

    Rinçage avec l‘unité de séparation de l‘eau (USE) Si le poste de traitement est équipé d‘une unité de séparation de l‘eau, s‘assurer que le bouton-poussoir LED de la fontaine-crachoir s‘allume en vert. Déclencher le menu Rinçage sur l‘écran tactile Choisir l‘option Rinçage normal Message : Décrocher tous les instruments Capot de rinçage Le capot de rinçage pratique vous permet de rincer tous les instruments rapidement ou...
  • Page 52: Rinçage Intensif Avec L'unité De Séparation De L'eau (Use)

    Rinçage intensif avec l‘unité de séparation de l‘eau (USE) Après un temps d‘arrêt prolongé du poste de traitement, par ex. les week-ends ou les congés, nous recommandons un rinçage intensif avant de débuter le travail. Le bouton s‘allume en bleu, le rinçage intensif a commencé. Activez le rinçage intensif en double-cliquant sur le bouton du crachoir.
  • Page 53: Remplissage Du Produit Dk-Dox 150 Dans L'unité De Séparation De L'eau

    Remplissage du produit DK-DOX 150 dans l‘unité de séparation de l‘eau Le produit DK-DOX 150 sert à maintenir la qualité de l‘eau fournie dans les postes dentaires DKL. DK-DOX 150 est une solution aqueuse de dioxyde de chlore sans chlore, à pH neutre, utilisée dans l‘unité de séparation d‘eau avec un rapport de mélange de 0,75mg/l.
  • Page 54: Réglage Des Fl Uides Pour Les Instruments

    Réglage des fl uides pour les instruments L‘intensité du spray pour les instruments peut être réglée sous l‘unit praticien. La position des groupes électrovannes (triples) pour chaque instrument est en fonction de l‘instrument dans les supports du carquois. L‘intensité du spray peut être réglée à l‘aide des boutons ou molettes. L‘air de propulsion pour la turbine ou l‘air de refroidissement pour le moteur peut être réglé...
  • Page 55: Entretien Et Révision Du Poste

    (par ex. une isolation défectueuse). Ces contrôles doivent être effectués par une personne agréée de votre revendeur spécialisé ou par un technicien de DKL CHAIRS. Les différentes valeurs à contrôler sont décrites dans le document « Contrôles de Sécurité ». Les mesures relevées doivent être enregistrées.
  • Page 56: Messages D'erreur

    Messages d‘erreur Icône Description du message Remède La batterie de la pédale est presque vide. Remplacer les piles de la pédale. Le message sur l‘écran peut être acquitté. L‘instrument ne peut pas être reconnu. Appeler le service technique. Plusieurs instruments sont décrochés. Vérifi...
  • Page 57 Messages d‘erreur Icône Description du message Remède Avertissement pédale > Vérifi er le branchement de la clé électronique. Avertissement moteur > Vérifi er le branchement du moteur. > Laisser le moteur refroidir pendant au moins 10 minutes. Avertissement Périphérique de mémoire Brancher une clé...
  • Page 58: Garantie

    Garantie Garantie de 12 mois Ce dispositif médical DKL a été fabriqué avec le plus grand soin par des professionnels hautement qualifi és. Un large panel de tests et de contrôles garantit un fonctionnement sans faille. Veuillez noter que les droits de garantie ne sont valables que si toutes les instructions contenues dans ce mode d‘emploi ont bien été...
  • Page 59: Sécurité De Base

    CEM - Déclaration du fabricant pour le modèle L2-S300 • AVERTISSEMENT : L‘utilisation d‘accessoires qui ne sont pas conformes aux spécifi cations du fabricant peut entraîner des niveaux d‘interférence plus élevés et/ou une immunité moindre. • Faire fonctionner l‘équipement dans un endroit aussi éloigné que possible des appareils qui émettent des signaux perturbateurs électriques et magnétiques.
  • Page 60 ème NORME CEI 60601-1-2:2014 - 4 Édition L‘appareil est certifi é pour un emploi dans un environnement électromagnétique spécifi que. Le client ou utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil est utilisé dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-dessous. Essai de contrôle des Conformité...
  • Page 61: Dispositions Pour L'immunité Des Enveloppes

    Dispositions pour l‘immunité des enveloppes Recommandation d‘environnement Essai de contrôle Condition d‘essai Niveau conformité électromagnétique d‘immunité CEI 60601 10 V/m 10 V/m L‘alimentation électrique principale doit Champs électromanétiques 80 MHz – 2,7 GHz 80 MHz – 2,7 GHz correspondre à la qualité requise pour un rayonnés aux fréquences 80% AM 1kHz établissement professionnel de santé...
  • Page 62: Déclaration Du Fabricant - Immunité Électromagnétique

    Déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique III L‘appareil est certifi é pour un emploi dans un environnement électromagnétique spécifi que. Le client ou utilisateur doit s‘assurer que l‘appareil est utilisé dans un environnement électromagnétique comme décrit ci-dessous. Environnement électromagnétique – Guide Essai de contrôle Niveau d‘immunité...
  • Page 63 Instructions for use Electric motor EM-12 L Supply hose VE-10...
  • Page 64 Contents Symbols....................................1. Introduction ..................................2. Safety notes ..................................3. Product description ................................4. Operation .................................... Screw on the medical device ................................16 Unscrew the medical device ................................17 Test run ......................................19 5. Hygiene and maintenance ............................... General notes ....................................20 Limitations on processing ................................22 Initial treatment at the point of use ..............................23 Manual cleaning ....................................24 Cleaning of the optic outletn ................................
  • Page 65 Manual disinfection ..................................26 Drying ........................................ 27 Inspection, Maintenance and Testing ..............................28 Packaging ......................................29 Sterilization .......................................30 Storage ....................................... 32 6. Maintenance ..................................7. Servicing ..................................... 8. W&H Accessories and spare parts ..........................9. Technical data ..................................10. Disposal .................................... Explanation of warranty terms ............................. Authorized W&H service partners ............................
  • Page 66: Symbols

    Symbols in the Instructions for use WARNING! ATTENTION! General explanations, Do not dispose of (risk of injury) (to prevent without risk to with domestic waste damage occurring) persons or objects Caution! According to Federal law, this medical device may only be sold by or on the order of a dentist, physician or any other medical practitioner licensed by the law of the State in which he or she practices and who intends to use or order the use of this medical device...
  • Page 67 Symbols on the medical device / packaging CE marking DataMatrix Code Data structure in with identification number for product information accordance with XXXX of the Notified Body including UDI (Unique Health Industry Bar Code Device Identification) Catalogue number Sterilizable up to the Date of manufacture stated temperature Serial number...
  • Page 68 Symbols on the supply hose Catalogue number Serial number Type B applied part (not suitable for intracardiac application)
  • Page 69: Introduction

    1. Introduction Customer satisfaction has absolute priority in the W&H quality policy. This medical device has been developed, manufactured and subjected to final inspection according to legal regulations, quality and industry standards. For your safety and the safety of your patients Prior to initial use please read the Instructions for use.
  • Page 70 Qualifications of the user We have based our development and design of the medical device on the dentists, dental hygienists, dental employees (prophylaxis) and dental assistants target group. Production according to EU Directive The medical device meets the requirements of Directive 93/42/EEC. Responsibility of the manufacturer The manufacturer can only accept responsibility for the safety, reliability and performance of the medical device when it is used in compliance with the following directions:...
  • Page 71 HF communication equipment Do not use any portable and mobile HF communication equipment (e.g. mobile telephones) during operation. These may affect medical electrical equipment. Skilled application The medical device is intended only for skilled application according to the intended use as well as in compliance with the valid health and safety at work regulations, the valid accident prevention regulations and in compliance with these Instructions for use.
  • Page 72: Safety Notes

    2. Safety notes > Before using the medical device for the first time, store it at room temperature for 24 hours. > Always ensure the correct operating conditions and cooling function. > Always ensure that sufficient and adequate cooling is delivered and ensure adequate suction (except in endodontic applications).
  • Page 73 > The medical device is not approved for operation in potentially explosive atmospheres. > The operation of the medical device is permitted only on supply units which correspond to the standards IEC 60601-1 (EN 60601-1) and IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). >...
  • Page 74 Risks due to electromagnetic fields The functionality of implantable systems, such as cardiac pacemakers and implantable cardioverter defibrillators (ICD) can be affected by electric, magnetic and electromagnetic fields. > Find out if patient and user have implanted systems before using the medical device and consider the application.
  • Page 75 Transmission instruments > Follow the directions and safety notes in the Instructions for Use of the dental handpieces. > Only use transmission instruments with an ISO 3964 (DIN 13940) compatible coupling system and manufacturer approved transmission instruments. > Follow the directions of the manufacturer of dental handpieces with reference to transmission ratio, maximum speed and maximum torque.
  • Page 76: Product Description

    3. Product description Motor EM-12 L  Motor shealt  LED   Connection for instruments as per ISO 3964  O-rings   Seal   ...
  • Page 77 Supply hose VE-10  Connection sheat  Connection (quick-release coupling)  ...
  • Page 78: Operation

    4. Operation Screw on the medical device Do not assemble/remove during operation!   Align the connection tubes of the medical device with the connection openings of the supply hose.  Screw the medical device and the supply hose together. ...
  • Page 79: Unscrew The Medical Device

     Carry out a visual inspection. The medical device and supply hose coupling must sit flush to one another.  Verify full engagement. Unscrew the medical device  Unscrew the supply hose from the medical device ...
  • Page 80 Assembly and removal of transmission instruments Do not assemble/remove during operation!   Push the transmission instrument onto the medical device and turn it until it engages audibly.   Verify full engagement.   Remove the transmission instrument from the medical device.
  • Page 81: Test Run

    Test run > Do not hold the medical device at eye level. > Start the medical device using the attached transmission instrument. In the event of operating malfunctions (e.g., vibrations, unusual noise, overheating, coolant failure or leakage) stop the medical device immediately and contact an authorized W&H service partner..
  • Page 82: Hygiene And Maintenance

    5. Hygiene and maintenance General notes Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for cleaning, disinfection and sterilization. > Wear protective clothing, safety glasses, face mask and gloves. > Remove the transmission instrument from the medical device. >...
  • Page 83 Hygiene and maintenance General notes Cleaning agents and disinfectants > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of cleaning agents and/or disinfectants. > Use only detergents which are intended for cleaning and/or disinfecting medical devices made of metal and plastic.
  • Page 84: Limitations On Processing

    Hygiene and maintenance Limitations on processing The product lifetime and the medical device’s ability to operate correctly are mainly determined by mechanical stress during use and chemical influences due to processing. > Send worn or damaged medical devices and/or medical devices with material changes to an authorized W&H service partner.
  • Page 85: Initial Treatment At The Point Of Use

    Hygiene and maintenance Initial treatment at the point of use > Remove the motor from the supply hose. > Clean the medical device immediately after every treatment Note that the disinfectant used during pre-treatment is only for personal protection and cannot replace the disinfectant step after cleaning..
  • Page 86: Manual Cleaning

    Hygiene and maintenance Manual cleaning Do not place the medical device in liquid disinfectant or in an ultrasonic bath. > Clean the medical device under running tap water (< 35 °C / < 95 °F). > Rinse and brush off all surfaces >...
  • Page 87: Cleaning Of The Optic Outletn

    Cleaning of the optic outlet  Avoid scratching of the optic outlet!  Wash the optic outlet with cleaning fluid and a soft cloth.  Blow the optic outlet dry with compressed air or dry it carefully with a soft cloth. ...
  • Page 88: Manual Disinfection

    Hygiene and maintenance Manual disinfection > W&H recommends wiping down with disinfectant. Evidence of the medical device’s basic suitability for effective manual disinfection was provided by an independent test laboratory using the »mikrozid® AF wipes« disinfectant (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt).
  • Page 89: Drying

    Hygiene and maintenance Drying > Ensure that the medical device is completely dry internally and externally after cleaning and disinfection. > Remove any liquid residues using compressed air.
  • Page 90: Inspection, Maintenance And Testing

    Hygiene and maintenance Inspection, Maintenance and Testing Inspection > Check the medical device after cleaning and disinfection for damage, visible residual soiling and surface changes. > Reprocess any medical devices that are still soiled. > Sterilize the motor following cleaning, disinfection and lubrication.
  • Page 91: Packaging

    Hygiene and maintenance Packaging Pack the medical device in sterilization packaging that meet the following requirements: > The sterilization package must meet the applicable standards in respect of quality and use and must be suitable for the sterilization method. > The sterilization package must be large enough for the sterilization goods. >...
  • Page 92: Sterilization

    Hygiene and maintenance Sterilization W&H recommends sterilization according to EN 13060, EN 285 or ANSI/AAMI ST79. > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of steam sterilizers. > The program selected must be suitable for the motor.
  • Page 93 Recommended sterilization procedures > Fractionated pre-vacuum process (type B) > Gravity displacement process (type N) > Sterilization time at least 30 minutes at 121°C (250°F) or at least 3 minutes at 134°C (273°F) > Maximum sterilization temperature 135°C (275°F) Evidence of the medical device’s basic suitability for effective sterilization was provided by an independent test laboratory using the LISA 517 B17L steam sterilizer (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)) and the CertoClav MultiControl MC2-S09S273 gravitation sterilizer (CertoClav GmbH, Traun).
  • Page 94: Storage

    Hygiene and maintenance Storage > Store sterile goods dust-free and dry. > The shelf life of the sterile goods depends on the storage conditions and type of packaging.
  • Page 95: Maintenance

    6. Maintenance Exchanging the motor O-rings Exchange damaged or leaking O-rings immediately. Do not use sharp instruments!   Squeeze the O-ring together between thumb and forefinger to form a loop.  Pull off the O-rings.  Slide on the new O-rings. Always change all three O-rings at the same time in order to ensure the tightness of the ...
  • Page 96 Maintenance Replacing the seal  Lift up the seal with the tip of a pair of tweezers. Remove the seal.  Carefully insert the new seal.   Pay attention to the positioning of the seal.
  • Page 97 Maintenance Exchanging the supply hose O-ring Exchange damaged or leaking O-rings immediately. Do not use sharp instruments!  Pull off the O-ring.   Slide on the new O-ring. ...
  • Page 98: Servicing

    7. Servicing Regular checking Regular servicing including the accessories is necessary and should be carried out at least once every three years, unless shorter intervals are prescribed by law. The inspection must be undertaken by a qualified organisation and must include the following procedures: >...
  • Page 99 Repairs and returns In the event of operating malfunctions immediately contact an authorized W&H service partner. Repairs and maintenance work must only be undertaken by an authorized W&H service partner. > Ensure that the medical device has been completely processed before returning it.
  • Page 100: W&H Accessories And Spare Parts

    8. W&H Accessories and spare parts Use only original W&H accessories and spare parts or accessories approved by W&H. Suppliers: W&H service partners 01862300 Motor O-rings (3 pcs) 06893400 Seal (1 pcs) 07072400 Supply hose O-ring (1 pcs)
  • Page 101: Technical Data

    9. Technical data Motor EM-12 L Coupling hose VE-10 ISO 3964 Transmission instrument according to standard Direction of rotation forward/reverse Speed range 100 – 40,000 rpm Maximum torque at the motor 3 Ncm Adjustment cooling air 6 – 8 Nl/min Air coolant pressure* 0,5 –...
  • Page 102 Technical data Supply hose VE-10 Approved electric motor EM-12 L Drive air respective cooling air at 250 kPa (2,5 bar) > 8 Nl/min Spray air at 250 kPa (2,5 bar) > 8 Nl/min Spray water at 200 kPa (2,0 bar) >...
  • Page 103 Temperature information Temperature of the medical device on the operator side: maximum 55°C (131°F) Ambient conditions Temperature during storage and transport: -40°C to +70°C (-40°F to +158°F) Humidity during storage and transport: 8% to 80% (relative), non-condensing Temperature during operation: +10°C to +35°C (+50°F to +95°F) Humidity during operation: 15% to 80% (relative), non-condensing...
  • Page 104: Disposal

