Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
JP 取扱説明書 / 施工説明書
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
32
Vivenis
75420XXX
Vivenis
75620XXX

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Vivenis 75420 Serie

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación Vivenis PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 75420XXX CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu Vivenis RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Symbolerklärung Sicherheitshinweise Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Justierung (siehe Seite 36) getragen werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. zu empfehlen. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Wartung (siehe Seite 40) werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 Montagehinweise regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft schäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden (mindestens einmal jährlich). werden keine Transport- oder Oberflächenschäden Maße (siehe Seite 33) anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Durchflussdiagramm gültigen Normen montiert, gespült und geprüft (siehe Seite 33) werden. Serviceteile (siehe Seite 39) • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- linien sind einzuhalten. XXX = Farbcodierung Technische Daten 000 = Chrom Betriebsdruck: max. 1 MPa 670 = Mattschwarz...
  • Page 3: Consignes De Sécurité

    Français Description du symbole Consignes de sécurité Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide Lors du montage, porter des gants de protection acétique! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Etalonnage (voir pages 36) Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec l'hygiène corporelle. les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau recommandable. chaude et froide. Entretien (voir pages 40) Instructions pour le montage • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- aucun dommage pendant le transport Après le ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- montage, tout dommage de transport ou de surface ment aux dispositions nationales ou régionales quant à ne pourra pas être reconnu. leur fonction (au moins une fois par an). • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Dimensions (voir pages 33) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Les directives d'installation en vigueur dans le pays Diagramme du débit concerné doivent être respectées. (voir pages 33) Informations techniques Pièces détachées (voir pages 39) Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa XXX = Couleurs Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa 000 = Chromé...
  • Page 4: Safety Notes

