Télécharger Imprimer la page
Calpeda NM Instructions Originales Pour L'utilisation
Calpeda NM Instructions Originales Pour L'utilisation

Calpeda NM Instructions Originales Pour L'utilisation

Pompes monobloc avec orifices taraudés

Publicité

Liens rapides

IST_ NM_NMD 03_2014:IST_ NM_NMD 1_05 26/02/14 11.57 Pagina 1
Pompe monoblocco
con bocche filettate
NM
centrifughe
,
monogiranti
NM4 25
NMD
centrifughe
a due stadi
C
con girante
aperta
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
1. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
- Per liquidi puliti senza parti abrasive, non
esplosivi, non aggressivi per i materiali della
pompa con temperatura massima di 90°C.
C: per liquidi moderatamente carichi di im-
purità (massimo diametro corpi solidi: 4 mm).
- Pressione finale massima ammessa nel
corpo pompa:
NM, NMD 20
10 bar
NMD 25, 32 ,40
16 bar
C
6 bar
- Elettropompe previste per luoghi aerati e
protetti dalle intemperie con tempe-
ratura massima ambiente di 40°C.
Pressione sonora:
fino a 2,2 kW: ≤ 70 dB (A);
da 3 a 9,2 kW: ≤ 85 dB (A).
2. Installazione
Queste pompe sono previste per l'installazio-
ne con l'asse del rotore orizzontale e piedi di
appoggio in basso.
Possono essere installate in posizioni diverse
se sostenute da tubazioni rigide e stabili e se
rimangono possibili il riempimento e lo scari-
co del corpo pompa e lo scarico condensa
del motore. Evitare per ragioni di sicurezza la
posizione con il motore sotto la pompa.
Installare la pompa il più vicino possibile alla
fonte di aspirazione.
3. Tubazioni
Il diametro interno delle tubazioni dipende
dalla portata desiderata.
Prevedere il diametro in modo che la velocità
del liquido non superi 1,5 m/s nell'aspirazio-
ne ed i 3 m/s nella mandata. In ogni caso il
diametro delle tubazioni non deve essere in-
feriore al diametro delle bocche della pompa.
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi
della loro pulizia interna.
Ancorare le tubazioni su propri appoggi e col-
legarle in modo che non trasmettano forze,
tensioni e vibrazioni alla pompa.
La tubazione aspirante deve
essere a perfetta tenuta e deve
avere un andamento ascendente
per evitare sacche d'aria.
Per il funzionamento in aspirazione
inserire una valvola di fondo con succhie-
ruola che deve risultare sempre immersa.
Con l'aspirazione da serbatoio di prima rac-
colta montare una valvola di non ritorno.
Con il funzionamento sotto battente inserire
una saracinesca.
Per aumentare la pressione della rete di di-
stribuzione osservare le prescrizioni locali.
Nella tubazione di mandata installare
una saracinesca per regolare portata, preva-
lenza e potenza assorbita. Installare un indi-
catore di pressione (manometro).
Quando il dislivello geodetico in mandata è
maggiore di 15 m, tra pompa e saracinesca
inserire una valvola di ritegno per proteggere
la pompa da "colpi d'ariete".
4. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve esse-
re eseguito da un elettricista qualifi-
cato nel rispetto delle prescrizioni
locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire il collegamento a terra. Col-
legare il conduttore di protezione al morsetto
contrassegnato con il simbolo
.
Confrontare la frequenza e la tensione di rete
con i dati di targa e collegare i con-
duttori di alimentazione ai morsetti
secondo il corrispondente schema
riportato all'interno del coperchio
della scatola morsetti.
ATTENZIONE: non fare mai cadere
una rondella o altre parti metalli-
che nel passaggio cavi interno tra
scatola morsetti e statore.
Se accade, smontare il motore e recupe-
rare la parte caduta.
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477
Italiano
Con motori di potenza ≥ 5,5 kW evitare
l'avviamento diretto. Prevedere un quadro
con avviamento stella/triangolo o altro di-
spositivo di avviamento.
I motori collegati direttamente alla
rete tramite interruttori termici
possono avviarsi automaticamente.
Installare un dispositivo per la onnipolare
disinserzione dalla rete (interruttore per
scollegare la pompa dall'alimentazione) con una
distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un ade-
guato salvamotore come da corrente di targa.
Le elettropompe monofasi NMM, NMDM,
CM, sono fornite con condensatore collegato
ai morsetti e (per 220-240 V - 50 Hz) con ter-
moprotettore inserito.
4.1 Funzionamento con convertitore
di frequenza.
Regolare il convertitore di frequenza in modo
tale da non superare i valori limite di min. 25
Hz max. f
Hz.
N
5. Avviamento
ATTENZIONE: evitare assolutamente
il funzionamento a secco, neanche