    10. Disposal Ensure that the parts are not contaminated on disposal. Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for disposal. > Medical device > Waste electrical equipment > Packaging...
  • Page 105: Explanation Of Warranty Terms

    Explanation of warranty terms This medical device has been manufactured with great care by highly qualified specialists. A wide variety of tests and controls guarantee faultless operation. Please note that claims under warranty can only be validated when all the directions in the Instructions for use have been followed.
  • Page 106: Authorized W&H Service Partners

    Authorized W&H service partners Visit W&H on the Internet at http://wh.com You can find your nearest W&H service partner under “Service” in the menu. If you do not have Internet access, please contact: W&H (UK) Limited, Unit 6, Stroud Wood Business Centre, Park Street, St Albans, AL2 2NJ Hertfordshire t +44 1727 874990, f +44 1727 872254, E-Mail: technical.uk@wh.com W&H Impex Inc., 6490 Hawthorne Drive, Windsor, Ontario, N8T 1J9, Canada t +1 519 944 6739, f +1 519 974 6121, E-Mail: service.ca@wh.com...
  • Page 108 Manufacturer W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50797 AEN t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 002 / 26.09.2018 office@wh.com wh.com Subject to alterations...
  • Page 109 Notice d’utilisation RK-97 L, RG-97 L...
  • Page 110 Sommaire Symboles / Dispositif médical / Emballage........................3 – 4 1. Introduction ................................. 5 – 7 2. Consignes de sécurité .............................. 8 – 12 3. Description du produit ..............................13 4. Mise en service ................................14 – 17 Connexion/Déconnexion, Remplacement de l’instrument rotatif, Test de fonctionnement 5.
  • Page 111 Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, Ne pas éliminer avec les (au cas où des personnes (au cas où des objets sans danger, ni pour les déchets ménagers pourraient être blessées) pourraient être êtres humains, ni pour endommagés) les objets...
  • Page 112: Symboles Sur Le Dispositif Médical / Sur L'emballage

    Symboles sur le dispositif médical / sur l’emballage Marquage CE suivi du numéro DataMatrix Code Structure des données d’identification de l’organisme pour les informations de conformément à Health XXXX notifié produit avec UDI (Unique Industry Bar Code Device Identification) Référence Thermodésinfectable Stérilisable jusqu’à...
  • Page 113: Introduction

    1. Introduction La satisfaction du client est l’objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce dispositif médical a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre dispositif médical et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident.
  • Page 114 Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des dentistes, hygiénistes dentaires, employé(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire (prophylaxie) et assistant(e)s spécialisé(e)s dans la médecine dentaire. Fabrication conforme aux directives européennes Le dispositif médical est conforme aux prescriptions de la directive 93/42/CEE. Responsabilité...
  • Page 115 Utilisation professionnelle Le dispositif médical est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle dans le domaine de la médecine dentaire, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. La préparation et la maintenance de ce dispositif médical doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients.
  • Page 116: Consignes De Sécurité

    2. Consignes de sécurité > L’utilisation du dispositif médical avec lumière est autorisée uniquement avec des units d’alimentation conformes aux normes CEI 60601-1 (EN 60601-1) et CEI 60601-1-2 (EN 60601-1-2). Le bloc d’alimentation de l’unit d’alimentation doit satisfaire aux exigences suivantes qui doivent être garanties par l’assembleur du système : >...
  • Page 117 > Utilisez le dispositif médical avec la commande W&H et le raccord Roto Quick avec lumière. > Il convient de s’assurer en permanence que les conditions d’utilisation et le fonctionnement du liquide de refroidissement sont corrects. > Assurez-vous que le liquide de refroidissement est suffisant et adéquat et vérifiez que l’aspiration est correcte. >...
  • Page 118 Zones dangereuses M et G Conformément à la norme CEI 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1, le dispositif médical n’est pas adapté à une utilisation en atmosphère explosible ou dans des mélanges explosibles de produits anesthésiques contenant de l’oxygène ou du gaz hilarant. Le dispositif médical ne convient pas à...
  • Page 119 Risques liés aux champs électromagnétiques Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs cardiaques implantables (DCI), peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. > Avant d’utiliser le dispositif médical, demandez aux patients et aux utilisateurs s’ils portent des systèmes implantés et vérifiez l’utilisation.
  • Page 120 Hygiène et entretien avant la première utilisation À la livraison, le dispositif médical est nettoyé et emballé dans un film PE. > Lubrifiez le dispositif médical. > Stérilisez le dispositif médical et le déboucheur de spray. > Lubrification Page 24 >...
  • Page 121: Description Du Produit

    3. Description du produit pour RK-97 L, RG-97 L avec raccord Roto Quick  Bouton-poussoir  Buses de spray  LED   Zone de préhension  Manchon de préhension  Déboucheur de spray    RK-97 L  RG-97 L ...
  • Page 122: Mise En Service

    4. Mise en service – Connexion/Déconnexion : Raccord Roto Quick Ne connectez, ni ne déconnectez pas l’instrument pendant qu’il est en service !   Connectez le dispositif médical au raccord Roto Quick.   Vérifiez la bonne tenue du raccord Roto Quick. ...
  • Page 123 Instruments rotatifs > N’utilisez que des instruments rotatifs en parfait état et dont le mandrin est conforme aux exigences de la norme ISO 1797-1. Respectez les indications du fabricant. > Insérez l’instrument rotatif uniquement lorsque le dispositif médical est à l’arrêt. >...
  • Page 124 Remplacement de l’instrument rotatif   Insérez l’instrument rotatif. Appuyez sur le bouton-poussoir et, simultanément, insérez l'instrument rotatif jusqu'en butée.  Vérifiez la bonne tenue par une traction axiale.   Appuyez sur le bouton-poussoir et retirez l’instrument rotatif. ...
  • Page 125 Test de fonctionnement Ne maintenez pas le dispositif médical à hauteur des yeux ! > Insérez l’instrument rotatif. > Démarrez le dispositif médical. > En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels, échauffement, absence de liquide de refroidissement ou défaut d’étanchéité) ou de décoloration des LED, mettez immédiatement le dispositif médical hors service et adressez-vous à...
  • Page 126: Hygiène Et Entretien

    5. Hygiène et entretien Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Le dispositif médical peut être préparé manuellement ou mécaniquement. > Portez des vêtements de protection. >...
  • Page 127 Prédésinfection > Nettoyez au préalable à l’aide de lingettes désinfectantes en cas d’encrassement important. Utilisez uniquement des produits désinfectants qui ne fixent pas les protéines. Nettoyage manuel interne et externe  Rincez et brossez à l’eau déminéralisée (< 38 °C). ...
  • Page 128 Nettoyage des buses de spray  Nettoyez avec précaution les buses de spray à l’aide du déboucheur de spray afin d’éliminer les saletés et les dépôts.  Nettoyez et désinfectez le déboucheur de spray dans le bac à ultrasons ou le désinfectant. Nettoyage du canal du liquide de refroidissement >...
  • Page 129 Nettoyage de la LED Évitez de rayer la LED !   Nettoyez la LED avec du liquide de nettoyage et un chiffon doux.  Séchez la LED avec l'air comprimé ou avec précaution au moyen d’un chiffon doux. Après chaque nettoyage, effectuez un ...
  • Page 130 Désinfection manuelle W&H recommande la désinfection avec des lingettes. > Utilisez uniquement des désinfectants sans chlore fabriqués par des organismes certifiés et reconnus. > Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. Après le nettoyage, la désinfection et la lubrification manuels, effectuez une désinfection thermique (hors emballage) ou une stérilisation (sous emballage) dans le stérilisateur à...
  • Page 131 Nettoyage interne et externe et lubrification mécaniques W&H recommande le nettoyage et la lubrification mécaniques avec l’Assistina 3x3 de W&H. > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. Nettoyage et désinfection mécaniques internes et externes Le dispositif médical peut être nettoyé et désinfecté par thermodésinfection. >...
  • Page 132 Lubrification Rythme d’entretien recommandé > Après 30 minutes d’utilisation ou  > Impérativement après chaque nettoyage interne > Avant chaque stérilisation > 2x par jour minimum  Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 > Suivez les instructions figurant sur la notice ...
  • Page 133 Lubrification hebdomadaire du système de serrage  Avec la bombe d’huile W&H Service Oil F1, MD-400 > Mettez le diffuseur et l’embout REF 02036100 sur  la bombe de spray. > Tenez fermement le dispositif médical. > Appuyez fermement l’embout du diffuseur dans le système de serrage.
  • Page 134  Uniquement avec W&H Assistina 301 plus > Connectez l’adaptateur REF 02693000 à l’embout  d’entretien. L’orifice de sortie pointe vers le bas. > Appuyez le dispositif médical sur l’adaptateur, avec le système de serrage vers le haut. > Démarrez l’Assistina. >...
  • Page 135 Test de fonctionnement après la lubrification  Orientez le dispositif médical avec la tête vers le   bas.   Faites fonctionner le dispositif médical pendant 30 secondes afin d’éliminer l’excédent d’huile. 30 sec. > En cas d’encrassement, répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien.
  • Page 136 Stérilisation et stockage W&H recommande la stérilisation conforme à la norme EN 13060, classe B. > Respectez les indications du fabricant de l’appareil. > Nettoyez, désinfectez et lubrifiez le dispositif médical avant la stérilisation. > Mettez le dispositif médical et les accessoires sous sachets de stérilisation hermétiques conformes à la norme EN 868-5.
  • Page 137 Procédés de stérilisation validés Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales. > Stérilisation en stérilisateur effectuant des cycles à vapeur d’eau de classe B, selon EN 13060. Palier de stérilisation 3 minutes minimum à 134 °C >...
  • Page 138: Accessoires Et Pièces Détachées W&H

    6. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H Assistina 02690400 Adaptateur pour tous les produits W&H à système Roto Quick 02693000 Adaptateur Assistina pour système de serrage 10940021 Service Oil F1, MD-400 (6 pcs) 02036100...
  • Page 139: Caractéristiques Techniques

    7. Caractéristiques techniques avec commande W&H RK-97 L / RG-97 L RK-97 L RG-97 L Raccord selon la norme coté cordon W&H Roto Quick W&H Roto Quick Diamètre du mandrin de l’instrument ISO 1797-1 (Ø mm) 1,6 – 0,01 1,6 – 0,01 Longueur maxi préconisée par W&H * (mm) Diamètre maxi de la partie travaillante...
  • Page 140: Caractéristiques Techniques Sans Commande W&H

    7. Caractéristiques techniques sans commande W&H RK-97 L / RG-97 L RK-97 L RG-97 L Raccord selon la norme coté cordon W&H Roto Quick W&H Roto Quick Diamètre du mandrin de l’instrument ISO 1797-1 (Ø mm) 1,6 – 0,01 1,6 – 0,01 Longueur maxi préconisée par W&H * (mm) Diamètre maxi de la partie travaillante...
  • Page 141 * En cas d’utilisation d’instruments rotatifs plus longs, l’utilisateur est responsable du bon choix des conditions de fonctionnement, afin d’éviter tout risque pour lui-même, le patient ou une tierce personne. ** Les pressions de l’air de spray / eau doivent être réglées simultanément. La pression de l’air de spray doit être supérieure à...
  • Page 142 Indications de température Température du dispositif médical côté utilisateur : maxi 55° Température du dispositif médical côté patient : maxi 50° Température de la partie travaillante (instrument rotatif) : maxi 41 °C Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : -40 °C à...
  • Page 143: Mise Au Rebut

    8. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Équipements électroniques usagés >...
  • Page 144: Conditions De Garantie

    C o nd ition s d e garanti e Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 145: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service Après-Vente », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez : W&H France S.à.r.l., 4 rue Ettore Bugatti, 67201 Eckbolsheim t + 33 388 773 610, f + 33 388 773 799, E-Mail: savwh.fr@wh.com W&H IMPEX INC., 6490 Hawthorne Drive, Windsor, Ontario N8T 1J9, Canada t + 1 519 9446739, f + 1 519 9746121, E-Mail: service.ca@wh.com...
  • Page 146 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50849 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 000 / 15.09.2016 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 147 Mise à jour du chapitre Hygiène et entretien conformément à EN ISO 17664:2017...
  • Page 148 Sommaire Symboles W&H ..............................Hygiène et entretien ............................Hygiène et entretien avant la première utilisation ......................5 Consignes générales ................................6 Limitation du retraitement..............................8 Premier traitement sur le lieu d’action ..........................9 Nettoyage manuel ................................10 Nettoyage et lubrification mécaniques* .......................... 11 Désinfection manuelle ..............................
  • Page 149 Séchage....................................14 Contrôle, entretien et inspection ............................15 Lubrification ..................................16 Emballage ..................................17 Stérilisation ..................................18 Stockage .................................... 20...
  • Page 150: Symboles W&H

    Symboles W&H AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, (Au cas où des personnes (Au cas où des objets sans danger, pourraient être blessées) pourraient être ni pour les êtres humains, endommagés) ni pour les objets Stérilisable jusqu’à la Thermodésinfectable température indiquée...
  • Page 151: Hygiène Et Entretien

    Hygiène et entretien Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical est emballé dans un film PE et n’est pas stérilisé. > Le film PE et l’emballage ne sont pas stérilisables. > Nettoyez, désinfectez et lubrifiez le dispositif médical. >...
  • Page 152: Consignes Générales

    Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. Cette mise à jour des prescriptions d’hygiène conformes à EN ISO 17664:2017 complète le chapitre Hygiène et entretien de la notice d’utilisation fournie.
  • Page 153 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. >...
  • Page 154: Limitation Du Retraitement

    Hygiène et entretien Limitation du retraitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du retraitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à...
  • Page 155: Premier Traitement Sur Le Lieu D'action

    Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide.* >...
  • Page 156: Nettoyage Manuel

    Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical dans le désinfectant ou le bac à ultrasons !* > Nettoyez le dispositif médical à l’eau courante potable (< 35 °C/< 95 °F). > Rincez et brossez toutes les surfaces internes et externes. >...
  • Page 157: Nettoyage Et Lubrification Mécaniques

    Hygiène et entretien Nettoyage et lubrification mécaniques* W&H recommande le nettoyage et la lubrification mécaniques avec l’Assistina 3x3 de W&H. > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. *Le cas échéant...
  • Page 158: Désinfection Manuelle

    Hygiène et entretien Désinfection manuelle > W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace de ce dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le produit de désinfection « mikrozid® AF wipes » (société Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt).
  • Page 159: Nettoyage Et Désinfection Mécaniques

    Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques* W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un thermo-désinfecteur. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du thermo-désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection. La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé...
  • Page 160: Séchage

    Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical est complètement sec à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé.
  • Page 161: Contrôle, Entretien Et Inspection

    Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un retraitement du dispositif médical encrassé. >...
  • Page 162: Lubrification

    Hygiène et entretien Lubrification Consultez la notice d’utilisation fournie !
  • Page 163: Emballage

    Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté...
  • Page 164: Stérilisation

    Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST79. > Conformez-vous aux remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical.
  • Page 165 Procédure de stérilisation recommandée > Stérilisation par prévide fractionné (type B) > Processus de stérilisation par déplacement de gravité (type N) > Temps de stérilisation d’au moins 30 minutes à 121 °C (250 °F) ou d’au moins 3 minutes à 134 °C (273 °F) >...
  • Page 166: Stockage

    Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage.
  • Page 170 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51013 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 000 / 22.11.2018 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 171 Notice d’utilisation Raccords rapides RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34...
  • Page 172 Sommaire Symboles W&H ....................................4 1. Introduction ..................................5 – 7 2. Première utilisation — Consignes de sécurité ......................8 – 9 3. Description du produit ..............................10 – 11 Raccord Roto Quick (10), Conduits d‘irrigation (11) 4. Mise en service ................................12 – 19 Connexion du raccord Roto Quick (12), Déconnexion du raccord Roto Quick (13), Vérification de l’étanchéité...
  • Page 173 5. Hygiène et entretien ..............................20 – 27 Prédésinfection (21), Nettoyage manuel interne et externe (22), Remplacement du filtre à eau (23), Nettoyage du filtre à eau (24), Désinfection manuelle (25), Stérilisation et stockage (26), Procédés de stérilisation validés (27) 6.
  • Page 174: Symboles W&H

    Symboles W&H AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales Stérilisable jusqu‘à (au cas où des (au cas où des objets sans danger ni pour les la température personnes pourraient pourraient être êtres humains, ni pour indiquée être blessées) endommagés) les objets Data Matrix Code pour l‘identification des Homologation UL pour les composants reconnus produits, lors du processus d‘hygiène et...
  • Page 175: Introduction

    1. Introduction La satisfaction du client est l‘objectif prioritaire de la politique qualité de W&H. Ce produit W&H a été développé, fabriqué et contrôlé selon les normes et lois en vigueur. Pour votre sécurité et celle de vos patients Veuillez lire attentivement cette notice avant la première utilisation. Elle vous permettra de vous familiariser avec la manipulation de votre produit et vous garantira un traitement sûr, efficace et sans incident.
  • Page 176 Domaine d‘application Raccord destiné à la transmission des éléments (air, eau, courant et lumière) entre le cordon d’alimentation de l’unit dentaire et les moteurs à air. Une utilisation inadéquate peut endommager le raccord Roto Quick et par conséquent faire courir de dangereux risques à...
  • Page 177 Domaine d’application Le raccord Roto Quick est exclusivement destiné à une utilisation professionnelle dans le domaine de la médecine dentaire, en respectant les dispositions sur la sécurité au travail, les mesures de prévention contre les accidents et les instructions de cette notice d’utilisation. La préparation et la maintenance de ce raccord Roto Quick doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant fait l’objet d’une formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de l’autoprotection et de la protection des patients.
  • Page 178: Première Utilisation - Consignes De Sécurité

    2. Première utilisation — Consignes de sécurité > L’utilisation du raccord Roto Quick avec lumière est uniquement autorisée sur les units d’alimentation respectant les normes IEC 60601-1 (EN 60601-1) et IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2) et satisfaisant aux exigences suivantes qui doivent être garanties par l’assembleur du système : >...
  • Page 179 > L‘utilisateur ne doit pas toucher les bagues collectrices en même temps que le patient. > Utilisez uniquement des cordons d’alimentation conformes EN ISO 9168. > Il convient de s‘assurer en permanence que les conditions d‘utilisation et le fonctionnement de l‘irrigation sont correctes.
  • Page 180: Description Du Produit

    3. Description du produit  Joints toriques  Manchon de guidage  Bague de réglage du spray (pour RQ-14, RQ-34)  Filtre à eau à clapet anti-retour...
  • Page 181 Conduits d‘irrigation Le raccord Roto Quick est équipé d’un clapet anti-retour. Il permet d’éviter le reflux de l’eau contaminée dans la turbine et dans le cordon turbine. Ce clapet anti-retour est intégré au système d’alimentation d’eau. Si les conduits d’irrigation sont bouchés ou défectueux, adressez-vous à un partenaire agréé Service Technique W&H (cf.
  • Page 182: Mise En Service

    4. Mise en service – Connexion du raccord Roto Quick  Branchez le raccord Roto Quick sur le cordon turbine.  Serrez l’écrou d’accouplement du cordon turbine en tournant vers la droite afin d’assurer l’étanchéité. Grâce à ce montage, on obtient la connexion à l’air et l’eau de spray, à l’air d’entraînement et au retour d’air (seulement pour RM).
  • Page 183: Mise En Service - Déconnexion Du Raccord Roto Quick

    Mise en service – Déconnexion du raccord Roto Quick  Dévissez l’écrou d’accouplement du cordon turbine en tournant vers la gauche.  Retirez précautionneusement le raccord Roto Quick du cordon de turbine.
  • Page 184 Vérification de l’étanchéité du raccord Roto Quick > Vérifiez l’étanchéité entre le raccord Roto Quick et le cordon turbine. > Bouchez la sortie d’eau à l’extrémité du raccord Roto Quick avec un objet en caoutchouc ou en cuir. > Activez l’eau du spray. Après un blocage de 10 secondes, aucune fuite d’eau ne doit apparaître entre le raccord Roto Quick et le cordon turbine ou sur le régulateur de spray.
  • Page 185: Mise En Service - Remplacement Des Instruments À Air

    Mise en service – Remplacement des instruments à air > Observez les instructions de la notice d’utilisation. > Branchez uniquement des instruments à air munis d‘un raccord rapide Roto Quick. Si un autre instrument à air est utilisé, l’utilisateur engage sa seule responsabilité. La société...
  • Page 186 Mise en service – Remplacement des instruments à air Ne pas connecter ni déconnecter l’instrument à air, moteur en marche ! > Insérez l’instrument à air sur le raccord Roto Quick jusqu’à enclenchement. > Vérifiez la bonne tenue de l’instrument à air par une traction axiale sur le raccord Roto Quick. >...
  • Page 187 Régulation de l’eau de spray Sur les raccords Roto Quick RQ-14 et RQ-34 : réglage direct sur la bague du raccord ou sur les vannes réglables de l’unit. Les raccords Roto Quick RQ-03, RQ-04 et RQ-24 ne peuvent être réglés que sur l’unit. Débit minimum du spray : alignez le repère de la bague de réglage avec le point repère.
  • Page 188 Test de fonctionnement > Branchez le raccord Roto Quick sur le cordon turbine. > Insérez l’instrument à air sur le raccord Roto Quick jusqu’à enclenchement. > Démarrez l’instrument à air. > En cas de dysfonctionnement (par ex. vibrations, bruits inhabituels ou défaut d‘étanchéité) mettez immédiatement le raccord Roto Quick et adressez-vous à...
  • Page 189: Mise En Service - Remplacement Des Joints Toriques

    Mise en service – Remplacement des joints toriques Remplacez immédiatement les joints toriques endommagés ou non étanches. Ne pas utiliser d’outil coupant !  Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index pour former une boucle.  Retirez le joints toriques.  Faites glisser les nouveaus joints toriques.
  • Page 190: Hygiène Et Entretien

    5. Hygiène et entretien > Respectez les directives, normes et prescriptions nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Portez des vêtemens de protection. > Retirez le raccord Roto Quick du cordon turbine. > Nettoyez et désinfectez le raccord Roto Quick immédiatement après chaque traitement. >...
  • Page 191 Prédésinfection > Nettoyez au préalable à l’aide de lingettes désinfectantes en cas d’encrassement important. Utilisez uniquement des produits désinfectants qui ne fixent pas les protéines.
  • Page 192 Nettoyage manuel interne et externe  Rincez et brossez à l‘eau déminéralisée (< 38 °C)  Enlevez les résidus de liquide éventuels (chiffon absorbant, séchage à l‘air comprimé). Ne pas immerger le raccord Roto Quick dans le désinfectant ou le bac à ultrasons !
  • Page 193 Remplacement du filtre à eau (BC/RM) Retirez le joint.  Retirez le filtre à eau à l‘aide d‘une pince.  Nettoyage du filtre à eau (voir page 24).  Introduisez le filtre à eau.  Insérez le joint. ...
  • Page 194 Nettoyage du filtre à eau (BC/RM) Nettoyez les orifices du filtre à eau avec le déboucheur de spray  afin d’éliminer les saletés et les dépôts. Le filtre à eau peut être nettoyé dans dans le bac à ultrasons. > Répétez la procédure complète d’hygiène et d’entretien.
  • Page 195 Désinfection manuelle W&H recommande la désinfection avec des lingettes. > Utilisez uniquement des désinfectants sans chlore fabriqués par des organismes certifiés et reconnus. > Respectez les recommandations d’utilisation du fabricant du désinfectant. Stockage dans le cabinet dentaire Le raccord Roto Quick reste en général vissé entre l’instrument à air (turbine, moteur à air, instrument à détartrer à air) et le cordon turbine puis stocké...
  • Page 196 Stérilisation et stockage W&H recommande la stérilisation conforme à la norme EN 13060, classe B > Respectez les indications du fabricant de l‘appareil. > Nettoyez et désinfectez avant la stérilisation. > Mettez le raccord rapide Roto Quick sous sachets de stérilisation hermétiques conformes à la norme EN 868-5. >...
  • Page 197 Procédés de stérilisation validés Respectez les directives, normes et prescriptions nationales. > Stérilisation en stérilisateur effectuant des cycles à vapeur d’eau de classe B, selon EN 13060. Palier de stérilisation 3 minutes minimum à 134 °C > Stérilisation en stérilisateur effectuant des cycles à vapeur d’eau de classe S, selon EN 13060. Doit être expressément approuvé...
  • Page 198: Accessoires W&H

    6. Accessoires W&H Utilisez exclusivement des accessoires et des pièces détachées d‘origine W&H ! Fournisseur : Partenaire W&H 10400300 Raccord Roto Quick RQ-03 avec clapet anti-retour, raccord Borden 2/3 voies 10400400 Raccord Roto Quick RQ-04 avec clapet anti-retour, raccord Ritter-Midwest 4 voies 10401400 Raccord Roto Quick RQ-14 avec clapet anti-retour, avec réglage de spray, raccord Ritter-Midwest 4 voies 10402400...
  • Page 199: Caractéristiques Techniques

    7. Caractéristiques techniques Type de tuyau : ISO 9168 type 1 ISO 9168 type 3 Plage de tension recommandée : 3,2 ± 0,1 V AC/DC Propriétés physiques Température de stockage : -40 °C à +70 °C Humidité de l‘air lors de l‘entreposage : 8 % à...
  • Page 200: Recyclage Et Élimination

    8. Recyclage et élimination Recyclage W&H se sent particulièrement responsable en matière de protection de l’environnement. Le raccord Roto Quick et son emballage ont été conçus dans un souci d’écologie. Mise au rebut du raccord Roto Quick Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions nationales relatives à la mise au rebut des équipements électroniques usagés.
  • Page 201 Mise au rebut de l’emballage Les matériaux d’emballage sont choisis en fonction de leur adaptation à l’environnement et de leur possibilité de mise au rebut. Ils sont donc recyclables. Jetez les emballages inutiles dans les bennes de collecte et de recyclage. Vous contribuez ainsi à...
  • Page 202: Conditions De Garantie

    Condi ti o n s d e g ar a nt i e Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 203: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com. Sous la rubrique « Service Après-Vente » vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez W&H FRANCE S.A.R.L., 4 rue Ettore Bugatti, 67201 Eckbolsheim t + 33 388773610, f + 33 388774799, E-Mail: savwh.fr@wh.com W&H CH-AG, Industriepark 9, 8610 Uster ZH t + 41 434978484, f + 41 434978488, E-Mail: service.ch@wh.com...
  • Page 204 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50610 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 007 / 03.10.2014 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 205 Mise à jour du chapitre Hygiène et entretien conformément à EN ISO 17664:2017...
  • Page 206 Sommaire Symboles W&H ..............................Hygiène et entretien ............................Hygiène et entretien avant la première utilisation ......................5 Consignes générales ................................6 Limitation du retraitement..............................8 Premier traitement sur le lieu d’action ..........................9 Nettoyage manuel ................................10 Nettoyage et lubrification mécaniques* .......................... 11 Désinfection manuelle ..............................
  • Page 207 Séchage....................................14 Contrôle, entretien et inspection ............................15 Lubrification ..................................16 Emballage ..................................17 Stérilisation ..................................18 Stockage .................................... 20...
  • Page 208: Symboles W&H

    Symboles W&H AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, (Au cas où des personnes (Au cas où des objets sans danger, pourraient être blessées) pourraient être ni pour les êtres humains, endommagés) ni pour les objets Stérilisable jusqu’à la Thermodésinfectable température indiquée...
  • Page 209: Hygiène Et Entretien

    Hygiène et entretien Hygiène et entretien avant la première utilisation > À la livraison, le dispositif médical est emballé dans un film PE et n’est pas stérilisé. > Le film PE et l’emballage ne sont pas stérilisables. > Nettoyez, désinfectez et lubrifiez le dispositif médical. >...
  • Page 210: Consignes Générales

    Hygiène et entretien Consignes générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. Cette mise à jour des prescriptions d’hygiène conformes à EN ISO 17664:2017 complète le chapitre Hygiène et entretien de la notice d’utilisation fournie.
  • Page 211 Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. >...
  • Page 212: Limitation Du Retraitement

    Hygiène et entretien Limitation du retraitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du retraitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à...
  • Page 213: Premier Traitement Sur Le Lieu D'action

    Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Nettoyez le dispositif médical immédiatement après chaque traitement, afin d’éliminer les résidus de liquides (par ex. sang, salive, etc.) et d’empêcher leur incrustation dans les pièces internes. > Faites fonctionner le dispositif médical pendant au moins 10 secondes à vide.* >...
  • Page 214: Nettoyage Manuel

    Hygiène et entretien Nettoyage manuel N’immergez pas le dispositif médical dans le désinfectant ou le bac à ultrasons !* > Nettoyez le dispositif médical à l’eau courante potable (< 35 °C/< 95 °F). > Rincez et brossez toutes les surfaces internes et externes. >...
  • Page 215: Nettoyage Et Lubrification Mécaniques

    Hygiène et entretien Nettoyage et lubrification mécaniques* W&H recommande le nettoyage et la lubrification mécaniques avec l’Assistina 3x3 de W&H. > Respectez les instructions de la notice d’utilisation de l’Assistina. *Le cas échéant...
  • Page 216: Désinfection Manuelle

    Hygiène et entretien Désinfection manuelle > W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace de ce dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le produit de désinfection « mikrozid® AF wipes » (société Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt).
  • Page 217: Nettoyage Et Désinfection Mécaniques

    Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques* W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un thermo-désinfecteur. > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du thermo-désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection. La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé...
  • Page 218: Séchage

    Hygiène et entretien Séchage > Vérifiez que le dispositif médical est complètement sec à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide à l’air comprimé.
  • Page 219: Contrôle, Entretien Et Inspection

    Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur le dispositif médical. > Effectuez à nouveau un retraitement du dispositif médical encrassé. >...
  • Page 220: Lubrification

    Hygiène et entretien Lubrification Consultez la notice d’utilisation fournie !
  • Page 221: Emballage

    Hygiène et entretien Emballage Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté...
  • Page 222: Stérilisation

    Hygiène et entretien Stérilisation W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST79. > Conformez-vous aux remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical.
  • Page 223 Procédure de stérilisation recommandée > Stérilisation par prévide fractionné (type B) > Processus de stérilisation par déplacement de gravité (type N) > Temps de stérilisation d’au moins 30 minutes à 121 °C (250 °F) ou d’au moins 3 minutes à 134 °C (273 °F) >...
  • Page 224: Stockage

    Hygiène et entretien Stockage > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage.
  • Page 228 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51013 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 000 / 22.11.2018 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 229 Instructions for use Handpiece PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q...
  • Page 230 Contents Symbols....................................in the Instructions for use .................................. 4 on the medical device ..................................5 packaging ......................................6 1. Introduction ..................................2. Safety notes ..................................3. Product description ................................4. Operation .................................... Assembly/Removal ................................... 16 Changing the tip ....................................17 Test run ......................................20 5.
  • Page 231 Initial treatment at the point of use ..............................24 Manual cleaning ....................................25 Manual disinfection ..................................29 Automated cleaning and disinfection ..............................30 Drying ........................................ 31 Inspection, Maintenance and Testing .............................. 32 Packaging ......................................34 Sterilization ....................................... 35 Storage ....................................... 38 6.
  • Page 232: In The Instructions For Use