    English Adjustment (see page 36) Safety Notes To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter Gloves should be worn during installation to prevent in combination with a continuous flow water heater is crushing and cutting injuries. not recommended. The product may only be used for bathing, hygienic Maintenance (see page 40) and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal The check valves must be checked regularly according pressures. to EN 806-5 in accordance with national or regional Installation Instructions regulations (at least once a year). • Prior to installation, inspect the product for transport Dimensions (see page 33) damages. After it has been installed, no transport or Flow diagram (see page 33) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Spare parts (see page 39) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective XXX = Colors countries must be observed. 000 = Chrome Plated 670 = Matt Black Technical Data 700 = Matt White Operating pressure: max. 1 MPa Cleaning (see page 37) Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure:...
  • Page 5 Italiano Descrizione simbolo Indicazioni sulla sicurezza Non utilizzare silicone contenente acido Durante il montaggio, per pevitare ferite da acetico! schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Taratura (vedi pagg. 36) Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua fare il bagno e per l'igiene del corpo. calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in Attenzione! Compensare le differenze di pressione combinazione con le caldaie istantanee non è tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua consigliabile. calda. Manutenzione (vedi pagg. 40) Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che La valvola di non ritorno deve essere controllata non ci siano stati danni durante il trasporto. Una regolarmente come da EN 806-5, secondo le volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- normative nazionali e regionali (almeno una volta ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. all'anno). • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Ingombri (vedi pagg. 33) rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Diagramma flusso (vedi pagg. 33) vigenti nel rispettivo paese. Parti di ricambio (vedi pagg. 39) Dati tecnici XXX = Trattamento Pressione d'uso: max. 1 MPa 000 = Cromato Pressione d'uso consigliata:...
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Descripción de símbolos Indicaciones de seguridad No utilizar silicona que contiene ácido acético! Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. Ajuste (ver página 36) El producto solo debe ser utilizado para fines de Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con baño, higiene y limpieza corporal. calentadores continuos no es recomendable utilizar un Grandes diferencias de presión en servicio entre bloqueo de agua caliente. agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Mantenimiento (ver página 40) Indicaciones para el montaje • Antes del montaje se debe examinarse el producto Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas contra daños de transporte. Después de la instala- regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo ción no se reconoce ningún daño de transporte o de con las regulaciones nacionales o regionales (una vez superficie. al año, por lo menos). • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse Dimensiones (ver página 33) y comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Diagrama de circulación instalación vigentes en el país respectivo. (ver página 33) Datos técnicos Repuestos (ver página 39) Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa XXX = Acabados Presión de prueba: 1,6 MPa 000 = Cromado...
  • Page 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Symboolbeschrijving Veiligheidsinstructies Gebruik geen zuurhoudende silicone! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Instellen (zie blz. 36) Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie sche doeleinden en voor de lichaamreiniging met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet worden gebruikt. aanbevelenswaardig. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Onderhoud (zie blz. 40) Montage-instructies Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en • Vóór de montage moet het product gecontroleerd volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren worden op transportschade. Na de inbouw wordt gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) geen transport- of oppervlakteschade meer Maten (zie blz. 33) aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, Doorstroomdiagram (zie blz. 33) gespoeld en gecontroleerd worden volgens de Service onderdelen (zie blz. 39) geldige normen. • De in de overeenkomstige landen geldende XXX = Kleuren installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. 000 = Verchroomd Technische gegevens 670 = Matt Black 700 = Matt White Werkdruk: max.
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Forindstilling (se s. 36) Sikkerhedsanvisninger Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke undgå kvæstelser og snitsår. en varmvandsspærre. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Service (se s. 40) kropsrengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i udjævnes. overenstemmelse med nationale regler afprøves Monteringsanvisninger regelmæssigt (mindst en gang om året). • Før monteringen skal produktet kontrolleres for Målene (se s. 33) transportskader. Efter monteringen godkendes Gennemstrømningsdiagram transportskader eller skader på overfladen ikke længere. (se s. 33) • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles Reservedele (se s. 39) og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte XXX = Overflade land, skal overholdes. 000 = Krom Tekniske data 670 = Matt Black 700 = Matt White Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Descrição do símbolo Avisos de segurança Não utilizar silicone que contenha ácido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de acético! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Afinação (ver página 36) O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Ajuste do limitador de água quente. Em combinação pessoal. com um esquentador, não é recomendável o uso de um Grandes diferenças entre as pressões das águas bloqueio de água quente. quente e fria devem ser compensadas. Manutenção (ver página 40) Avisos de montagem • Antes da montagem deve-se controlar o produto As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- relativamente a danos de transporte. Após a mente de acordo com a EN 806-5 segundo os montagem não são aceites quaisquer danos de regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma transporte ou de superfície. vez por ano). • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, Medidas (ver página 33) enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. Fluxograma (ver página 33) • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Peças de substituição países devem ser respeitadas. (ver página 39) Dados Técnicos Pressão de funcionamento: max. 1 MPa XXX = Acabamentos Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa 000 = Cromado...
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Opis symbolu Wskazówki bezpieczeństwa Nie stosować silikonów zawierających kwas Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub octowy! przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Ustawianie (patrz strona 36) Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie i czyszczenia ciała. ogranicznika temperatury wody w połączeniu z Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i przepływowym podgrzewaczem wody nie jest zimnej wody muszą zostać wyrównane. zalecane. Wskazówki montażowe Konserwacja (patrz strona 40) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi żadnych szkód transportowych ani szkód na przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem powierzchni. zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w • Przewody i armatura muszą być montowane, roku). płukane i kontrolowane według obowiązujących Wymiary (patrz strona 33) norm. • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Schemat przepływu obowiązujących w danym kraju. (patrz strona 33) Dane techniczne Części serwisowe (patrz strona 39) Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa XXX = Kody kolorów Ciśnienie próbne:...
  • Page 11: Bezpečnostní Pokyny