per prova. Avviare la pompa solo dopo
averla riempita completamente di liquido.
Con la pompa sopra il livello dell'ac-
qua da sollevare (funzionamento in aspira-
zione) riempire il tubo aspirante e la pompa
attraverso l'apposito foro.
Con il livello dell'acqua in aspirazione
sopra la pompa (funzionamento sotto
battente) riempire la pompa aprendo lenta-
mente e completamente la saracinesca nel
tubo aspirante, tenendo aperta la saracine-
sca in mandata (e la valvola di sfiato delle
pompe NMD) per fare uscire l'aria.
Controllare che l'albero giri a mano.
Per questo scopo le elettropompe più piccole
hanno un intaglio per cacciavite sull'estremità
dell'albero lato ventilazione.
Con alimentazione trifase verificare
che il senso di rotazione corrisponda a
quello indicato dalla freccia sul corpo pompa;
in caso contrario togliere l'alimentazione elet-
trica e invertire fra loro i collegamenti di due fasi.
Controllare che l'elettropompa lavori nel suo
campo di prestazioni e che non venga supe-
rata la corrente assorbita indicata in targa. In
caso contrario regolare la saracinesca, in
mandata o l'intervento di eventuali pressostati.
6. Manutenzione
Quando la pompa rimane inattiva, se esiste il
pericolo di gelo, deve essere svuotata com-
pletamente. Nel caso di impieghi con liquidi
sporchi, prima dello svuotamento fare funzio-
nare brevemente la pompa con acqua pulita
per rimuovere i depositi.
Togliere il tappo (14.12/16.04).
Per svuotare completamente le pompe NMD
e C 16 occorre estrarre il corpo premente
(20.00/14.00) togliendo le viti (20.12/14.24).
Prima di rimettere in marcia il motore control-
lare che l'albero non sia bloccato da incrosta-
zioni o altre cause e riempire completamente
di liquido il corpo pompa.
Prima di ogni intervento di ma-
nutenzione togliere l'alimenta-
zione elettrica e assicurarsi che
la pompa non rischi di essere
messa sotto tensione per inavvertenza.
7. Smontaggio
Prima dello smontaggio chiudere le saracine-
sche in aspirazione e mandata e svuotare il
corpo pompa.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare
la costruzione sul disegno in sezione. Con le
pompe NM, C, togliendo le viti (14.24), si
estrae il motore completo con la girante senza
rimuovere il corpo pompa dalla tubazione.
Con le pompe NMD occorre estrarre anche il
corpo pompa (corpo aspirante 16.00 o corpo
premente 20.00) togliendo le viti (20.12).
8. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
precisare il numero di posizione nel disegno
in sezione ed i dati di targa.
Impiegare cuscinetti con gioco C3 e grasso
per elevate temperature.
Eventuali pompe da ispezionare
o riparare prima della spedizione
o messa a disposizione devono
essere svuotate e accuratamente
pulite internamente ed esterna-
mente.
Con riserva di modifiche.
English
Close coupled pumps
with threaded ports
NM
centrifugal
,
single-stage
NM4 25
NMD
centrifugal
two-stage pumps
C
with open
impeller
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. Operating conditions
Standard construction
- For clean liquids without abrasives, non-
explosive, non-aggressive for the pump
materials, with a maximum temperature of
90 °C.
C: for moderately dirty liquids (maximum
size of solids: 4 mm)
- Maximum permissible working pressure:
NM, NMD 20
10 bar
NMD 25, 32 ,40
16 bar
C
6 bar
- Installation in well ventilated location pro-
tected from the weather, with a maximum
ambient temperature of 40 °C;.
Sound pressure:
up to 2.2 kW: ≤ 70 dB (A);
from 3 to 9.2 kW: ≤ 85 dB (A).
2. Installation
These pumps must be installed with the ro-
tor axis horizontal and feet downwards.
The pumps can be installed in other posi-
tions, if supported by rigid and stable pipes and
if filling and draining of the pump casing
and drainage of condensation from the motor
remain possible. For safety reasons avoid
the position with the motor under the pump.
Place the pump as close as possible to the
suction source.
3. Pipes
The inside diameter of the pipe-work de-
pends on the desired flow.
Provide a diameter assuring a liquid flow not
greater than 1.5 m/s for suction and 3 m/s for
delivery.
The pipe diameters must never be smaller
than the pump connections.
Ensure the inside of pipes are clean before
connection.
Secure all pipes to rests and connect them
so that they are not under stress, and do not
transmit vibration or flexing strain to the
pump.
The suction pipe must be perfectly airtight
and be led upwards in order to avoid air
pockets.
For suction lift operation fit a foot valve
with strainer which must always remain
immersed. For suction from a storage tank fit
