Télécharger Imprimer la page

Asco 344 Série Instructions D'installation Et D'entretien

Publicité

Liens rapides

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
pilot operated, high flow, heavy duty, single solenoid
(monostable function) 3/8 to 1/2
DESCRIPTION
Series 344 are DC single pilot operated 4/2 solenoid valves for high flow
and heavy duty monostable function. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment
are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
Before installation depressurise the piping system and clean internally. The
equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve according
to markings on valve body.
NOTE: Do not install flow controls or regulators in either the pressure (inlet)
connection or the exhaust (outlet) connection to avoid valve malfunction.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on
the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for
the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid
particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the
product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained person‑
nel and have to be in accordance with the local regulations and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit
and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened according to
the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be provided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly installed
this connection provides lP‑65 protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of
solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic click
signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do not
touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection
preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of
the equipment used. The exact determination of the sound level can only be
carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic
cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and
service conditions. During servicing, components should be examined for
excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts
kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt
please contact ASCO or authorised representatives.
BETRIEBSANLEITUNG
vorgesteuert, für hohen Durchfluß, mit Einzelmagnet (mit Federrückstellung)
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 344 handelt es sich um vorgesteuerte 4/2‑Gleichstrom‑
Einzelmagnetventile für hohen Durchfluß mit Federrückstellung für den
Einsatz in rauhen Umgebungen. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO‑Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern
angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten
sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile
muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend
den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden.
HINWEIS: Zur Vermeidung von Fehlfunktionen des Ventils Durchflußreg‑
ler weder am Druckanschluß (Eingang) noch am Entlüftungsanschluß
(Ausgang) installieren.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben
auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durch‑
geführt werden.
VORSICHT:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs‑ und Funktions‑
minderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang
integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungs‑
material in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so
nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten,
daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Span‑
nungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden
VDE‑ und CEE‑Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschrifts‑
mäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse
aufweisen:
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO‑4400 (bei ordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP‑65 gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen.
Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG‑Verschraubung.
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funk‑
tionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule
mehrmals ein‑ und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen‑ und Sachschäden sollte jede Berührung der
Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedin‑
gungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte
vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus
diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in
das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das
Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium
und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Kom‑
ponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO‑Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie
bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
123620-727 (805-05)
Page 1 of 2
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views
provided for identification of parts.
SEE STEP 1
1.
Remove retaining clip and slip the coil off the solenoid base sub‑
assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring
upwards. Remove the spring washer.
2.
Unscrew the solenoid base sub‑assembly from the valve body and
remove its O‑ring. Remove the core and the core spring.
3.
Next, thread a 4‑36 machine screw a few turns into the insert (see drawing)
to be able to remove the insert from the body gripping the machine screw
head with a pair of pliers. CAUTION: thread machine screw into the
machine screw hole in the flat surface of the insert. DO NOT damage
the pilot orifice in the raised surface of the insert.
4.
After pulling the insert from the valve body, remove the three insert
O‑rings from the insert. Tag them or keep them apart because these
are all different O‑rings and should be replaced in their respective
locations.
5.
Remove the disc holder and the disc holder spring from the valve body.
SEE STEP 3
6.
Unscrew the end cap / seat. Remove the large and small end cap O‑rings
from the end cap / seat.
SEE STEP 2
7.
Unscrew the screws and remove the piston end body. Remove the body
O‑ring and the body passage O‑rings from the piston end body. Pull the
shaft / piston assembly out of the valve body. Now the main disc on the
end cap side of the valve can be removed from the valve body.
8.
Disassemble the shaft / piston assembly by unscrewing the shaft nut to
be able to pull the washer, piston, piston guide and main disc from the
shaft. Remove the U‑cups and the small U‑cup O‑ring from the piston,
and remove the body O‑ring from the valve body.
9.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to
exploded views provided for identification and placement of parts.
SEE STEP 2
1.
NOTE: Lubricate all gaskets/O‑rings with high quality silicone grease.
Replace the body O‑ring, the small U‑cup O‑ring and the U‑cups.
2.
Reassemble the shaft / piston assembly by replacing the main disc,
piston guide, piston and washer onto the shaft. Torque the shaft nut
according to torque chart.
3.
Then push the shaft / piston assembly into the valve body. Replace the
body O‑ring, the body passage O‑rings and the piston end body. Torque
screws according to torque chart.
SEE STEP 3
4.
From the end cap side, push the main disc over the shaft. Replace the
large and small O‑rings onto the end cap / seat, and torque the end cap /
seat into the valve body according to torque chart.
SEE STEP 1
5.
Replace disc holder spring and the disc holder into the valve body.
6.