    Symbols in the Instructions for use WARNING! ATTENTION! General explanations, Do not dispose of (risk of injury) (to prevent without risk to with domestic waste damage occurring) persons or objects Type B applied part Thermo washer disinfectable (not suitable for intracardiac application)
  • Page 233: On The Medical Device

    Symbols on the medical device CE marking DataMatrix Code Data structure in with identification number for product information accordance with XXXX of the Notified Body including UDI (Unique Health Industry Bar Code Device Identification) Catalogue number Sterilizable up to the Thread system: stated temperature Q-Link...
  • Page 234: Packaging

    Symbols packaging CE marking DataMatrix Code Data structure in with identification number for product information accordance with XXXX of the Notified Body including UDI (Unique Health Industry Bar Code Device Identification) Caution! According to Federal law, this medical device may only be sold by or on the order of a dentist, physician or any other medical practitioner licensed by the law of the State in which he or she practices and intends to use or order the use of this medical device.
  • Page 235: Introduction

    1. Introduction Customer satisfaction has absolute priority in the W&H quality policy. This medical device has been developed, manufactured and subjected to final inspection according to legal regulations, quality and industry standards. For your safety and the safety of your patients Prior to initial use please read the Instructions for use.
  • Page 236 Qualifications of the user We have based our development and design of the medical device on the dentists, dental hygienists, dental employees (prophylaxis) and dental assistants target group. Production according to EU Directive The medical device meets the requirements of Directive 93/42/EEC. Responsibility of the manufacturer The manufacturer can only accept responsibility for the safety, reliability and performance of the medical device when it is used in compliance with the following directions:...
  • Page 237 Skilled application The medical device is intended only for skilled application according to the intended use as well as in compliance with the valid health and safety at work regulations, the valid accident prevention regulations and in compliance with these Instructions for use. The medical device should be prepared for use and maintained by staff who have been trained in procedures for infection control, personal safety and patient safety.
  • Page 238: Safety Notes

    2. Safety notes > Before using the medical device for the first time, store it at room temperature for 24 hours. > Always ensure the correct operating conditions and cooling function. > Always ensure that sufficient and adequate cooling is delivered and ensure adequate suction (except for tips where no coolant is used).
  • Page 239 Tips > Only use tips that have been approved by W&H and the associated tip changers or spanners. > An overview of the correct power settings is included with every tip. > With periodontal tips, the medical device is suitable for the removal of concretions in the subgingival region, but not for applications which demand sterile conditions.
  • Page 240 Approved coolants and rinsing liquids > Physiological saline solution (NaCl, 0.9%) > Hydrogen peroxide (H 2 O 2 , 1–3%) > Liquids with the active substance chlorhexidine (CHX, 0.2%) > Tap water...
  • Page 241 The medical device is tailored to the W&H supply hose and the W&H control electronics and must therefore only be used with W&H products. Using other components could lead to deviating parameters or even the destruction of the system. Risks due to electromagnetic fields This medical device complies with the reference values defined in EN 50527-2-1/2016 for active implantable medical devices (AIMD) and cardiac pacemakers.
  • Page 242 Hygiene and maintenance prior to initial use > The medical device is not sterilized when delivered. > The packaging is non-sterilizable. > Clean and disinfect the medical device, the tips and the tip changer. > Sterilize the medical device, the tips and the tip changer.
  • Page 243: Product Description

    3. Product description  Thread  Connection for supply hose  Handpiece cap  Optical fibre   Optic outlet   Nozzle cleaner    ...
  • Page 244 4. Operation Assembly/Removal  Push the medical device onto the supply hose. Note the positioning.  Remove the medical device.  ...
  • Page 245: Operation

    Operation Changing the tip Insert tip with tip changer  Ensure the matching thread system (at the handpiece, tip changer, tip)!  Position the tip on the thread of the medical device.   Turn the tip changer until it audibly engages. ...
  • Page 246 Remove tip with tip changer  Place the tip changer onto the tip.   Unscrew the tip with the tip changer. Leave the tip in the tip changer until the hygienic maintenance process! ...
  • Page 247 Insert/remove tip with spanner   Position the tip on the thread of the medical device.  Screw the tip down. Verify full engagement.  Unscrew the tip.  ...
  • Page 248: Test Run

    Test run Do not hold the medical device at eye level! > Attach the medical device to the supply hose. > Insert the tip. > Put the medical device into operation. In the event of operating malfunctions (e.g. vibrations, unusual noise, overheating, coolant supply failure or leakage) stop the medical device immediately and contact an authorized W&H service partner.
  • Page 249: Hygiene And Maintenance

    5. Hygiene and maintenance General notes Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for cleaning, disinfection and sterilization. > Wear protective clothing, safety glasses, face mask and gloves. > Use only oil-free, filtered compressed air with a maximum operating pressure of 3 bar for manual drying.
  • Page 250 Cleaning agents and disinfectants > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of cleaning agents and/or disinfectants. > Use only detergents which are intended for cleaning and/or disinfecting medical devices made of metal and plastic.
  • Page 251: Limitations On Processing

    Hygiene and maintenance Limitations on processing The product lifetime and the medical device’s ability to operate correctly are mainly determined by mechanical stress during use and chemical influences due to processing. > Send worn or damaged medical devices and/or medical devices with material changes to an authorized W&H service partner.
  • Page 252: Initial Treatment At The Point Of Use

    Hygiene and maintenance Initial treatment at the point of use Clean the medical device immediately after every treatment, to flush out liquid (e.g., blood, saliva etc.) and to prevent settling on the internal parts. > Operate the medical device for at least 10 seconds at idle speed. >...
  • Page 253: Manual Cleaning

    Hygiene and maintenance Manual cleaning Disassembling the medical device  Unscrew the handpiece cap.  Remove the optical fibre.  ...
  • Page 254 Hygiene and maintenance Manual cleaning Do not place the medical device and the tip changer in liquid disinfectant or in an ultrasonic bath. Clean and disinfect diamond coated tips in an ultrasonic bath. Evidence of the tips basic suitability for effective manual cleaning and disinfection was provided by an independent test laboratory using the »Bandelin Type RK 100 CC«...
  • Page 255 Cleaning the spray nozzles  Clean coolant outlets carefully with the nozzle cleaner to remove dirt and deposits. The nozzle cleaner can be cleaned in an ultrasonic bath and/or in the washerdisinfector.  Cleaning the coolant tube Blow through the coolant tube using ...
  • Page 256 Cleaning the optic outlet and the optical fibre Avoid scratching the optic outlet and the optical fibre!    Wash the optic outlet and the optical fibre with cleaning fluid and a soft cloth.  Blow the optic outlet and the optical fibre dry using compressed air or dry it carefully with a soft cloth.
  • Page 257: Manual Disinfection

    Hygiene and maintenance Manual disinfection > W&H recommends wiping down with disinfectant. Evidence of the medical device’s, the tips’ and the tip changer’s basic suitability for effective manual disinfection was provided by an independent test laboratory using the »mikrozid® AF wipes« disinfectant (Schülke &...
  • Page 258: Automated Cleaning And Disinfection

    Hygiene and maintenance Automated cleaning and disinfection W&H recommends automated cleaning and disinfection using a washer-disinfector (WD). > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of washer-disinfectors, cleaning agents and/or disinfectants. > The medical device is not approved for automated processing in a washer-disinfector. Evidence of the tips’...
  • Page 259: Drying

    Hygiene and maintenance Drying > Ensure that the medical device, the tip and the tip changer are completely dry internally and externally after cleaning and disinfection. > Remove liquid residues using compressed air.
  • Page 260: Inspection, Maintenance And Testing

    Hygiene and maintenance Inspection, Maintenance and Testing Inspection > Check the medical device, the tip and the tip changer after cleaning and disinfection for damage, visible residual soiling and surface changes. > Reprocess any medical devices, the tip and the tip changer that are still soiled.
  • Page 261 Reassembling the medical device Reassemble the medical device following cleaning and disinfection.   Fit optic fibre onto medical device.  Screw on the handpiece cap. Sterilize the medical device, the tip  and the tip changer following cleaning and disinfection.
  • Page 262: Packaging

    Hygiene and maintenance Packaging Pack the medical device, the tip and the tip changer in sterilization packages that meet the following requirements: > The sterilization package must meet the applicable standards in respect of quality and use and must be suitable for the sterilization method.
  • Page 263: Sterilization

    Hygiene and maintenance Sterilization W&H recommends sterilization according to EN 13060, EN 285 or ANSI/AAMI ST79. > Read the notes, follow the instructions and heed the warnings provided by the manufacturers of steam sterilizers. > The program selected must be suitable for the medical device. >...
  • Page 264 Recommended sterilization cycles > Steam sterilization (type B, N) > Sterilization time at least 3 minutes at 134°C (273°F), 30 minutes at 121°C (250°F) > Maximum sterilization temperature 135°C (275°F) Evidence of the medical device basic suitability for effective sterilization was provided by an independent test laboratory using the LISA 517 B17L steam sterilizer (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG), and the CertoClav MultiControl MC2-S09S273 steam sterilizer (CertoClav GmbH, Traun).
  • Page 265 Before starting operation again > Wait until the medical device is completely dry. > Moisture in the medical device can lead to a malfunction! (Risk of short circuit) > Wait until the tip, the tip changer and the spanner have completely cooled down. (Risk of burning)
  • Page 266: Storage

    Hygiene and maintenance Storage > Store sterile goods dust-free and dry. > The shelf life of the sterile goods depends on the storage conditions and type of packaging.
  • Page 267: Exchanging The Supply Hose O-Rings

    6. Exchanging the supply hose O-rings  Remove O-rings.  Slide on the new O-rings with a pair of tweezers. Always change all O-rings to ensure tightness.  ...
  • Page 268: Servicing

    7. Servicing Repairs and returns In the event of operating malfunctions immediately contact an authorized W&H service partner. Repairs and maintenance work must only be undertaken by an authorized W&H service partner. > Ensure that the medical device has been completely processed before returning it.
  • Page 269: W&H Accessories And Spare Parts

    8. W&H Accessories and spare parts Use only original W&H accessories and spare parts or accessories approved by W&H. Suppliers: W&H partners 08025210 Handpiece cap and 3 optical fibres 00636901 Nozzle cleaner 02060203 O-ring for hose coupling (1 pc)
  • Page 270: Technical Data

    9. Technical data PB-5 L, PB-5 L S, PB-5 L Q Max. power output to the handpiece with load (ultrasonic) Frequency (ultrasonic) (kHz) 22–35 Minimum coolant supply volume (ml/min) 0*/20 Maximum coolant supply volume (ml/min) Water pressure (bar) 1–6 Max. oscillating amplitude (Tip 1U) (mm) * for tips where no coolant is used Classification according to §...
  • Page 271 Temperature information Temperature of the medical device at the operator side: maximum 71°C (159.8°F) Temperature of the medical device at the patient side (front area of the medical device): maximum 50°C (122°F) Temperature of the medical device at the patient side (optical fibre): maximum 48°C (118.4°F) Temperature of the working part (tip):...
  • Page 272: Disposal

    10. Disposal Ensure that the parts are not contaminated on disposal. Follow your local and national laws, directives, standards and guidelines for disposal. > Medical device > Waste electrical equipment > Packaging...
  • Page 273: Explanation Of Warranty Terms

    Explanation of warranty terms This W&H medical device has been manufactured with great care by highly qualified specialists. A wide variety of tests and controls guarantees faultless operation. Please note that claims under warranty can only be validated when all the directions in the Instructions for use have been followed.
  • Page 275: Authorized W&H Service Partners

    Authorized W&H service partners Find your nearest W&H service partner at http://wh.com Simply go to the menu option »Service« for full details. Alternatively please contact: W&H (UK) Limited, Unit 6, Stroud Wood Business Centre, Park Street, St Albans, AL2 2NJ Hertfordshire t + 44 1727874990, f + 44 1727872254, E-Mail: technical.uk@wh.com W&H Impex Inc., 6490 Hawthorne Drive, Windsor, Ontario, N8T 1J9, Canada t + 1 519 9446739, f + 1 519 9746121, E-Mail: service.ca@wh.com...
  • Page 276 Manufacturer W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 51005 AEN t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 001 / 01.03.2019 wh.com office@wh.com Subject to alterations...
  • Page 277 Notice d’utilisation Commande au pied variable S-NW, S-N2...
  • Page 279 Sommaire Symboles ........................................4 1. Introduction ....................................... 8 2. Compatibilité électromagnétique (CEM) .............................. 10 3. Description du contenu ..................................11 4. Consignes de sécurité .....................................12 5. Montage / déconnexion de l’étrier ................................. 15 6. Commande au pied S-NW Insertion / remplacement des piles ..............................16 Remplacement du joint torique ................................17 Connexion / déconnexion du dongle CAN ............................
  • Page 280: Symboles

    Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Indications générales, (au cas où des personnes (au cas où des objets sans danger, pourraient être blessées) pourraient être endommagés) ni pour les êtres humains, ni pour les objets...
  • Page 281 Symboles sur la commande au pied S-NW Marquage CE Rayonnement Référence suivi du numéro d’identification électromagnétique XXXX de l’organisme notifié nonionisant Ne pas éliminer avec les Compartiment à piles fermé Numéro de série déchets ménagers DataMatrix Code Compartiment à piles ouvert Date de fabrication pour les informations de produit avec UDI (Unique...
  • Page 282 Symboles sur la commande au pied S-N2 Marquage CE Référence suivi du numéro d’identification XXXX de l’organisme notifié Ne pas éliminer avec les Numéro de série déchets ménagers DataMatrix Code Date de fabrication pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Homologation UL pour les composants reconnus au...
  • Page 283 Symboles sur l’emballage Marquage CE DataMatrix Code suivi du numéro d’identification de pour les informations de produit avec UDI (Unique XXXX l’organisme notifié Device Identification) Haut Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Fragile Plage de température autorisée +70 °C (+158°F) Max.
  • Page 284: Introduction

    1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Cette notice d’utilisation vous explique comment manipuler votre produit. Cependant, nous attirons votre attention sur le fait qu’il peut exister des situations comportant de réels dangers. Votre sécurité, la sécurité de votre équipe et celle de vos patients est notre priorité.
  • Page 285 Introduction Fabrication conforme aux directives européennes La commande au pied S-N2 est un dispositif médical conforme à la directive UE 93/42/CEE. La commande au pied S-NW est un dispositif médical conforme à la directive UE 93/42/CEE et à la directive R&TTE 99/5/CE. Responsabilité...
  • Page 286: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    2. Compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électriques médicaux sont soumis à certaines mesures de précaution concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux indications relatives à la CEM incluses. W&H ne garantit la conformité du boîtier de commande aux directives relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine.
  • Page 287: Description Du Contenu

    3. Description du contenu Commande au pied Avec dongle Compatible avec le boîtier de commande* Implantmed SI-1010, Implantmed SI-1015, Implantmed SI-1023 S-NW, REF 30264003 REF 07759700 W&H Built-In Solution (à déterminer avec l’assembleur du système) Implantmed SI-1010, Implantmed SI-1015, Implantmed SI-1023 S-N2, REF 30285002 W&H Built-In Solution (à...
  • Page 288: Consignes De Sécurité

    4. Consignes de sécurité Généralités > Avant la mise en service, stockez la commande au pied pendant 24 h à température ambiante. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état de la commande au pied et la bonne tenue de ses pièces. >...
  • Page 289 Consignes de sécurité Généralités Risques liés aux champs électromagnétiques Le fonctionnement des systèmes implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs cardiaques implantables (DCI), peut être affecté par les champs électriques, magnétiques et électromagnétiques. > Avant d’utiliser le produit, demandez aux patients et aux utilisateurs s’ils portent des systèmes implantés et vérifiez l’utilisation.
  • Page 290 Consignes de sécurité Commande au pied S-NW Maintenez le bouton CENTRAL enfoncé pour basculer entre plusieurs boîtiers de commande. Piles jetables > Remplacez les piles jetables dès que vous y êtes invités (symbole de la batterie affiché à l’écran ou LED sur le dongle). >...
  • Page 291: Montage / Déconnexion De L'étrier