a check valve. For positive suction head
operation fit a gate valve.
Follow local specifications if increasing
network pressure.
Fit a gate valve into the delivery pipe to
adjust delivery, head, and absorbed power.
Install a pressure gauge.
With a geodetic head outlet over 15 m fit a
check valve between the pump and the gate
valve in order to protect the pump from water
hammering.
4. Electrical connection
Electrical connection must be car-
ried out only by a qualified electri-
cian and in accordance with local
regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be properly earthed
(grounded).
Connect the earthing (grounding) conduc-
tor to the terminal with the
marking.
Compare the frequency and mains voltage
with the name-plate data and connect the
supply conductors to the terminals in accor-
dance with the appropriate diagram inside
the terminal box cover.
ATTENTION: never allow washers
or other metal parts to fall into the
internal cable opening between
the terminal box and stator.
If this occurs, dismantle the motor to reco-
ver the object which has fallen inside.
With motor power rating ≥ 5.5 kW
avoid direct starting. Provide a
control panel with star-delta
starting or an other starting device.
The motors with supply current
directly switched by thermally
sensitive switches can start auto-
matically.
Install a device for disconnection
from the mains (switch) with a contact se-
paration of at least 3 mm on all poles.
With a three-phase motor install an overload
protection device appropriate for the rated
current of the pump.
Single-phase pumps NMM, NMDM, CM,
are supplied with a capacitor connected to the
terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an
incorporated thermal protector.
4.1 Operation with frequency converter
Adjust the frequency converter so that the
limiting values of min. 25 Hz and max. f
Hz
N
will not be exceeded.
5. Starting
ATTENTION: never run the pump
dry - not even for a short trial run.
Start the pump after filling it completely
with liquid.
When the pump is located
above the water level (suction
lift operation) fill the suction pipe and
the pump through the priming hole.
When the liquid level on the suction
side is above the pump (inflow under
positive suction head), fill the pump by ope-
ning the suction gate valve slowly and com-
pletely, keeping the delivery gate valve (and
the air valve with the NMD pumps) open to
release the air.
Check that the shaft turns by hand.
For this purpose the smaller pumps have a
screwdriver notch on the ventilation side of
the shaft end.
With a three-phase motor check that
the direction of rotation is as shown
by the arrow on the pump casing, otherwise
disconnect electrical power and reverse the
connections of two phases.
Check that the pump works within its field of
performance, and that the absorbed current
shown on the name-plate is not exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve or
the setting of any pressure switches.
6. Maintenance
When the pump is not used, empty it completely
if freezing may be expected. If the pump has
been used for unclean liquids, flush the pump
with clean water before draining.
Remove
the
drain
plug
(14.12/16.04). To empty completely
the NMD and C 16 pumps it is al-
so necessary to take out the delivery
casing (20.00/14.00) by removing
the screws (20.12/14.24).
Before restarting the unit, check that the
shaft is not jammed and fill the pump casing
completely with liquid.
Disconnect electrical power
before any servicing operation
and make sure the pump cannot
be accidentally switched on.
7. Dismantling
Close the suction and delivery gate valves
and drain the pump casing before disman-
tling the pump.
For dismantling and re-assembly see con-
struction in the cross section drawing.
With the NM, C, pumps the motor can be
taken out, by remowing the screws (14.24),
complete with impeller without removing the
pump casing and the pipes.
With NMD pumps it is also necessary to
take out the pump casing (suction casing
16.00 or delivery casing 20.00) by removing
the screws (20.12).
8. Spare parts
When ordering spare parts, please quote
data stamped on the name-plate
and the position number of each
spare part required in accordance
with the cross section drawing.
Use bearings with C3 clearance
and grease for high temperatures.
Any pumps that require inspec-
tion/repair must be drained and
carefully cleaned inside and out-
side before dispatch/submission.
Changes reserved.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Calpeda NM