    Technické údaje Čištění (viz strana 37) Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Ovládání (viz strana 38) Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Zkušební značka (viz strana 40) Teplota horké vody: max. 60°C Rozteč připojení: 150±12 mm Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Porucha Příčina Odstranění Málo vody - perláro zanesen vodním kamenem, - vyčistit / vyměnit perlátor znečištěn - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vod- - Kartuši vyměnit ním kamenem Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit nízká teplota teplé vody .žádná...
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Nastavenie (viď strana 36) Bezpečnostné pokyny Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie pomliaždeninám a rezným poraneniam. obmedzovača teplej vody. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Údržba (viď strana 40) hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v teplej vody musia byť vyrovnané. súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi Pokyny pre montáž testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Rozmery (viď strana 33) počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Diagram prietoku (viď strana 33) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Servisné diely (viď strana 39) • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami. XXX = Farebné označenie • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré 000 = Chróm sú práve teraz platné v krajinách. 670 = Matt Black 700 = Matt White Technické údaje Čistenie (viď strana 37) Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 13 中文 保养 (参见第页 40) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按 套。 照EN 806-5定期检查 (至少一年一次) 。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第页 33) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 流量示意图 (参见第页 33) 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 备用零件 (参见第页 39) 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 XXX = 颜色代码 000 = 镀铬 和检查。 670 = Matt Black • 请遵守当地国家现行的安装规定。 700 = Matt White 技术参数 清洗 (参见第页 37) 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 操作 (参见第页 38) 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 检验标记 (参见第页 40) 60°C 热水温度: 最大 150±12 mm 中心距离:...
  • Page 14: Указания По Монтажу

    Русский • укомплектован клапаном обратного тока воды Указания по технике безопасности • Изделие предназначено исключительно для Во время монтажа следует надеть перчатки во питьевой воды! избежание прищемления и порезов. Описание символов Изделие разрешается использовать только в Не применяйте силикон, содержащий гигиенических целях: для принятия ванны и личной уксусную кислоту. гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя Подгонка (см. стр. 36) необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета- вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. нии с проточными нагревателями не рекомендуется использовать блокировку воды. Указания по монтажу Техническое обслуживание • Перед монтажом следует проверить изделие на (см. стр. 40) предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении у щерба за Защита обратного тока должна регулярно проверять- повреждения при перевозке или повреждения ся (минимум один раз в год) по стандарту поверхностей не принимаются. EN 806-5 или в соответствии с национальными или региональными нормативами • Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в соответствии с действую- Размеры (см. стр. 33) щими нормами. Схема потока (см. стр. 33) • Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах.
  • Page 15: Tekniset Tiedot

    Suomi Säätö (katso sivu 36) Turvallisuusohjeet Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Huolto (katso sivu 40) puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti välillä on tasattava. paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti Asennusohjeet (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Mitat (katso sivu 33) set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Virtausdiagrammi (katso sivu 33) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Varaosat (katso sivu 39) tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. XXX = Värikoodaus • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä 000 = Kromi asennusohjeita. 670 = Matt Black 700 = Matt White Tekniset tiedot Puhdistus (katso sivu 37) Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 16 Svenska Justering (se sidan 36) Säkerhetsanvisningar Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat- man kan undvika kläm- och skärskador. tenspärr. Produkten får bara användas till kroppshygien med Skötsel (se sidan 40) bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet och kallt vatten måste utjämnas. enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet Monteringsanvisningar med EN 806-5 (minst en gång per år). • Det måste undersökas om produkten har trans- Måtten (se sidan 33) portskador innan den monteras. Efter monteringen Flödesschema (se sidan 33) accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Reservdelar (se sidan 39) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. XXX = Färgkodning • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska 000 = Krom följas. 670 = Matt Black 700 = Matt White Tekniska data Rengöring (se sidan 37) Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 17 Lietuviškai Reguliavimas (žr. psl. 36) Saugumo technikos nurodymai Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens metu mūvėkite pirštines. blokavimo įtaisų. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Techninis aptarnavimas higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. (žr. psl. 40) Montavimo instrukcija Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal pažeistas transportavimo metu. Sumontavus EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus regionines normas. pažeidimų nepriimamos. Išmatavimai (žr. psl. 33) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Pralaidumo diagrama (žr. psl. 33) • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų Atsarginės dalys (žr. psl. 39) dėl įrengimo. Techniniai duomenys XXX = Spalvos 000 = Chrom Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa 670 = Matt Black Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa 700 = Matt White Bandomasis slėgis:...
  • Page 18 Hrvatski Regulacija (pogledaj stranicu 36) Sigurnosne upute Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava posjekotina moraju nositi rukavice. za blokiranje dotoka tople vode. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Održavanje (pogledaj stranicu 40) tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito mora biti izbalansirana. provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa Upute za montažu važećim propisima (najmanje jednom godišnje). • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod Mjere (pogledaj stranicu 33) oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne Dijagram protoka priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. (pogledaj stranicu 33) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- Rezervni djelovi rani prema važećim normama. (pogledaj stranicu 39) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. XXX = Boje Tehnički podatci 000 = Krom 670 = Matt Black Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa 700 = Matt White Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 19: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Ayarlama (bakınız sayfa 36) Güvenlik uyarıları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez. ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Bakım (bakınız sayfa 40) Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yılda bir farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- kez) mesi gerekir. Ölçüleri (bakınız sayfa 33) Montaj açıklamaları Akış diyagramı (bakınız sayfa 33) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden Yedek Parçalar (bakınız sayfa 39) sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. XXX = Renkler • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve 000 = Krom kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. 670 = Matt Black • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet 700 = Matt White edilmelidir. Temizleme (bakınız sayfa 37) Teknik bilgiler Kullanımı (bakınız sayfa 38) İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı:...
  • Page 20: Instrucţiuni De Siguranţă