    5. Montage / déconnexion de l’étrier Montage / Déconnexion de l’étrier > Insérez l’étrier jusqu’en butée. > Retirez l’étrier.
  • Page 292: Commande Au Pied S-Nw

    6. Commande au pied S-NW Insertion / remplacement des piles Ouverture du compartiment à piles Retrait des piles  Ouvrez le compartiment à piles.  Tirez la bandelette rouge et retirez les piles. Attention aux symboles ! Verrouillage du compartiment à piles Insertion des piles  Verrouillez le compartiment à...
  • Page 293: Remplacement Du Joint Torique

    Commande au pied S-NW Remplacement du joint torique N’utilisez pas d’outil coupant !  Pressez fortement le joint torique entre le pouce et l’index pour former une boucle.  Retirez le joint torique.  Remettez soigneusement le nouveau joint torique en place.
  • Page 294: Connexion / Déconnexion Du Dongle Can

    Commande au pied S-NW Connexion / déconnexion du dongle CAN Connexion du dongle CAN  Connectez le dongle CAN. Vérifiez le positionnement ! Déconnexion du dongle CAN  Appuyez sur l’ergot latéral et déconnectez le dongle CAN.
  • Page 295: Description Du Dongle Can

    Commande au pied S-NW Description du dongle CAN Dongle CAN activé Icône visible sur l’écran > Dongle CAN connecté > Boîtier de commande sous tension > Commande au pied actionnée Couplage (pairage) La commande au pied S-NW et le dongle CAN sont couplés à la livraison ! Si le couplage est inactif, activez-le sur le boîtier de commande (voir la notice d’utilisation de l’assembleur du système) et suivez les instructions.
  • Page 296: Solution Aux Problèmes De Couplage

    Commande au pied S-NW Solution aux problèmes de couplage > Vérifiez la connexion du dongle > Retirez les objets métalliques entre la commande au pied, le boîtier de commande et le dongle. > Modifiez la position de la commande au pied >...
  • Page 297: Commande Au Pied S-N2

    7. Commande au pied S-N2 Connexion / déconnexion Vérifiez le positionnement !  Connectez la commande au pied S-N2 ou déconnectez la commande au pied du boîtier de commande.
  • Page 298: Hygiène Et Entretien

    8. Hygiène et entretien Informations générales Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. > La commande au pied est étanche et peut être essuyée. >...
  • Page 299: Service

    9. Service Révision Il est nécessaire d’effectuer un contrôle régulier et répété du fonctionnement et de la sécurité, accessoires inclus, au moins une fois tous les trois ans ou plus fréquemment si la loi l’impose. Le contrôle doit être effectué par un service agréé et doit au moins couvrir les points suivants : >...
  • Page 300: Accessoires Et Pièces Détachées W&H

    10. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 07759700 04653500 07823400 Dongle Étrier pour commande au pied Joint torique...
  • Page 301: Caractéristiques Techniques

    11. Caractéristiques techniques Commande au pied S-NW S-N2 Alimentation électrique : 3 piles jetables – Type AA / Mignon / LR6 / 1,5 V Dimensions en mm (hauteur x largeur x profondeur) : 154 x 202 x 210 156 x 207 x 206 Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : - 40 °C à...
  • Page 302 Caractéristiques techniques Classification conformément au paragraphe 6 des définitions générales en matière de sécurité des appareils électriques médicaux selon CEI 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1 L’utilisation de S-N2 (REF 30285000) et S-NW (REF 30264000) est autorisée dans les zones à risque d’explosion. S-NW / S-N2 est étanche conformément à...
  • Page 303: Mise Au Rebut

    12. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés >...
  • Page 304: Conditions De Garantie

    C o n diti o n s de g ara ntie Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié...
  • Page 305: Partenaires Agréés Service Technique W&H

    Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com. Sous la rubrique « Service Après-Vente », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Si vous n’avez pas accès à Internet, contactez W&H FRANCE S.A.R.L., 4 rue Ettore Bugatti, 67201 Eckbolsheim t + 33 388773610, f + 33 388774799, E-Mail: savwh.fr@wh.com W&H CH-AG, Industriepark 9, 8610 Uster, Schweiz t + 41 434978484, f + 41 434978488, E-Mail: service.ch@wh.com...
  • Page 306 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50985 AFR t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 Rev. 001 / 31.07.2018 office@wh.com wh.com Sous réserve de modifications...
  • Page 307: Vanne De Sélection De Crachoir

    Vanne de sélection de crachoir 3 Notice de montage et d'utilisation 7560100003L03 ...
  • Page 309 Sommaire Informations importantes Montage 1 Concernant le présent document� � � � � � 2 6 Conditions préalables � � � � � � � � � � � � � � 9 1�1 Avertissements et symboles � � � � � � 2 6�1 Possibilités d'installation �...
  • Page 310: Informations Importantes

    Informations importantes Concernant le présent do- Autres symboles Ces symboles sont utilisés dans le document et cument sur ou dans l'appareil : La présente notice de montage et d'utilisation Remarque, concernant par ex� une utili- fait partie intégrante de l'appareil� sation économique de l'équipement� En cas de non-respect des instructions et consignes figurant dans la présente Suivre la notice d'utilisation�...
  • Page 311: Sécurité

    Informations importantes Sécurité (voir la norme CEI 60601-1-1 ou paragraphe 16 de la 3e version de la norme CEI 60601-1, au La société Dürr Dental a conçu et construit cas par cas)� l'équipement de telle sorte que les risques sont La personne qui raccorde des appareils auxi- quasiment exclus en cas d'utilisation conforme�...
  • Page 312: N'utiliser Que Des Pièces D'origine

    Informations importantes 2.8 N'utiliser que des pièces d'ori- gine N'utiliser que les accessoires et accessoires en option désignés ou validés par Dürr Dental� N'utiliser que des pièces d'usure et pièces de rechange d'origine� 2.9 Transport L'emballage d'origine assure une protection op- timale de l'appareil pendant le transport� Au besoin, il est possible de commander l'em- ballage original de l'appareil auprès de Dürr Dental�...
  • Page 313: Description Du Produit

    Description du produit Vue d'ensemble Vanne de sélection de crachoir 3.1 Détail de livraison Les articles suivants sont compris dans le détail de livraison (selon les pays, des divergences sont possibles en raison des réglementations et des dispositions d'importation locales) : Vanne de sélection de crachoir 3 7560700xxx – Vanne de sélection de crachoir 3.2 Accessoires en option Les articles suivants sont utilisables en option avec l'appareil :...
  • Page 314: Caractéristiques Techniques

    Description du produit Caractéristiques techniques Caractéristiques électriques Très basse tension de sécurité (CA/CC) Fréquence 50 - 60 Courant nominal Puissance nominale Type de protection IP 21 Caractéristiques électriques du relais de moteur d'aspiration Tension de commutation (CA/CC) min� max� Courant de commutation min� max� Raccordements Raccord d'amenée et d'évacuation ∅...
  • Page 315: Plaque Signalétique

    Description du produit 4.1 Plaque signalétique La plaque signalétique se trouve sur le côté du réservoir� Plaque signalétique 4.2 Évaluation de conformité L'appareil a été soumis à une procédure d'éva- luation de conformité selon les directives appli- cables de l'Union Européenne� L'appareil satis- fait aux exigences fondamentales requises par cette disposition�...
  • Page 316: Fonctionnalité

    Description du produit Fonctionnalité Réservoir Joint de purge Mise à l'air Crépine Silencieux du refoulement d'air Électrovanne Raccordement d'air comprimé Vanne d'arrêt Flotteur 10 Aimant dans le flotteur 11 Capteur de détection du flotteur 12 Aimant dans la touche de nettoyage 13 Capteur de détection de la touche de net- toyage 5.1 Principe de fonctionnement...
  • Page 317: Montage

    Montage Conditions préalables 6.4 Indications relatives à la connexion électrique 6.1 Possibilités d'installation La tension d'alimentation de l'appareil doit sa- – Montage dans les fauteuils des cabinets den- tisfaire aux critères d'exigence portant sur taires ou des cliniques médico-dentaires� deux mesures de protection relatives à la sé- curité...
  • Page 318: Installation

    Montage Installation 7.1 Schéma de montage Vanne de sélection de crachoir Vanne de sélection de poste Détendeur Raccordement de la conduite d'aspiration Unité de rinçage Buse de mise à l'air Support de tuyaux Module de nettoyage Évacuation du crachoir 7560100003L03 1801V002...
  • Page 319: Installer La Vanne De Sélection De Crachoir

    Montage 7.2 Installer la vanne de sélection 7.3 Mettre en place un raccord de crachoir d'air comprimé Séparer la conduite d'air comprimé adaptée La touche jaune sert à activer la fonction du fauteuil� de nettoyage� Il importe donc de placer Monter dans la conduite d'air comprimé un la vanne de sélection de crachoir à un connecteur en T avec une dérivation de endroit facilement accessible�...
  • Page 320: Raccordement Électrique

    Montage 7.4 Raccordement électrique N2 Capteur de détection du flotteur N3 Capteur de détection de la touche de net- Avant de réaliser des travaux sur l'appa- toyage reil ou en cas de danger, mettre l'appareil hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)�...
  • Page 321: Schéma De Connexion

    Montage 7.5 Schéma de connexion 24 V AC/DC Support de tuyaux Vanne de sélection de poste Unité de rinçage Vanne de sélection de crachoir X1 Touche de nettoyage du module de nettoyage X3 Électrovanne X4 Câble de commande du moteur d'aspiration X5 Alimentation en tension K1 Relais de moteur d'aspiration N2 Capteur de détection du flotteur N3 Capteur de détection de la touche de nettoyage...
  • Page 322: Mise En Service

    Montage Mise en service Dans différents pays, les dispositifs médi- caux et les appareils électriques sont soumis à des contrôles périodiques avec des délais correspondants� La personne responsable doit en être informée� Enclencher l'interrupteur de l'appareil ou le disjoncteur principal du cabinet� Effectuer un contrôle de sécurité...
  • Page 323: Utilisation

    Utilisation Désinfection et nettoyage 9.2 Système d'aspiration Après chaque traitement AVIS Aspirer un verre d'eau froide avec le petit et le Dysfonctionnement de l'appareil ou grand tuyau d'aspiration, même dans le cas endommagement dû à l'utilisation de où le traitement n'est effectué ensuite qu'avec produits inappropriés le petit tuyau d'aspiration� Le non-respect de ces consignes en- traînerait l'annulation de tout recours en garantie�...
  • Page 324: Maintenance

    Utilisation 10 Maintenance Une à deux fois par semaine avant la pause de midi Les opérations de maintenance doivent En cas de fortes sollicitations (par ex� si être exécutées par un professionnel qua- l'eau est très calcaire ou en cas d'utilisa- lifié ou un technicien du service après- tion fréquente de poudre prophylactique), vente�...
  • Page 325: Recherche De Pannes

    Recherche de pannes 11 Conseils aux utilisateurs et aux techniciens Les réparations plus complexes que la maintenance normale ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié ou par notre service client� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé Avant le travail sur l'appareil, nettoyer et désinfecter l'aspiration� Lors du travail, porter un équipement de protection (par ex� gants de protection étanches, lunettes de protection, masque de protection)�...
  • Page 326: Transporter L'appareil

    Recherche de pannes 12 Transporter l'appareil AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé Désinfecter l'appareil avant le trans- port� Fermer tous les raccordements d'air et d'eau� Pour éviter les infections, porter un équi- pement de protection (par ex� gants de protection étanches, lunettes de protec- tion, masque de protection) Avant le démontage, nettoyer et désinfecter le système d'aspiration et l'appareil en aspirant...
  • Page 327: Annexe

    Annexe 13 Informations relatives à la CEM d'après la norme EN 60601- 13.1 Remarques générales Les informations indiquées sont des extraits de la norme européenne pour les appareils médicaux et électriques� Elles doivent être respectées lors de l'installation et de la combinaison des appareils de Dürr Dental avec des produits d'autres fabricants� Veuillez consulter la norme complète en cas de doute�...
  • Page 328 Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour tous les appareils et systèmes L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après� Le client ou l'utilisateur doit s'assurer que l'appareil est employé dans un tel environnement� Contrôles de la Niveau d'essai - Niveau de confor- Environnement électroma- résistance aux CEI 60601 mité gnétique - Lignes directrices interférences élec- tromagnétiques Décharge électrosta- Décharge de contact Décharge de contact Les sols doivent être en bois ou...
  • Page 329 Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour les appareils ou systèmes qui ne sont pas vitaux Ne pas utiliser d'appareils radio portables ou mobiles près de l'équipement, câbles inclus, à une dis- tance inférieure à la distance de protection recommandée et calculée d'après l'équation correspon- dant à la fréquence d'émission� Contrôles de la Niveau d'essai - Niveau de Distance de protection recomman- résistance aux CEI 60601...
  • Page 330 Annexe Distances de protection recommandées entre les dispositifs de communication HF portables et mobiles et l'appareil L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après au sein desquels les perturbations HF sont contrôlées� Le client ou l'utilisateur de l'appareil peut aider à éviter des perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les disposi- tifs de communication HF portables et mobiles (émetteurs) et l'appareil - telles que mentionnées dans le tableau ci-dessous, et ce en fonction de la ligne maximale de sortie du dispositif de communica- tion�...
  • Page 334 Hersteller/Manufacturer: DÜRR DENTAL SE Höpfigheimer Str. 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Fon: +49 7142 705-0 www.duerrdental.com info@duerrdental.com...
  • Page 335: Combi-Séparateur Cas

    Combi-séparateur CAS 1 Notice de montage et d'utilisation 7117100018L30 ...
  • Page 337 Sommaire Informations importantes Montage Concernant le présent document� � � � � � 3 Conditions préalables � � � � � � � � � � � � � 14 1�1 Avertissements et symboles � � � � � � 3 6�1 Local d'installation �...
  • Page 338 Sommaire Utilisation 11 Voyant / utilisation � � � � � � � � � � � � � � � � 21 11�1 Prêt au fonctionnement � � � � � � � � � 21 11�2 Récipient collecteur d'amalgame rempli à...
  • Page 339: Informations Importantes

    Informations importantes Concernant le présent do- Autres symboles Ces symboles sont utilisés dans le document et cument sur ou dans l'appareil : La présente notice de montage et d'utilisation Remarque, concernant par ex� une utili- fait partie intégrante de l'appareil� sation économique de l'équipement� En cas de non-respect des instructions et consignes figurant dans la présente Suivre la notice d'utilisation�...
  • Page 340: Remarque Relative Aux Droits De Propriété Intellectuelle

    Informations importantes Sécurité 1.2 Remarque relative aux droits de propriété intellectuelle La société Dürr Dental a conçu et construit Tous les schémas de connexion, procédés, l'équipement de telle sorte que les risques sont noms, logiciels et appareils indiqués sont proté- quasiment exclus en cas d'utilisation conforme�...
  • Page 341: Utilisation Non Conforme Du Produit

    Informations importantes 2.4 Systèmes, raccordement à Le Combi-séparateur CAS 1 pour fauteuils KaVo nécessite une configuration de montage définie d'autres appareils pour correspondre aux normes en matière de Les appareils auxiliaires, raccordés à des appa- technique de sécurité� Il doit donc être monté reils électriques médicaux, doivent posséder les uniquement dans les fauteuils prévus à...
  • Page 342: Protection Contre Le Courant Électrique

