Télécharger Imprimer la page

Asco 327 Serie Instructions D'installation Et D'entretien page 2

Publicité

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
a comando diretto, grande portata, otturatore
DESCRIZIONE
La serie 327 con operatori di valvola ridondanti sono elettrovalvole
del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione otturatore equilibrata.
Il corpo è in bronzo o in acciaio inossidabile. I particolari della
solenoide si trovano sulla scheda I & M IM1047-2.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta.Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o mal-
funzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva. I raccordi
non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione
sull'elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato
che indica che la solenoide è entrata in funzione. L'utente può
stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato
la valvola sul suo impianto.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
DRAWING
DISEGNO
A
1
2
A
3
4
5
6
C
7
A
8
D
10¬
11¬
12¬
13
IM902-13-3 / pg. 2
equilibrato 1/4
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elet-
trovalvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni di funziona-
mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l'installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consul-
tare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare il gruppo cannotto e togliere l'anello di tenuta.
2. Smontare la molla superiore.
3. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d'alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella
giusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell'apertura del corpo e
spingere delicatamente finché la guarnizione sigilla l'apertura.
4. Rimontare l'anello di tenuta e la molla superiore del gruppo
cannotto (con l'estremità chiusa in alto).
5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo
quanto indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo
del nucleo viene spinto nella giusta posizione.
L'utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d'ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
B
PREFIX ‘T’, 1/2 NPT
2
IT
B
3
A
Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn
direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde schuif-
klep. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal. Raadpleeg
IM1047-2 voor de details over de magneetkop.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigin-
gen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie
van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een wartelaansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. De bepaling
van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
TEKENING
SERIES
327
1
3
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
1,5 ± 0,2
B
0,5 ± 0,1
C
D
30 ± 3
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
EMG327A051
WSEMG327A052
1/4
EMG327A061
WSEMG327A062
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, grote doorstroomfactor, gebalanceerde
klep (redundant) 1/4
BESCHRIJVING
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het
gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
INSTALLATIE
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsom-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini-
gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
2. Verwijder de bovenste veer.
3. Trek de plunjer eruit. Verwijder de afdichting.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet.
2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik
het juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk
de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening
net helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de
bovenste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde
naar boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juiste aandraaimoment vast. Hierdoor wordt ook de plunjer
in de juiste positie geduwd.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming
is op verzoek verkrijgbaar.
GEBRUIK
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1.
Cover assembly (2x)
2.
Retaining clip (2x)
3.
Washer, spring (2x)
4.
Yoke (2x)
5.
Coil (2x)
6.
Housing assembly (2x)
7.
Gasket, housing assy. (2x)
8.
Sol. base sub-assy (2x)
9.
Gasket, sol. base sub-as-
sy (2x)
FR
1.
Montage du couvercle (2x)
2.
Clip de maintien (2x)
3.
Rondelle élastique, ressort (2x)
4.
Culasse (2x)
2
5.
Bobine (2x)
6.
Montage du boîtier (2x)
7.
Joint d'étanchéité, montage
du boîtier (2x)
8.
Sous-ensemble de la base
du sol. (2x)
DE
1.
Deckelbaugruppe (2x)
2.
Klammerhalterung (2x)
3.
Federscheibe (2x)
4.
Joch (2x)
5.
Spule (2x)
6.
Gehäusebaugruppe (2x)
7.
Dichtung, Gehäusebau-
gruppe (2x)
8.
Haltemutter (2x)
9.
Dichtung, Haltemutter (2x)
ES
1.
Montaje cubierta (2x)
2.
Clip de sujeción (2x)
3.
Arandela, resorte (2x)
4.
Yugo (2x)
5.
Bobina (2x)
6.
Montaje capot metálico (2x)
7.
Guarnición, montaje capot
metálico (2x)
8.
Base auxiliar del solenoi-
de (2x)
12 ± 2
IT
4 ± 1
1.
Gruppo copertura (2x)
2.
Clip di fissaggio (2x)
2 ± 0,2
17 ± 2
3.
Ghiera (2x)
4.
Brida (2x)
260 ± 25
5.
Bobina (2x)
6.
Gruppo involucro (2x)
7.
Guarnizione, gruppo involu-
cro (2x)
8.
Gruppo cannotto solenoi-
Spare part kit
de (2x)
Code pochette de rechange
NL
Ersatzteilsatz
1.
Deksel (2x)
Código del kit de recambio
2.
Bevestigingsclip (2x)
Kit parti di ricambio
3.
Veerring (2x)
Vervangingsset
4.
Juk (2x)
5.
Spoel (2x)
C133-818
6.
Spoelhuis (2x)
C133-819
7.
Afdichting, spoelhuis (2x)
8.
Kopstuk/deksel-combinatie (2x)
C133-820
9.
Afdichting, kopstuk/dek-
C133-821
sel-combinatie (2x)
2
NL
B
3
A
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE (2x)
MONTAGE (2x)
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
10. Top spring (2x)
11. Core/insert sub-assy (2x)
12. Gasket, insert (2x)
13. Body, sub-assembly
DESCRIPTION
9.
Joint d'étanchéité, sous
ensemble de la base du
sol. (2x)
10. Ressort supérieur (2x)
11. Sous-ensemble noyau/
pièces d'insertion (2x)
12. Joint d'étanchéité, pièce
d'insertion (2x)
13. Corps, sous-ensemble
BESCHREIBUNG
10. Obere Feder (2x)
11. Magnetanker/Einsatzbau-
gruppe (2x)
12. Dichtung, Einsatz (2x)
13. Gehäuseunterbaugruppe
DESCRIPCION
9.
Guarnición, base auxiliar
del solenoide (2x)
10. Resorte superior (2x)
11. Núcleo/subconjunto pieza
inserción (2x)
12. Guarnición, pieza inser-
ción (2x)
13. Cuerpo, subconjunto
DESCRIZIONE
9.
Guarnizione gruppo cannotto
solenoide (2x)
10. Molla superiore (2x)
11. Sottogruppo nucleo/inser-
to (2x)
12. Guarnizione, inserto (2x)
13. Corpo, sottogruppo
BESCHRIJVING
10. Bovenste veer (2x)
11. Plunjer/inzetstuk-combinatie (2x)
12. Afdichting, inzetstuk (2x)
13. Huis, combinatie

Publicité

loading