    Română Reglare (vezi pag. 36) Instrucţiuni de siguranţă Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu nilor şi tăierii mâinilor. un boiler instant. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Întreţinere (vezi pag. 40) menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel Instrucţiuni de montare puţin o dată pe an). • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Dimensiuni (vezi pag. 33) deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Diagrama de debit (vezi pag. 33) acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Piese de schimb (vezi pag. 39) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. XXX = Coduri de culori • Respectaţi reglementările referitoare la instalare 000 = Crom valabile în ţara respectivă. 670 = Matt Black 700 = Matt White Date tehnice Curăţare (vezi pag. 37) Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 21: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Περιγραφή συμβόλων Υποδείξεις ασφαλείας Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- οξικό οξύ! λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 36) μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται σώματος. η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου ταχυθερμοσίφωνα. και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Συντήρηση (βλ. Σελίδα 40) Οδηγίες συναρμολόγησης • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες επιφανειακές ζημιές. εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν χρόνο ) . σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 33) πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 33) που ισχύουν σε κάθε κράτος. Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 39) Τεχνικά Χαρακτηριστικά XXX = Χρώματα Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa 000 = Επιχρωμιωμένο...
  • Page 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Justiranje (glejte stran 36) Varnostna opozorila Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. priporočljiva. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Vzdrževanje (glejte stran 40) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. z EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi Navodila za montažo določili redno testirati (najmanj enkrat letno). • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede Mere (glejte stran 33) morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Diagram pretoka (glejte stran 33) transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Rezervni deli (glejte stran 39) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. XXX = Barve • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki 000 = Krom veljajo v posamezni državi. 670 = Matt Black 700 = Matt White Tehnični podatki Čiščenje (glejte stran 37) Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Reguleerimine (vt lk 36) Ohutusjuhised Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boilerite- Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste ga ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. vältimiseks kindaid. Hooldus (vt lk 40) Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida erinev, tuleb need tasakaalustada. vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). Paigaldamisjuhised Mõõtude (vt lk 33) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Läbivooludiagramm (vt lk 33) dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Varuosad (vt lk 39) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest XXX = Värvid • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb 000 = Kroom järgida. 670 = Matt Black 700 = Matt White Tehnilised andmed Puhastamine (vt lk 37) Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kasutamine (vt lk 38) Kontrollsurve:...
  • Page 24: Tehniskie Dati