    Informations importantes 2.7 Protection contre le courant 2.10 Élimination électrique Il est possible que l'appareil soit conta- Lors d'interventions sur l'appareil, respecter miné� Informer l'entreprise de traitement les consignes de sécurité électriques corres- de déchets que, dans ce cas, des pondantes�...
  • Page 343: Description Du Produit

    Description du produit Vue d'ensemble Vanne de sélection de poste pour CAS 1 / CS 1 � � � � � � � � � � � � � � � � 7560-500-80 Unité de rinçage Vario � � � � � � � � � � 7100-260-50 Système d'entretien OroCup �...
  • Page 344: Caractéristiques Techniques

    Description du produit Caractéristiques techniques 4.1 Combi-séparateur CAS 1 Caractéristiques électriques du moteur de la centrifugeuse Tension nominale 24 CA Fréquence 50 / 60 Puissance nominale Caractéristiques électriques des composants électroniques Tension nominale 24 CA Courant nominal Signal d'entrée du support de tuyaux 24 CA/CC Air et eau ≤...
  • Page 345 Description du produit Conditions d'installation pour le stockage et le transport Température °C -10 à +60 Hygrométrie relative < 95 Conditions ambiantes de service Température °C de +10 à +40 Hygrométrie relative < 70 7117100018L30 1712V002...
  • Page 346: Plaque Signalétique

    Description du produit 4.2 Plaque signalétique Les plaques signalétiques se situent sur le cache du moteur� Plaque signalétique 4.3 Évaluation de conformité L'appareil a été soumis à une procédure d'évaluation de conformité selon les directives applicables de l'Union Européenne� L'appareil satisfait aux exigences fondamentales requises par cette disposition�...
  • Page 347: Fonctionnalité

    Description du produit Fonctionnalité CAS 1 Arrivée de liquide Vide, vers le moteur d'aspiration Arrivée aspiration Sortie de liquide Moteur Séparation Rotor de séparation Centrifugeuse Cellules photo-électriques (3 unités) 10 Coulisse pour le système de sondes 11 Pompe conique 12 Récipient collecteur d'amalgame 13 Flotteur 14 Liquide 15 Particules d'amalgame...
  • Page 348: Principe De Fonctionnement

    Description du produit 5.1 Principe de fonctionnement Le mouvement hélicoïdal entraîne les sécrétions séparées dans la roue de la pompe qui pompe Combi-séparateur CAS 1 les liquides et les achemine dans le récipient La fonction du Combi-séparateur CAS 1 est de collecteur� Le liquide est transporté dans la séparer continuellement les sécrétions de l'air centrifugeuse (8) par le cône de la pompe (11)�...
  • Page 349: Récupérateur D'amalgame

    Description du produit 5.5 Récupérateur d'amalgame 5.8 Touche de maintenance Les interrupteurs situés dans le support de Le module d'affichage dispose d'une touche de tuyaux ou les cellules photo-électriques du sys- maintenance permettant d'arrêter le message tème de sondes mettent en marche le moteur et d'erreur ou le signal acoustique lors d'un mes- donc la centrifugeuse (8) qui y est reliée�...
  • Page 350: Montage

    Montage Conditions préalables 6.5 Indications relatives à la connexion électrique 6.1 Local d'installation Réaliser le branchement électrique au réseau Le local d'installation doit remplir les conditions d'alimentation selon les règlementations du suivantes : pays actuellement en vigueur et les normes – Salle fermée, sèche, bien ventilée sur l'établissement d'installations basse ten- –...
  • Page 351: Installation

    Montage Installation Câble de commande Type de pose Modèle de câble (confi- Avant de réaliser des travaux sur l'appa- guration minimale reil ou en cas de danger, mettre l'appareil requise) hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)� pose fixe –...
  • Page 352: Installation Du Cas 1 Dans Les Fauteuils

    Montage 7.2 Installation du CAS 1 dans les Tuyaux d'arrivée et tuyaux de vidange Connecter et fixer les tuyaux d'arrivée et de fauteuils vidange avec des embouts DürrConnect sur les raccords correspondants de l'appareil�Poser les AVERTISSEMENT tuyaux de sorte qu'ils soient inclinés� Infection en raison d'un appareil Diamètre recommandé...
  • Page 353: Branchements Électriques De La Commande

    Montage 7.3 Branchements électriques de la Vanne de sélection de poste Unité de rinçage commande Relais du moteur d'aspiration (alternatif) Alimentation en tension : Module d'affichage, externe – Transformateur de sécurité réf� : 9000-150-46 7.4 Raccordement électrique – Transformateur de sécurité 24 V CA avec iso- lement composé...
  • Page 354: Mise En Service

    Montage Mise en service Dans différents pays, les dispositifs médi- caux et les appareils électriques sont soumis à des contrôles périodiques avec des délais correspondants� La personne responsable doit en être informée� Enclencher l'interrupteur de l'appareil ou le disjoncteur principal du cabinet� Effectuer un contrôle de sécurité...
  • Page 355: Programme De Maintenance

    Montage Programme de maintenance 7117100018L30 1712V002...
  • Page 356: Description Du Programme De Maintenance

    Montage 10 Description du pro- 10.3 Mesure du niveau de sédiment gramme de maintenance Il est impossible de connaître le niveau de sédiment du récipient collecteur (fonction Pour éviter les infections, porter un équi- désactivée) tant que le programme de pement de protection (par ex�...
  • Page 357: Voyant / Utilisation

    Utilisation 11 Voyant / utilisation Nous recommandons de remplacer le récipient collecteur d'amalgame dès qu'un niveau de remplissage de 95 % est atteint� 11.3 Récipient collecteur d'amalga- me rempli à 100 % Le voyant jaune est allumé Le témoin rouge clignote Une mélodie retentit –...
  • Page 358: Anomalie Du Moteur

    Utilisation 12 Désinfection et nettoyage 11.5 Anomalie du moteur Les témoins rouge et AVIS vert clignotent en alternance Dysfonctionnement de l'appareil ou endommagement dû à l'utilisation de Le signal acoustique retentit produits inappropriés Le non-respect de ces consignes – Une pression brève sur la touche de remise à entraînerait l'annulation de tout recours zéro permet d'arrêter le signal acoustique�...
  • Page 359: Une À Deux Fois Par Semaine Avant La Pause De Midi

    Utilisation 13 Remplacer le récipient 12.3 Une à deux fois par semaine avant la pause de midi collecteur d'amalgame En cas de fortes sollicitations (par ex� si l'eau est très calcaire ou en cas d'utilisa- AVERTISSEMENT tion fréquente de poudre prophylactique), Risque de contamination en cas 1 x par jour avant la pause de midi d'utilisation répétée du récipient...
  • Page 360: Élimination Du Récipient Collecteur D'amalgame

    Utilisation 13.1 Élimination du récipient collec- teur d'amalgame Il n'est pas permis d'envoyer des réci- pients collecteurs d'amalgame pleins par la poste ! Dürr Dental n'est pas une entreprise d'élimination des déchets et n'est pas autorisée à accepter les récipients collec- teurs d'amalgame pleins�...
  • Page 361: Maintenance

    Utilisation 14 Maintenance Les opérations de maintenance doivent être exécutées par un professionnel qualifié ou un technicien du service après-vente� Avant de réaliser des travaux sur l'appareil ou en cas de danger, mettre l'appareil hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé...
  • Page 362: Contrôles

    Utilisation 14.1 Contrôles Opérations à effectuer: Placer la cassette de contrôle remplie d'eau dans l'appareil� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil Démarrer l'appareil et attendre que l'appareil contaminé se soit à nouveau arrêté� Avant le travail sur l'appareil, nettoyer Après l'arrêt de l'appareil, enlever la cassette et désinfecter l'aspiration�...
  • Page 363: Recherche De Pannes

    Recherche de pannes 15 Conseils aux utilisateurs et aux techniciens Les réparations plus complexes que la maintenance normale ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié ou par notre service client� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé Avant le travail sur l'appareil, nettoyer et désinfecter l'aspiration� Lors du travail, porter un équipement de protection (par ex�...
  • Page 364 Recherche de pannes Anomalie Cause possible Mesure corrective Le voyant JAUNE est Récipient collecteur d'amalgame Remplacer le récipient collecteur rempli à 95 % d'amalgame� allumé Le voyant VERT est allumé Flotteur encrassé ou bloqué Si le voyant s'allume de manière Une mélodie retentit répétée, même si le récipient collecteur est vide, vérifier le bon fonctionnement du flotteur�...
  • Page 365 Recherche de pannes Anomalie Cause possible Mesure corrective L'appareil fonctionne en Le flotteur est bloqué en position Nettoyer le flotteur� * de mise en route de l'eau continu Débloquer la barre du flotteur� * Signal d'activation à l'entrée du Vérifier la tension de commande� signal (X2) Conduite d'évacuation des Nettoyer la conduite d'évacua-...
  • Page 366: Transporter L'appareil

    Recherche de pannes 16 Transporter l'appareil AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé Désinfecter l'appareil avant le trans- port� Fermer tous les raccordements d'air et d'eau� Pour éviter les infections, porter un équi- pement de protection (par ex� gants de protection étanches, lunettes de protec- tion, masque de protection) Avant le démontage, nettoyer et désinfecter le...
  • Page 367: Annexe

    Annexe 17 Informations relatives à la CEM d'après la norme EN 60601- 17.1 Remarques générales Les informations indiquées sont des extraits de la norme européenne pour les appareils médicaux et électriques� Elles doivent être respectées lors de l'installation et de la combinaison des appareils de Dürr Dental avec des produits d'autres fabricants�...
  • Page 368 Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour tous les appareils et systèmes L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après� Le client ou l'utilisateur doit s'assurer que l'appareil est employé dans un tel environnement� Contrôles de la Niveau d'essai - Niveau de confor- Environnement électroma-...
  • Page 369 Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour les appareils ou systèmes qui ne sont pas vitaux Ne pas utiliser d'appareils radio portables ou mobiles près de l'équipement, câbles inclus, à une dis- tance inférieure à la distance de protection recommandée et calculée d'après l'équation correspon- dant à...
  • Page 370 Annexe Distances de protection recommandées entre les dispositifs de communication HF portables et mobiles et l'appareil L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après, dans lesquels les perturbations haute fréquence sont contrôlées� Le client ou l'utilisateur de l'appareil peut éviter des perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les dispositifs de communication HF portables et mobiles (émetteurs) et l'appareil, telles qu'elles sont mentionnées dans le tableau ci-dessous, et ce en fonction de la ligne maximale de sortie du dispositif...
  • Page 374 Hersteller/Manufacturer: DÜRR DENTAL SE Höpfigheimer Str. 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Fon: +49 7142 705-0 www.duerrdental.com info@duerrdental.com...
  • Page 375 Combi-Sepamatic CS 1 Notice de montage et d'utilisation 9000-606-39/30 ...
  • Page 377 Sommaire 6�2 Composition des tuyaux flexibles� � � 9 6�3 Poser les flexibles et les conduites � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 9 Informations importantes 6�4 Indications relatives à...
  • Page 378: Informations Importantes

    Informations importantes Concernant le présent do- Autres symboles Ces symboles sont utilisés dans le document et cument sur ou dans l'appareil : La présente notice de montage et d'utilisation Remarque, concernant par ex� une utili- fait partie intégrante de l'appareil� sation économique de l'équipement� En cas de non-respect des instructions et consignes figurant dans la présente Suivre la notice d'utilisation�...
  • Page 379: Sécurité

    Informations importantes Sécurité 2.3 Utilisation non conforme du produit La société Dürr Dental a conçu et construit Toute autre utilisation est considérée comme l'équipement de telle sorte que les risques sont non conforme� Les dommages résultant d'une quasiment exclus en cas d'utilisation conforme� utilisation non conforme n'engagent pas la res- Néanmoins, des risques résiduels peuvent sub- ponsabilité...
  • Page 380: Consignes Générales De Sécurité

    Informations importantes 2.5 Consignes générales de 2.8 N'utiliser que des pièces sécurité d'origine Respecter lors de l'utilisation de l'appareil les N'utiliser que les accessoires et accessoires directives, lois, ordonnances et réglementa- en option désignés ou validés par Dürr Dental� tions en vigueur sur le site d'utilisation� N'utiliser que des pièces d'usure et pièces de Avant chaque utilisation, vérifier le bon fonc- rechange d'origine�...
  • Page 381: Description Du Produit

    Description du produit Vue d'ensemble 3.3 Accessoires en option Les articles suivants sont utilisables en option avec l'appareil : Vanne de sélection de poste � � � � � 7560-500-60 Unité de rinçage II � � � � � � � � � � � � � 7100-250-50 Système d'entretien OroCup �...
  • Page 382: Caractéristiques Techniques

    Description du produit Caractéristiques techniques 4.1 Combi-Sepamatic CS 1 Caractéristiques électriques du moteur de la centrifugeuse Tension nominale 24 CA Fréquence 50 / 60 Puissance nominale Air et eau Débit de liquide min� l/min ≥ 0,1 max� l/min ≤ 2,0 Débit d'air l/min ≤...
  • Page 383: Plaque Signalétique

    Description du produit 4.2 Plaque signalétique Les plaques signalétiques sont situées sur le ca- pot du moteur et sur la bride du moteur� Plaque signalétique 4.3 Évaluation de conformité L'appareil a été soumis à une procédure d'éva- luation de conformité selon les directives appli- cables de l'Union Européenne�...
  • Page 384: Fonctionnalité

    Description du produit Fonctionnalité Moteur Vide, vers le moteur d'aspiration Séparation Arrivée aspiration Roue de la pompe Rotor de séparation Sortie de liquide Soupape d'évacuation Vanne de mise à l'air 5.1 Séparation À chaque fois que le tuyau d'aspiration est extrait du support de tuyaux, le Combi-Sepamatic CS 1  et le moteur d'aspiration démarrent�...
  • Page 385: Montage

    Montage Conditions préalables 6.4 Indications relatives à la connexion électrique 6.1 Possibilités d'installation Réaliser le branchement électrique au réseau Combi-Sepamatic CS 1 d'alimentation selon les règlementations du – Directement dans le fauteuil� pays actuellement en vigueur et les normes sur l'établissement d'installations basse ten- –...
  • Page 386: Installation

    Montage Installation Câble de commande Type de pose Modèle de câble (confi- Avant de réaliser des travaux sur l'appa- guration minimale re- reil ou en cas de danger, mettre l'appareil quise) hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)� pose fixe –...
  • Page 387: Branchements Électriques De La

    Montage 7.2 Branchements électriques de la Tuyaux d'arrivée et tuyaux de vidange Connecter et fixer les tuyaux d'arrivée et de vi- commande dange avec des embouts DürrConnect sur les Alimentation en tension : raccords correspondants de l'appareil�Poser les – Transformateur de sécurité réf� : 9000-150-46 tuyaux de sorte qu'ils soient inclinés�...
  • Page 388: Raccordement Électrique

    Montage Mise en service 7.3 Raccordement électrique Dans différents pays, les dispositifs médi- caux et les appareils électriques sont soumis à des contrôles périodiques avec des délais correspondants� La personne responsable doit en être informée� Enclencher l'interrupteur de l'appareil ou le disjoncteur principal du cabinet�...
  • Page 389: Utilisation

    Utilisation Désinfection et nettoyage 9.3 Une à deux fois par semaine avant la pause de midi AVIS En cas de fortes sollicitations (par ex� si Dysfonctionnement de l'appareil ou l'eau est très calcaire ou en cas d'utilisa- endommagement dû à l'utilisation de tion fréquente de poudre prophylactique), produits inappropriés 1 x par jour avant la pause de midi...
  • Page 390: Maintenance