  • Page 1 4. Electrical connection Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare With the NM, C, pumps the motor can be 4. Collegamento elettrico la costruzione sul disegno in sezione. Con le pompe NM, C, togliendo le viti (14.24), si taken out, by remowing the screws (14.24),...
  • Page 2: Fonctionnement Avec Variateur De Fréquence

    Pour le démontage et le remontage obser- einzubauen, um die Pumpe vor möglichen Demontage und Montage unter Zuhilfenah- ver la construction sur le dessin en section. Avec les pompes NM, C, après avoir enlevé Wasserschlägen zu schützen. me des Schnittbildes durchführen. La connexion électrique doit être Bei den Pumpen NM, C nach Lösen...
  • Page 3: Drift Med Frekvensomvandlare

    15 m, intercalar una válvula construcción sobre el diseño en sección. Con genom att lossa skruvarna (14.24). Vid de- las bombas NM, C, sacando los tornillos de retención para proteger la bomba de los montering av NMD pumparnas motordel är 4.
  • Page 4: Installatie

    αποσύνδεση και επανασύνδεση δείτε τις zonder dat het pomphuis en de leidingen ελέγχου μεταξύ της αντλίας και της βάνας verwijderd hoeven te worden, serie NM, C. te regelen. Installeer altijd een manometer. οδηγίες στο σχεδιάγραμμα. έτσι ώστε να προστατέψετε την αντλία από...
  • Page 5 Á‡˘ËÚ˚ ̇ÒÓÒ‡ ÓÚ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËı Û‰‡Ó‚. ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒıÂÏÓÈ ÍÓÌÒÚÛ͈ËË, ‰‡ÌÌÓÈ Ì‡ ËÒÛÌÍ (‚ˉ ‚ ‡ÁÂÁÂ). èË ‡Á·ÓÍ ̇ÒÓÒÓ‚ 4. èÓ‰Íβ˜ÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÒÂËË NM, C ÓÚÍۘ˂‡˛ÚÒfl ‚ËÌÚ˚ 14.24 Ë ˜‡ÒÚÂÈ ‚˚ÌËχÂÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ò ‡·Ó˜ËÏ ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÍÓÎÂÒÓÏ, ÔË ˝ÚÓÏ ÍÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl...
  • Page 6 Noi CALPEDA S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che le Pompe NM, Sprängskiss NM4, NMD, B-NM, B-NMD, I-NM, I-NMD, C, B-C, CM, B-CM, tipo e numero di serie riportati in Onderdelentekening targa, sono conformi a quanto prescritto dalle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE, Σχέδιο...

Ce manuel est également adapté pour:

Nm4 25Nmd 20Nmd 25Nmd 32Nmd 40C ... Afficher tout