Replace the lower, middle and upper insert O‑rings onto the insert,
remove the machine screw from the machine screw hole and then push
the insert into the valve body.
7.
Replace core assembly and core spring on top of the insert.
8.
Replace solenoid base sub‑assembly and its O‑ring, then torque
according to torque chart.
9.
Replace spring washer and coil, and install the retaining clip.
10. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
3/8 bis 1/2
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
SIEHE SCHRITT 1
1.
Klammerhalterung entfernen und Spule von der Haltemutter abziehen.
VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben
wegfedern. Federscheibe entfernen.
2.
Haltemutter von Ventilgehäuse abschrauben und zugehörigen Dich‑
tungsring entfernen. Magnetanker und Ankerfeder entfernen.
3.
Dann eine 4‑36‑Maschinenschraube mit ein paar Umdrehungen in
den Einsatz schrauben (siehe Zeichnung), so daß der Einsatz vom
Gehäuse entfernt werden kann. Dazu den Maschinenschraubenkopf
mit Hilfe einer Zange festhalten. VORSICHT: Maschinenschraube in
das Maschinenschraubenloch in der flachen Fläche des Einsatzes
schrauben. Vorsteueröffnung in der erhabenen Fläche des Einsatzes
NICHT beschädigen.
4.
Nach dem Abziehen des Einsatzes vom Ventilgehäuse die drei Dichtungs‑
ringe vom Einsatz entfernen. Dichtungsringe kennzeichnen oder getrennt
zur Seite legen, da es sich um drei verschiedene Dichtungsringe handelt,
die wieder an ihrer jeweiligen Position montiert werden müssen.
5.
Ventiltellerhalterung und Feder der Ventiltellerhalterung vom Ventilge‑
häuse demontieren.
SIEHE SCHRITT 3
6.
Endkappe/Sitz losschrauben. Großen und kleinen Endkappen‑Dichtungs‑
ring aus Endkappe/Sitz entfernen.
SIEHE SCHRITT 2
7.
Schrauben lösen und Kolbenendgehäuse demontieren. Gehäuse‑
Dichtungsring und Gehäusedurchgangs‑Dichtungsringe aus dem
Kolbenendgehäuse entfernen. Wellen‑/Kolbenbaugruppe aus dem
Ventilgehäuse herausziehen. Nun kann der Hauptventilteller auf der
Endkappenseite des Ventils aus dem Ventilgehäuse ausgebaut werden.
8.
Schaft‑/Kolbenbaugruppe zerlegen und dazu Wellenmutter lösen,
so daß Scheibe, Kolben, Kolbenführung und Hauptventilteller von der
Welle abgezogen werden können. U‑förmige Manschetten und kleine
Dichtung der U‑förmigen Manschette aus dem Kolben ausbauen und
Gehäuse‑Dichtungsring aus dem Ventilgehäuse entfernen.
9.
Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam‑
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
SIEHE SCHRITT 2
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren. Gehäuse‑Dichtungsring, kleine Dichtung der
U‑förmigen Manschette und U‑förmige Manschetten wieder einsetzen.
2.
Wellen‑/Kolbenbaugruppe zusammenbauen und dazu Hauptventilteller,
Kolbenführung, Kolben und Scheibe wieder auf die Welle schieben.
Wellenmutter entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
3.
Dann Wellen‑/Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse schieben.
Gehäuse‑Dichtungsring, Gehäusedurchgangs‑Dichtungsringe und
Kolbenendgehäuse wieder anbringen. Schrauben entsprechend den
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
SIEHE SCHRITT 3
4.
Hauptventilteller von der Endkappenseite aus auf die Welle schieben.
Großen und kleinen Dichtungsring wieder auf Endkappe/Sitz aufsetzen
und Endkappe/Sitz im Ventilgehäuse entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen.
SIEHE SCHRITT 1
5.
Feder der Ventiltellerhalterung und Ventiltellerhalterung wieder im
Ventilgehäuse installieren.
6.
Unteren, mittleren und oberen Dichtungsring wieder auf dem Einsatz
anbringen, Maschinenschraube aus dem Maschinenschraubenloch
entfernen und dann Einsatz in das Ventilgehäuse schieben.
7.
Magnetankerbaugruppe wieder anbringen und Magnetankerfeder auf
den Einsatz aufsetzen.
8.
Haltemutter zusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring wieder
montieren und dann entsprechend den Angaben im Drehmomentdia‑
gramm anziehen.
9.
Federscheibe und Spule wieder montieren und Klammerhalterung
anbringen.
10. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es
ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com
B
A
GB
E
P
Les vannes de la série 344 font partie de la gamme des électrovannes
simples 4/2 CC avec pilotage pour flux élevé et fonction monostable de gros
rendement. Le corps est en laiton.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement
indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification
ne peut être réalisée sur le matériel sans l'accord préalable du fabricant
ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent
être monté dans n'importe quelle position. Connecter la canalisation à
l'électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l'électrovanne.
NOTE: Ne pas installer les commandes ou les régulateurs de flux dans le
raccordement de la pression (entrée) ni le raccordement d'évacuation (sortie)
afin d'éviter un dysfonctionnement de la vanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible
du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords
des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d'un
levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou
contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon
les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour mettre
hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise
en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre
conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
Connecteurs débrochables ISO‑4400 (avec degré de protection IP‑65
lorsque le raccordement est correctement effectué).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse‑étoupe étanche "Pg".
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans
le cas d'électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter
le "clic" métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise
sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête ma‑
gnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut
atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est facilement accessible,
l'installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau
sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation.
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d'utilisa‑
tion. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l'intervalle
varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Lors de l'intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé
en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème
lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
ses représentants officiels.
B
A
DE
E
P
La serie 344 está formada por válvulas de C.C. con solenoide de 4/2 operadas
mediante piloto único para flujos elevados y función monoestable de uso
industrial. El cuerpo de la válvula está construido de latón.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones
técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en
el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y
limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. Conecte
la tubería a la válvula según indican las marcas del cuerpo de la válvula.
NOTA: No instale controles o reguladores de flujo en la conexión de presión
(entrada) ni la de escape (salida) para evitar fallos en el funcionamiento
de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la
placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas
o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y
tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado
para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe
evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o
tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por
personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales.
PRECAUCIÓN:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores
de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente
según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una
conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO‑4400 (cuando se instala
correctamente esta conexión proporciona una protección IP‑65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de
conexión roscada "PG".
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema.
En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas cuantas
veces y oirá un "clic" metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para
un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o
materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en
condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el ins‑
talador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo
utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede
llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un
juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados.
www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
électrovanne simple à pilotage, flux élevé, gros rendement
(fonction monostable) 3/8 à 1/2
DESCRIPTION
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la
pochette et destinées à l'identification des pièces.
VOIR ETAPE 1
1.
Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous‑ensemble
MONTAGE
de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien
métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
2.
Dévisser le sous‑ensemble de la base du solénoïde hors du corps de
vanne et ôter son joint torique. Ôter le noyau et le ressort du noyau.
3.
Ensuite, fileter une vis machine 4‑36 de quelques tours dans la pièce
d'insertion (voir schéma) pour pouvoir enlever la pièce d'insertion du
corps en saisissant la tête de la vis machine avec une paire de tenailles.
ATTENTION: tarauder la vis machine dans le trou de la vis machine
dans la surface plate de la pièce d'insertion. NE PAS endommager
l'orifice pilote dans la surface surélevée de la pièce d'insertion.
4.
Après avoir tiré la pièce d'insertion du corps de la vanne, ôter les trois
joints toriques de la pièce d'insertion. Les référencer ou les garder
séparément car ce sont tous des joints toriques différents qui doivent
être replacés à leur emplacement respectif.
5.
Oter le support du disque et le ressort du support du disque du corps
de la vanne.
VOIR ETAPE 3
6.
Dévisser le bouchon / siège. Ôter les grands et petits joints toriques du
bouchon hors du bouchon / siège.
VOIR ETAPE 2
7.
Dévisser les vis et ôter le corps final du piston. Ôter le joint torique du
corps et les joints toriques de passage du corps hors du corps final du
piston. Tirer le montage arbre / piston hors du corps de vanne. A présent
il est possible d'ôter le disque principal situé sur le côté du bouchon de
l'électrovanne hors du corps de vanne.
8.
Démonter le montage arbre / piston en dévissant l'écrou de l'arbre afin
de pouvoir tirer la rondelle élastique, le piston, le glissoir du piston et le
disque principal hors de l'arbre. Ôter les cuvettes en U et le petit joint
torique de la cuvette en U du piston, puis ôter le joint torique du corps
hors du corps de vanne.
9.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
VOIR ETAPE 2
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec de la
graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique du corps,
le petit joint torique de la cuvette en U et les cuvettes en U.
2.
Remonter le montage arbre / piston en replaçant le disque principal,
le glissoir du piston, le piston et la rondelle élastique sur l'arbre. Rac‑
corder l'écrou d'arrêt de l'arbre selon le schéma de couple.
3.
Puis pousser le montage arbre / piston dans le corps de vanne. Replacer
le joint torique du corps, les joints toriques du passage du corps et le
corps final du piston. Raccorder les vis en suivant le schéma de couple.