    Latvian Simbolu nozīme Drošības norādes Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Ieregulēšana (skat. lpp. 36) Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un bloķētāju. karstā ūdens pievadiem. Apkope (skat. lpp. 40) Norādījumi montāžai • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar produktam transportēšanas laikā nav radušies EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek Izmērus (skat. lpp. 33) atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Caurplūdes diagramma jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- (skat. lpp. 33) tiem. Rezerves daļas (skat. lpp. 39) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. XXX = Krāsu kodi Tehniskie dati 000 = Hroma Darba spiediens: maks. 1 MPa 670 = Matt Black Ieteicamais darba spiediens:...
  • Page 25: Sigurnosne Napomene

    Srpski Podešavanje (vidi stranu 36) Sigurnosne napomene Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema posekotina moraju nositi rukavice. za blokiranje dotoka tople vode. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje Održavanje (vidi stranu 40) i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora mora biti izbalansirana. redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u Instrukcije za montažu skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje). • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Mere (vidi stranu 33) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Dijagram protoka (vidi stranu 33) površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Rezervni delovi (vidi stranu 39) testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim XXX = Oznake boja zemljama važe za instalacije. 000 = Hrom 670 = Matt Black Tehnički podaci 700 = Matt White Radni pritisak: maks. 1 MPa Čišćenje (vidi stranu 37) Preporučeni radni pritisak:...
  • Page 26 Norsk Justering (se side 36) Sikkerhetshenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke kuttskader. en varmtvannsperre. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Vedlikehold (se side 40) kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i koblinger skal utlignes. samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes Montagehenvisninger regelmessig (minst en gang i året). • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Mål (se side 33) der. Etter monteringen aksepteres ikke noen Gjennomstrømningsdiagram transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og (se side 33) sjekkes iht. de gyldige normer. Servicedeler (se side 39) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. XXX = Fargekode Tekniske data 000 = Krom 670 = Matt Black Driftstrykk maks. 1 MPa 700 = Matt White Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk...
  • Page 27: Български

    БЪЛГАРСКИ Описание на символите Указания за безопасност Не използвайте силикон, съдържащ оцетна При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да киселина! се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Юстиране (вижте стр. 36) Позволено е използването на продукта само за Настройка на ограничителя за топлата вода. Във къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. връзка с проточни нагреватели не се препоръчва Големите разлики в налягането между изводите за блокировка за топлата вода студената и топлата вода трябва да се изравняват. Поддръжка (вижте стр. 40) Указания за монтаж • Преди монтажа продуктът трябва да се провери Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- за транспортни щети. След монтажа не се бленията за предотвратяване на обратния поток признават транспортни или повърхностни щети. трябва редовно да се проверява в съответствие с • Тръбопроводите и арматурата трябва да се националните или регионални изисквания (поне монтират, промият и проверят в съответствие с веднъж годишно). валидните норми. Размери (вижте стр. 33) • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. Диаграма на потока (вижте стр. 33) Технически данни Работно налягане: макс. 1 МПа Сервизни части (вижте стр. 39) Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа Контролно налягане: 1,6 МПа...
  • Page 28 Shqip Përshkrimi i simbolit Udhëzime sigurie Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve acetik. gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Justimi (shih faqen 36) të higjienës dhe të larjes së trupit. Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit një bojler ujit nuk është i rekomanduar. të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Mirëmbajtja (shih faqen 40) Udhëzime për montimin • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të kontrolluar rregullisht në bazë të normave njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale sipërfaqes. (së paku një herë në vit). • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Përmasat (shih faqen 33) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Diagrami i qarkullimit • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të (shih faqen 33) vlefshme për vendet respektive. Pjesët e servisit (shih faqen 39) Të dhëna teknike Presioni gjatë punës maks. 1 MPa XXX = Kodimi me anë të ngjyrave Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa 000 = Krom Presioni për provë:...
  • Page 29 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ !‫أحماض‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫راجع صفحة‬ ‫الضبط‬ ‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫ال...
  • Page 30: Biztonsági Utasítások