    Utilisation 10 Maintenance Les opérations de maintenance doivent être exécutées par un professionnel qualifié ou un technicien du service après-vente� Avant de réaliser des travaux sur l'appareil ou en cas de danger, mettre l'appareil hors tension (par ex� retirer la fiche de secteur)� AVERTISSEMENT Infection en raison d'un appareil contaminé...
  • Page 391: Recherche De Pannes

    Recherche de pannes 11 Conseils aux utilisateurs et aux techniciens Les réparations plus complexes que la maintenance normale ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié ou par notre service client� Avant de réaliser des travaux sur l'appareil ou en cas de danger, mettre l'appareil hors tension (par ex�...
  • Page 392: Remplacement Des Fusibles

    Recherche de pannes 12 Transporter l'appareil 11.1 Remplacement des fusibles Avant de réaliser des travaux sur l'appa- reil ou en cas de danger, mettre l'appareil AVERTISSEMENT hors tension (par ex� retirer la fiche de Infection en raison d'un appareil secteur)� contaminé Désinfecter l'appareil avant le trans- Transformateur port�...
  • Page 393: Annexe

    Annexe 13 Informations relatives à la CEM d'après la norme EN 60601-1-2 13.1 Remarques générales Les informations indiquées sont des extraits de la norme européenne pour les appareils médicaux et électriques� Elles doivent être respectées lors de l'installation et de la combinaison des appareils de Dürr Dental avec des produits d'autres fabricants�...
  • Page 394 Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour tous les appareils et systèmes L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après� Le client ou l'utilisateur doit s'assurer que l'appareil est employé dans un tel environnement� Contrôles de la Niveau d'essai - Niveau de confor- Environnement électroma-...
  • Page 395 Annexe Résistance aux interférences électromagnétiques pour les appareils ou systèmes qui ne sont pas vitaux Ne pas utiliser d'appareils radio portables ou mobiles près de l'équipement, câbles inclus, à une dis- tance inférieure à la distance de protection recommandée et calculée d'après l'équation correspon- dant à...
  • Page 396 Annexe Distances de protection recommandées entre les dispositifs de communication HF portables et mobiles et l'appareil L'appareil est destiné à être utilisé dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-après, dans lesquels les perturbations haute fréquence sont contrôlées� Le client ou l'utilisateur de l'appareil peut éviter des perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les dis- positifs de communication HF portables et mobiles (émetteurs) et l'appareil, telles qu'elles sont men- tionnées dans le tableau ci-dessous, et ce en fonction de la ligne maximale de sortie du dispositif de...
  • Page 397 Annexe 13.4 Tableau de calcul Si les valeurs mesurées s'écartent de la norme, les valeurs sont indiquées au chapitre "4 Caractéris- tiques techniques"� Les distances de protection peuvent alors être calculées dans les tableaux représentés ci-dessous� P : ����������  : ����������  : ����������...
  • Page 402 Hersteller/Manufacturer: DÜRR DENTAL SE Höpfigheimer Str. 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Fon: +49 7142 705-0 www.duerrdental.com info@duerrdental.com...
  • Page 403 SYR3 S I R I N G A D E N TA L E DENTAL SYRINGE M A N UA L E D ’ U S O I N ST R U C T I O N M A N UA L M O D E D ’...
  • Page 404: Dichiarazione Di Conformità Ce

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE CE DECLARATION OF CONFORMITY Il fabbricante FARO S.p.A.Via Faro n°15 The manufacture 20060 Ornago ( Milano ) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto: declares under it’s own responsibility that the product: Designazione del prodotto: Siringa dentale Product’s designation: Dental syringe Modello: SYR3 Model:: SYR3...
  • Page 405: Pulizia Degli Ugelli

    ISTRUZIONI D’USO - Per erogare l’acqua premere il pulsante di colore verde. - Per erogare l’aria premere il pulsante di colore azzurro. - Per ottenere lo spray premere contemporaneamente i due pulsanti Smontaggio del guscio e del beccuccio Per togliere il beccuc- - P e r t o g l i e r e i l guscio, premere il cio, svitare la ghiera...
  • Page 406: Safety Rules

    SAFETY RULES The SYR3 dental syringe is designed exclusively for use in dentistry, by dental professionals or an assistant under a dentist’s supervision, in order to perform specific cleaning and drying operations on the operating area. The device must be installed on a specific supply system (dental unit) and be connected to a dedicated FARO hose.
  • Page 407: Installation Cordon Et Seringue

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Three-function syringe SYR3 :4 bar - Air pressure - Water pressure :2 bar - Air flow :10 l/min :80-100 ml/min - Water flow :AIR - Blue tube for passage of - Green tube for passage of :WATER - Weight :100 g - WATER-AIR temperature system temperature...
  • Page 408: Details Techniques

    MODE D’EMPLOI - Pour actionner l’arrivée d’eau, appuyer sur le bouton vert. - Pour actionner l’arrivée d’air, appuyer sur le bouton bleu. - Pour obtenir le jet, appuyer simultanément sur les deux boutons. Démontage de la coque et de l’embout - Pour retirer la - Pour retirer l’em- coque, appuyer sur...
  • Page 409 SICHERHEITSNORMEN Die Dentalspritze ist ausschließlich für den Einsatz in einer Zahnarztpraxis und durch ärztliches Personal bzw. durch den zahnärztlichen Assistenten und unter der Verantwortung des Arztes vorgesehen und darf nur für spezifische Reinigungsarbeiten und das Trocknen während der Behandlungen eingesetzt werden. Die Vorrichtung muss auf einem spezifischen Versorgungssystem (Dentaleinheit) installiert und an ein eigenes FARO-Kabel angeschlossen werden.
  • Page 410 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3-Funktions-Spritze SYR3 : 4 bar - Betriebsdruck Luft - Betriebsdruck Wasser : 2 bar - Luft-Fördermenge : 10 l/min : 80-100 ml/min - Wasserdurchfluss : LUFT - Hellblauer Schlauch für - Grüner Schlauch für : WASSER - Gewicht : 100 g : wie aus der Leitung - Temperatur WASSER/LUFT...
  • Page 411: Características Técnicas

    INSTRUCCIONES DE USO - Para erogar el agua pulsar el interruptor de color verde. - Para erogar el aire pulsar el interruptor de color azul. - Para obtener el espray pulsar al mismo tiempo los dos interruptores Desmontaje de la cubierta y la embocadura - Para sacar la cubierta Para sacar la embo- pulsar el interruptor...
  • Page 412: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA La Faro concede al cliente finale una garanzia di 12 mesi, dalla data della fattura di acquisto. La riparazione in garan- zia dovrà essere effettuata presso la FARO o presso un riparatore autorizzato FARO; spese e rischi di trasporto sono a carico dell’acquirente.
  • Page 413 12 mesi-months-mois-monaten-meses nome-name-nom-vorname-nombre cognome-surname-prenom-nachname-apellido indirizzo-address-adresse-auschrift-direccion città-town-ville-ort-ciudad data d’acquisto-purchase date-date d’achat einkaufdatum-fecha de compra Siringa dentale SYR 3 versione-version-version-modell-versión Timbro del rivenditore-Dealer’s stamp-Cachet d’achat Stempel der Fachhändlers-Sello del revendedor...
  • Page 414 Azienda FARO S.p.A. Certificata via Faro, 15 - 20876 Ornago (MB) - Italy Tel. +39 039.68781 - Fax +39 039.6010540 www.faro.it - comm.italia@faro.it - @faro.it x� FARO FRANCE Za Tgv Coriolis - 71210 Monchanin - France Tel. +33 385.779680 - Fax +33 385.779688 CERT.
  • Page 415 ALYA L A M PA DA D E N TA L E A L E D DENTAL LED LIGHT M A N UA L E D ’ U S O I N ST R U C T I O N M A N UA L M O D E D ’...
  • Page 416: Avvertenze

    SIMBOLOGIE PErIcOLO I paragrafi contrassegnati con questo simbolo, contengono istruzioni che devono essere eseguite attentamente per evitare danni al dispositivo, all’operatore ed eventualmente al paziente. AVVErTEnZE Queste istruzioni avvisano che bisogna porre molta attenzione per evitare situazioni che potrebbero danneggiare il dispositivo. dIVIETO Questa icona mette in evidenza cosa non si deve fare per evitare danni al dispositivo.
  • Page 417: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA - La lampada dentale ALYA ha la funzione di illuminare la cavità orale del paziente durante gli interventi di odontoiatria. - La lampada deve essere utilizzata da personale qualificato. L’installazione del dispositivo deve essere eseguita solo da personale specializzato. Verificare che la tensione di alimentazione, indicata sulla targhetta dati, corrisponda a quella di rete.
  • Page 418: Immunita' Elettromagnetica

    nOrME dI SIcUrEZZA rEQUISITI PEr LA cOMPATIBILITA’ ELETTrOMAGnETIcA Il dispositivo medico necessita di particolari precauzioni per quanto concerne la compatibilità elettromagnetica e deve essere installatio e utilizzato secondo le informazioni fornite con i documenti di accompagnamento. Guida e dichiarazione del costruttore - Emissioni elettromagnetiche La lampada ALYA è...
  • Page 419 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili e l’unità dentale La lampada ALYA è prevista per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto controllo i disturbi irradiati RF. Il cliente o l’operatore dell’unità possono contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra apparecchi di comunicazione mobili e portatili a RF (trasmettitori) e l’unità...
  • Page 420 cArATTErISTIcHE Versioni La lampada dentale “alYa” viene fornita nelle versioni: - Lampada S/TS (con/senza trasformatore) con joystick - Lampada S/TS (con/senza trasformatore) con interruttore a faretra (on/off) - Lampada S/TS (con/senza trasformatore) con proximity - Lampada S/TS (con/senza trasformatore) versione a soffitto con joystick o proximity - Sorgente luminosa costituita da due LED la cui luce si riflette su due parabole passando per 2 lenti secondarie.
  • Page 421: Installazione E Collegamenti

    INSTALLAZIONE e COLLEGAMENTI Lampada dentale “ALYA” versione S/TS Verificare che nella confezione siano contenuti i seguenti componenti: - Lampada dentale (nella versione richiesta) - Busta levetta + chiave - Manuale d’istruzione Il dispositivo deve essere pulito prima dell’utilizzo (vedi paragrafo Pulizia del dispositivo). Il dispositivo deve essere installato da tecnici specializzati.
  • Page 422 ISTRUZIONI D’USO Simbolo interruttori on-oFF lampada “alYa” Con JoYStiCK (vedi descrizione delle parti) accensione / Spegnimento / regolazione - Per l’accensione e lo spegnimento premere e rilasciare la leva joystick agendo sul lato sinistro o destro. - Regolazione: a) per ridurre l’intensità luminosa mantenere premuta la leva del joystick agendo sul lato sini- stro (vista posteriore lampada) fino al raggiungimento dell’intensità desiderata.
  • Page 423: Montaggio Levetta Joystick Alya

    MOnTAGGIO LEVETTA JOYSTIcK ALYA - Inserire in battuta la levetta “A”sul perno del joystick. - Il foro della levetta “A”deve essere posizionato in corrispondenza del piano “B”. - Avvitare completamente il grano “C” con la brugola in dotazione. Il joystick di controllo deve essere maneggiato con delicatezza onde evitare rotture.
  • Page 424: Verifiche Periodiche

    VErIFIcHE PErIOdIcHE  Verificare assenza di gioco tra gli snodi dei bracci (annuale)  Verifica leggibilità dati di targa (annuale)  Verifiche di sicurezza elettrica: (Biennale) 1. Rigidità 2. Dispersione.  Verifiche luce: (quinquennale o 10.000 ore di funzionamento) 1. Illuminamento massimo: >35000 lux. 2.
  • Page 425: Segnali Acustici Di Allarme

    SEGNALI ACUSTICI DI ALLARME oTP* Beep 30 secondi 1 beep - 2 beep con prox. 1 beep 1 BeeP Ai comandi 1 BeeP All’accensione opL** Beep 30 secondi * OTP: Protezione sovratemperatura ** OpL: Carico led scollegato GUIDA AI PROBLEMI La lampada non si accende - Verificare che l’alimentazione sia inserita. - Controllare lo stato dei fusibili. - Se nessuna di questa cause si fosse verificata, consultare l’assistenza tecnica. L’intensità luminosa si è - Pulire le parabole. notevolmente ridotta Nel caso l’intensità luminosa non ritornasse ai valori iniziali, consultare l’assistenza tecnica.
  • Page 426 SYMBOLS dAnGEr The paragraphs marked with this symbol contain instructions that must be carried out carefully to prevent damage to the system, the operator, and possibly the patient. WArnInG These instructions advise that great care must be taken to avoid situations that could damage the system.
  • Page 427: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS - The function of the ALYA dental light is to illuminate the oral cavity of the patient during dental operations. - The light must be used by qualified staff. - The articulated arm and head joint ensure that the light beam is correctly posi- tioned.
  • Page 428: Requirements For Electromagnetic Compatibility

    SAFETY rEGULATIOnS rEQUIrEMEnTS FOr ELEcTrOMAGnETIc cOMPATIBILITY this medical device requires particular precautionary measures to ensure electromagnetic compatibility, and must be installed and used in compliance with the information provided in the accompanying documentation. Manufacturer’s guide and declaration – Electromagnetic emissions The ALYA lamp is made to function in the electromagnetic environment specified below.
  • Page 429 recommended separation distances between portable and mobile radio-communication devices and the dental unit The ALYA lamp is designed to function in an electromagnetic environment in which disturbances from RF emissions are kept under control. The client or operator of the unit can contribute to preventing electromagnetic interference by assuring a minimum distance between mobile and portable RF communication devices (transmitters) and the dental unit, as recommended below, in relation to the maximum output power of the radio-communication devices.
  • Page 430: Description Of Parts

    FEATUrES Versions The “alYa” dental light is supplied in the following versions: - S/TS Light (with/without transformer) with joystick - S/TS Light (with/without transformer) with switch at the table keyboard - S/TS Light (with/without transformer) with proximity sensor - S/TS Light (with/without transformer) with ceiling mounted version with joystick or proximity sensor - light source formed by two LEDs whose light is mirrored on two dishes, passing through 2 secondary lenses.
  • Page 431: Power Cable

    INSTALLATION CONNECTIONS “ALYA” Dental Light, version S/TS Check that the package contains the following components: - Dental light (in the version requested) - Lever envelope + tool - Instruction manual The system must be cleaned before use. (see the paragraph Cleaning the device) The system must be installed by specialized technicians.
  • Page 432 INSTRUCTIONS FOR USE SWITCHES SYMBOL ON-OFF “ALYA” LIGHT WITH JOYSTICK (see the description of parts) Turning on and off/ Adjustments: - To turn the lamp on and off, press and release the joystick lever to the left or right side. - Adjustment: a) to reduce light intensity, keep the joystick lever pressed to the left side (rear view of lamp) until it reaches the desired intensity.
  • Page 433 ALYA SWITcH LEVEr ASSEMBLY - Insert lever “A” on switch pin. - Place lever “A” hole in correspondance of “B” pin axe. - Screw dowel “C “ with the Allen wrench provided. the control joystick must be handled delicately to prevent breakage.
  • Page 434: Periodic Checks

    PErIOdIc cHEcKS  Check the absence of space between joint components of the arms (yearly)  Check readability of data on the information plate (yearly)  Power safety check: (every two years) 1. Rigidity 2. Dispersion  Light checks (every five years or 10,000 hours of function) 1.
  • Page 435: Acoustic Signals

    ACOuSTIC SIgNALS OTP* Beep 30 seconds 1 beep - 2 beep with proximity 1 beep 1 BEEP On the commands 1 BEEP At start-up OpL** Beep 30 seconds * OTP: Over-temperature protection ** OpL: LED charger unplugged TROuBLESHOOTINg The light does not switch on – Check that the power supply is on. – Check the state of the fuses. – If none of these causes is verified, consult technical assistance.
  • Page 436: Avertissements