    Magyar 670 = Matt Black Biztonsági utasítások 700 = Matt White A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Tisztítás (lásd a oldalon 37) elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Használat (lásd a oldalon 38) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi Szerelési utasítások fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz minőségromlását. • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes percig történő hideg- és melegvizes folyatást szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után és ellenőrizni fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet- • Az egyes országokban érvényes installációs ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep- irányelveket be kell tartani. ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces Műszaki adatok folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet Üzemi nyomás: max. 1 MPa ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 31 Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - A perlátor elvízkövesedett, - A perlátort megtisztítani / elszennyeződött kicserélni. - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni. elvízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. Túl alacsony melegvíz hőmérséklet, - A melegvíz szabályozó rosszul - A melegvíz szabályozót újra be nincs hidegvíz. A hidegvíz van beállítva. kell állítani. kiválasztásakor beindul az átfolyós melegítő. Az átfolyós melegítő nem kapcsol - A szennyfogó szűrő koszos. - A szennyfogó szűrőt tisztítani/ be a termosztát-üzemmódban cserélni kell. - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából - El kell távolítani a vízmennyiség a vízmennyiség szabályozó. szabályozót. Szerelés (lásd a oldalon 34)
  • Page 32 日本語 調整 (次のページを参照 36) 安全上の注意 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 お湯の流量制限の設定方法。 瞬間湯沸かし器をご 手袋をはめてください。 利用の際はお湯の流量制限はしないでください。 メンテナンス (次のページを参照 40) この製品は、 体や手を洗う等の製品本来の目的 以外には使用しないでください。 逆止弁は、EN 806-5に従って定期的 (少なく とも 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ 年に1回) に確認をしてください (日本においては い。 関連法規に従ってください) 。 施工上の注意 寸法 (次のページを参照 33) • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は 流量曲線図 (次のページを参照 33) お断りさせて頂いています。 スペアパーツ • 配管と水栓は、 関連法規に従って施工、 洗浄、 お よび試験を行ってください。 (次のページを参照 39) • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく XXX = 仕上げ色 ださい。 技術資料 000 = Chrome 670 = Matt Black 使用圧力...
  • Page 33 Vivenis Vivenis 75420XXX 75620XXX 15 - 2 3 15 - 2 3 G 1 / 2 2 2 3 3 2 2 2 9 9 3 0 6 ± 12 15 0 G 1 / 2 Vivenis Vivenis 75420XXX 75620XXX 0,60 0,60 0,55...
  • Page 34 Silicone X + 38 mm ± 2 SW 27 mm SW 3 mm...
  • Page 35 SW 3 mm (4 Nm) SW 1,5 mm > 2 min SW 1,5 mm (1 Nm)
  • Page 36 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ SW 2,5 mm 36°C 60°C 38°C 55°C 43°C 50°C SW 2,5 mm (3,5 Nm)
  • Page 37 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus www.hansgrohe.com/ Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt www.hansgrohe.com/ Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt cleaning-recommendation Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫اتصال‬ ‫الواليات المتحدة األمريكية‬...
  • Page 38 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ / فتح‬開く warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ / ساخن‬温かい i ftohtë / ‫ / بارد‬冷たい schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ / إغالق‬閉じる...
  • Page 39 Vivenis 75420XXX 94375XXX 94370XXX 957720000 94365XXX 98371000 (29x3) 98446000 93995000 (M5x5) (M37x1,5) SW 2,5 mm SW 30 mm 93895000 98137000 (M3x12) (17x1,5) SW 1,5 mm 94368000 94367000 SW 18 mm 93916000 98129000 92118000 98430000 (14x2) (15x1,5) (12x1,5) 94366000 97767000 95392000 (M6x8,5) 94369XXX (M4x6) SW 3 mm SW 2 mm Vivenis 94375XXX 75620XXX 94370XXX 957720000 94365XXX...
  • Page 40 P-IX DVGW SINTEF NF 75420XXX 75620XXX PA-IX 38089/IA Hansgrohe SE DIN 4109 PA-IX 38089/IA Products Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table des Matières