    SYMBOLES dAnGEr Les paragraphes qui portent ce symbole contiennent des instructions qui doivent être suivies à la lettre pour éviter d’endommager le disposi- tif, de causer des problèmes à l’opérateur voire même au patient. AVErTISSEMEnTS Ces instructions servent à attirer l’attention pour éviter des situations qui pourraient endommager le dispositif.
  • Page 437: Normes De Sécurité

    NORMES DE SÉCURITÉ - La lampe dentaire ALYA sert à éclairer la cavité orale du patient pendant les interventions d’odontologie. - La lampe doit être utilisée par du personnel qualifié. - Le bras articulé et les articulations de la tête permettent de positionner correctement le faisceau lumineux.
  • Page 438: Immunité Électromagnétique

    nOrMES dE SÉcUrITÉ crITÈrES rEQUIS POUr LA cOMPATIBILITÉ ÉLEcTrOMAGnÉTIQUE le dispositif médical nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique, il doit être installé et utilisé d’après les informations fournies par les documents d’accompagnement. Guide et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques La lampe ALYA est prévue pour fonctionner dans l’espace électromagnétique spécifié...
  • Page 439 Distances de séparation recommandées entre les appareils de radiocommunication portables et mobiles et l’unité dentaire La lampe ALYA est prévue pour fonctionner dans un espace électromagnétique dans lequel les troubles irradiés RF sont sous con- trôle. Le client ou l’opérateur de l’unité peuvent contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en assurant une distance minimum entre les appareils de communication mobiles et portables à...
  • Page 440: Caractéristiques

    cArAcTÉrISTIQUES Versions La lampe dentaire “alYa” est fournie dans les versions suivantes: - Lampe S/TS (avec/sans transformateur) avec joystick - Lampe S/TS (avec/sans transformateur) avec interrupteur à faretra - Lampe S/TS (avec/sans transformateur) avec interrupteur de proximité - Lampe S/TS (avec/sans transformateur) version au plafond avec joystick ou interrupteur de proximité...
  • Page 441: Connexions

    INSTALLATION CONNeXIONS Lampe dentaire “ALYA” version S/TS Contrôler si la confection contient les composants suivants: - Lampe dentaire (dans la version demandée) - étui du levier + clé - Manuel d’instructions Le dispositif doit être nettoyé avant d’être utilisé. (voir paragraphe Nettoyage du dispositif) Le dispositif doit être nettoyé...
  • Page 442: Instructions Pour L'utilisation

    InSTrUcTIOnS POUr L’UTILISATIOn SYMBolE IntErruPtEurS on-oFF laMPE “alYa” aVEC JoYStICK (voir la description des pièces) allumage / Extinction / réglage: - Pour allumer et éteindre, appuyer et relâcher le levier joystick en agissant sur le côté gauche ou droit. - Réglage: a) pour réduire l’intensité...
  • Page 443: Assemblage Du Levier Interrupteur

    ASSEMBLAGE dU LEVIEr InTErrUPTEUr - Insérer le levier “A“ jusqu’en butée sur la tige de l’interrupteur. - Le trou du levier “A“ doit être positionner en face du méplat “B”. - Serrer complètement la vis pointeau “C “ avec la clé fournie. le joystick de contrôle doit être manipulé...
  • Page 444: Controles Periodiques

    cOnTrOLES PErIOdIQUES  Vérifier l’absence de jeu entre les articulations des bras (annuel)  Vérifier la lisibilité des données nominales (annuel)  Vérifier la sécurité électrique (tous les deux ans) 1. Rigidité 2. Dispersion  Contrôler la lumière (tous les cinq ans ou toutes les 10 000 heures de fonctionnement) 1.
  • Page 445: Signaux Sonores

    SIgNAUx SONOrES OTP* Beep 30 secondes 1 beep - 2 beep avec prox. 1 beep 1 BEEP Aux commandes 1 BEEP A l’allumage OpL** Beep 30 secondes * OTP: Protection surchauffe ** OpL: Charge DEL déconnectée gUIDE AUx PrOBLÈMES La lampe ne s’allume pas - Contrôler si l’alimentation est bien branchée.
  • Page 446 SYMBOLE GEFAHr Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Absätze enthalten Anwei- sungen, die aufmerksam durchgeführt werden müssen, um eine Be- schädigung der Vorrichtung bzw. Verletzungen des Bedieners und even- tuell auch des Patienten zu vermeiden. HInWEIS Diese Anweisungen machen darauf aufmerksam, dass man besonders vor- sichtig vorgehen muss, um Situationen zu vermeiden, die die Vorrichtung beschädigen könnten.
  • Page 447: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Die Arbeitsfeldleuchte ALYA dient zur Beleuchtung der Mundhöhle des Patienten während zahnmedizinischer Eingriffe. - Die Lampe darf nur von qualifiziertem Personal verwendet werden. - Der mit Gelenken versehene Arm sowie die Gelenke am Kopf ermöglichen ein korrektes Positionieren des Lichtstrahls. Ausleger und Gelenke nicht durch Stöße an den Endanschlägen überbelasten.
  • Page 448: Bedingungen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    SIcHErHEITSVOrScHrIFTEn BEdInGUnGEn ZUr ELEKTrOMAGnETIScHEn VErTrÄGLIcHKEIT Das medizinische Gerät erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit und muss gemäß den Hinweisen in den unterlagen des lieferumfangs installiert und verwendet werden. leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Die ALYA-Leuchte ist zum Betrieb in der unten angegeben elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. der Benutzer muss gewährleisten, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird Emissionstest Elektromagnetische umgebung - leitlinien...
  • Page 449 Empfohlene abstände zwischen tragbaren und mobilen Funkgeräten und der zahnarztausrüstung Die ALYA-Leuchte muss in einer elektromagnetischen Umgebung verwendet werden, in der HF-Störstrahlungen unter Kontrolle ge- halten werden. Der Kunde oder Benutzer der Leuchte kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er den Mindestabstand zwischen der zahnärztlichen Ausrüstung und tragbaren Kommunikationsgeräten sowie HF-Funkgeräten entspre- chend den unten aufgeführten Empfehlungen je nach maximaler Ausgangsleistung der Funkgeräte einhält.
  • Page 450: Beschreibung Der Komponenten

    EIGEnScHAFTEn Versionen Die Arbeitsfeldleuchte “alYa” wird in folgenden Versionen geliefert: - Lampe S/TS (mit oder ohne Trafo) mit Joystick - Lampe S/TS (mit oder ohne Trafo) mit Schalter beim Arztgerät - Lampe S/TS (mit oder ohne Trafo) mit näherungsschalter - Lampe S/TS (mit oder ohne Trafo) mit deckenleuchte mit Joystick oder näherungsschalter - Die lichtquelle besteht aus zwei LEDs, deren von Parabolspiegeln reflektiertes Licht durch zwei Sekundärlinsen geführt wird.
  • Page 451 INSTALLIERUNG und ANSCHLÜSSE Arbeitsfeldleuchte “ALYA” Version S/TS Bitte überprüfen Sie die Packung, die folgende Komponente enthalten muss - Arbeitsfeldleuchte (in der gewünschten Version) - Tüte mit Hebel + Schlüssel - Gebrauchsanweisungen Die Vorrichtung muss vor dem Gebrauch gereinigt werden. (siehe hierzu den Abschnitt ‘Reinigung der Vorrichtung’) Die Vorrichtung muss von Fachpersonal installiert werden.
  • Page 452 GEBRAUCHSANWEISUNGEN SYMBOL DER SCHALTER ON-OFF LAMPE “ALYA” MIT JOYSTICK (siehe Beschreibung der Komponente) Einschalten / Ausschalten / Regulieren: - Zum Ein- und Ausschalten Joystick-Hebel nach links oder rechts drücken und wieder loslassen. - Regulieren: a) zur Verminderung der Leuchtstärke Joystick-Hebel (von der Rückseite der Leuchte gesehen) nach links gedrückt halten, bis die gewünschte Stärke erreicht ist.
  • Page 453 OnTAGE dEr ScHALTErVErLÄnGErUnG - Die Schalterverlängerung “A” auf den Pin B des Schalters aufsetzen. - Die Gewindebohrung der Schalterverlängerung “A” muss mit der flachen Seite des Pin “B” übereinstimmen. - Verschrauben Sie nun die Schalterverlängerung mit dem beiliegenden Inbusschlüssel an der Gewindeschraube “C”. Der Steuer-Joystick muss vorsichtig behandelt werden, um ihn nicht abzubrechen.
  • Page 454: Regelmässige Prüfungen

    rEGELMÄSSIGE PrÜFUnGEn  Überprüfen, dass an den Gelenken der Schwenkarme kein Spiel auftritt (jährlich)  Überprüfung der Lesbarkeit des Typenschilds (jährlich)  Prüfungen zur elektrischen Sicherheit (zweijährlich) 1. Festigkeit 2. Dispersion  Überprüfung des Lichts (fünfjährlich oder alle 10.000 Betriebsstunden) 1.
  • Page 455: Akustische Signale

    AKuSTISCHE SIgNAlE OTP* Piepton 30 Sekunden 1 Piepton - 2 Pieptöne bei Annäherung 1 Piepton 1 BEEP Bei Steuerbefehlen 1 BEEP Beim Anschalten OpL** Piepton 30 Sekunden * OTP: Überhitzungsschutz ** OpL: LED-Versorgung abgetrennt HIlFE BEI PROBlEMEN Die Lampe schaltet sich nicht ein - Die Stromversorgung überprüfen.
  • Page 456 SÍMBOLOS PELIGrO Los párrafos indicados con este símbolo, contienen instrucciones con las que se debe cumplir atentamente para evitar daños al dispositivo, al operador y eventualmente al paciente. AdVErTEncIAS Estas instrucciones avisan que es necesario prestar mucha atención para evitar situaciones que puedan dañar el dispositivo. PrOHIBIcIÓn Este icono indica lo que no se debe hacer para evitar daños al disposi- tivo.
  • Page 457: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD - La lámpara dental ALYA tiene la función de iluminar la cavidad oral del paciente durante las operaciones odontológicas. - La lámpara debe ser utilizada por personal cualificado. - El brazo articulado y las articulaciones del cabezal permiten el correcto posicionamiento del haz luminoso.
  • Page 458: Requisitos Para La Compatibilidad Electromagnética

    nOrMAS dE SEGUrIdAd rEQUISITOS PArA LA cOMPATIBILIdAd ELEcTrOMAGnÉTIcA El dispositivo médico necesita precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado según las informaciones indicadas en los documentos que lo acompañan. Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas La lámpara ALYA ha sido ideada para poder funcionar en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación.
  • Page 459 Distancias de separación recomendadas entre aparatos de radiocomunicación portátiles y móviles y la unidad dental La lámpara ALYA ha sido ideada para funcionar en un ambiente electromagnético en el cual se encuentran bajo control las interfe- rencias irradiadas RF. El cliente o el operador de la unidad pueden contribuir a prevenir interferencias electromagnéticas asegurando una distancia mínima entre aparatos de comunicación móviles y portátiles RF (transmisores) y la unidad dental, como se recomienda a continuación, en relación con la potencia de salida máxima de los aparatos de radiocomunicación.
  • Page 460: Características

    cArAcTErÍSTIcAS Versiones La lámpara dental “alYa” se suministra en las versiones: - Lámpara S/TS (con/sin trasformador) con joystick - Lámpara S/TS (con/sin trasformador) con interruptor en la consola - Lámpara S/TS (con/sin trasformador) con proximity - Lámpara S/TS (con/sin trasformador) versión de techo con joystick o proximity - Fuente luminosa formada por dos LEDs cuya luz se refleja en las parábolas, pasando por dos lentes secundarias.
  • Page 461: Instalación Y Conexiones

    INSTALACIÓN y CONEXIONES Lámpara dental “ALYA” versión S/TS Comprobar que el paquete contenga los siguientes componentes: - Lámpara dental (en la versión solicitada) - Bolsa palanca+llave - Manual de instrucciones El dispositivo debe ser limpiado antes del uso. (ver párrafo “Limpieza del dispositivo”) El dispositivo debe ser instalado por técnicos especializados.
  • Page 462 INSTRUCCIONES DE USO SÍMBOLO INTERRUPTORES ON-OFF LÁMPARA “ALYA” CON JOYSTICK (véase descripción de las partes) Encendido / Apagado / Regulación: - Para el encendido y el apagado apretar y soltar la palanca joystick mediante la parte izquierda o derecha. - Regulación: a) para reducir la intensidad luminosa, mantener apretada la palanca joystick mediante la parte izquierda (vista posterior lámpara) hasta que se alcance la intensidad deseada.
  • Page 463 MONTAJE LEVA INTERRUPTOR ALYA - Insertar la leva “A” en el eje del interruptor. - El agujero de la leva “A” debe posicionarse correctamente en los planos del eje “B”. - Apretar completamente el tornillo “C” con la llave suministrada. El joystick de control debe manejarse con delicadeza para evitar roturas.
  • Page 464: Controles Periódicos

    cOnTrOLES PErIÓdIcOS  Verificar la ausencia de juego entre las articulaciones de los brazos (anual)  Verificar la legibilidad de los datos de la placa (anual)  Controles de seguridad eléctrica (bienal) 1. Rigidez 2. Dispersión  Controles luz (quinquenal o 10.000 horas de funcionamiento) 1.
  • Page 465: Señales Acústicas

    SEñAlES ACúSTICAS OTP* Pitido de 30 segundos 1 pitido - 2 pitidos con prox. 1 pitido 1 BEEP Para los mandos 1 BEEP Para el encendido OpL** Pitido de 30 segundos * OTP: Protección de sobre-temperatura ** OpL: Carga led desconectada GUÍA PARA lA SOlUCIÓN DE PROBlEMAS La lámpara no se enciende - Comprobar que la lámpara esté...
  • Page 466 InGOMBrI Ed EScUrSIOnI SPAcE OccUPIEd And EXTEnSIOn EncOMBrEMEnT ET EXTEnSIOn AUSMAßE Und VErSTELLBArKEITSLÄnGEn dIMEnSIOnES Y EXTEnSIOnES...
  • Page 467 FARO ALYA ‫נהלי בטיחות למנורת‬ ‫חלל הפה במהלך טיפול דנטלי‬ ‫המנורה הדנטלית נועדה להאיר את‬  ‫י האנשים המוסמכים לכך‬ " ‫השימוש במנורה אך ורק ע‬  ‫ממוקם בצורה נכונה‬ ‫מבטיחים שכיוון האור יהיה‬ ‫זרוע המספריים וציר הראש‬  ‫י טכנאי מוסמך בלבד‬ "...
  • Page 468: Guarantee Certificate

    CERTIFICATO DI GARANZIA La Faro concede al cliente finale una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. La riparazione in garanzia deve essere effettuata presso la FARO; spese e rischi di trasporto sono a rischio dell’acquirente. La riparazione in garanzia è ritenuta valida solo quando: - il certificato è...
  • Page 469: Certificado De Garantia

    GARANTIEZERTIFIKAT FARO gewährt dem Endkunden eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufsdatum. Die Reparatur unter Garantie muss bei FARO durchgeführt werden; Transportspesen und –Risiken gehen zu Lasten des Kunden. Die Reparatur unter Garantie wird nur dann gewährt, wenn: − Das Zertifikat vollständig ausgefüllt und per Fax im voraus an FARO geschickt wurde (039.6010540).
  • Page 470 Azienda FARO S.p.A. Certificata via Faro, 15 - 20876 Ornago (MB) - Italy Tel. +39 039.68781 - Fax +39 039.6010540 www.faro.it - comm.italia@faro.it - o � rt@faro.it � FARO FRANCE Za Tgv Coriolis - 71210 Monchanin - France Tel. +33 385.779680 - Fax +33 385.779688 CERT.

Table des Matières