VOIR ETAPE 3
4.
Depuis le côté du bouchon, pousser le disque principal sur l'arbre.
Replacer les grands et petits joints toriques sur le bouchon / siège, puis
raccorder le bouchon / siège dans le corps de vanne selon le schéma
de couple.
VOIR ETAPE 1
5.
Replacer le ressort du support du disque et le support du disque dans
la corps de la vanne.
6.
Replacer les joints toriques inférieur, intermédiaire et supérieur de la
pièce d'insertion sur la pièce d'insertion, ôter la vis de la machine du
trou de la vis de la machine et enfoncer ensuite la pièce d'insertion
dans le corps de la vanne.
7.
Repacer le montage du noyau et le ressort du noyau au sommet de la
pièce d'insertion.
8.
Replacer le sous‑ensemble de base de la tête magnétique et son joint
torique, puis raccorder selon le schéma de couple.
9.
Replacer la rondelle élastique du ressort et la bobine, puis installer le
clip de maintien.
10. Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
ENTRETIEN
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site
Web: www.asco.com
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
operada mediante piloto, flujo elevado, uso industrial, solenoide único
(función monoestable) 3/8 a 1/2
DESCRIPCION
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas
ampliadas que se suministran para identificar las partes.
VEA EL PASO 1
1.
Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la base auxiliar
INSTALACION
del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte.
2.
Desatornille la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula y
quite la junta. Quite el núcleo y el resorte del núcleo.
3.
A continuación enrosque un tornillo de máquina de 4‑36 unas cuantas
vueltas en el encastre (vea el dibujo) para poder quitar el encastre del
cuerpo, sujetando la cabeza del tornillo de máquina con un par de
alicates. PRECAUCIÓN: enrosque el tornillo de máquina en el orificio del
tornillo de máquina sobre la superficie plana del encastre. NO deteriore
el orificio del piloto en la superficie elevada del encastre.
4.
Después de tirar del encastre desde el cuerpo de la válvula, quite las
tres arandelas del encastre. Etiquételas o póngalas aparte, puesto
que son arandelas distintas y deben ser colocadas nuevamente en
sus lugares correspondientes.
5.
Quite el portaclapet y el resorte del portaclapet del cuerpo de la válvula.
VEA EL PASO 3
6.
Desatornille el casquillo / asiento. Quite las juntas de los casquillos
grande y pequeño del casquillo / asiento.
VEA EL PASO 2
7.
Quite los tornillos y el cuerpo del extremo del pistón. Quite la junta
del cuerpo y las juntas de los agujeros de paso del cuerpo del pistón.
Tire del conjunto eje / pistón, retirándolo del cuerpo de la válvula. Ahora
se puede quitar del cuerpo de la válvula el clapet principal que hay en
el lado del casquillo de la válvula.
8.
Desmonte el conjunto del eje / pistón desatornillando la tuerca del eje
para poder tirar de la arandela, pistón, guía del pistón y clapet principal
del eje. Quite las copas en U y la junta de la copa pequeña del pistón,
y quite la junta del cuerpo de la válvula.
9.
Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e
instalar las partes.
VEA EL PASO 2
1.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de
buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo, la junta de la copa
en U pequeña y las copas en U.
2.
Vuelva a montar el conjunto del eje / pistón reinstalando el clapet
principal, la guía del pistón y la arandela en el eje. Apriete la tuerca
del eje según el cuadro de apriete.
3.
Empuje el conjunto del eje / pistón en el interior del cuerpo de la válvula.
Vuelva a instalar la junta del cuerpo, las juntas de los agujeros de paso
y el cuerpo del pistón. Apriete los tornillos según el cuadro de apriete.
VEA EL PASO 3
4.
Desde el lado del casquillo, empuje el clapet principal sobre el eje.
Vuelva a colocar las juntas grande y pequeña en el casquillo / asiento y
apriete el casquillo / asiento en el cuerpo de la válvula según el cuadro
de apriete.
VEA EL PASO 1
5.
Vuelva a colocar el resorte del portaclapet y el portaclapet en el cuerpo
de la válvula.
SERVICIO
6.
Vuelva a colocar las arandelas inferior, central y superior del encastre
en su lugar, quite el tornillo de máquina del orificio y empuje el encastre
hacia el interior del cuerpo de la válvula.
7.
Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo en la
parte superior del encastre.
8.
Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y la arandela, apriete
según el cuadro de apriete.
9.
Vuelva a colocar la arandela resorte y la bobina e instale el clip de
sujeción.
10. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas
veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
B
A
FR
E
P
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
B
A
ES
E
P
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
Modified on: 2017-10-10

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Asco 344 Série

  • Page 1 Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2 Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manu‑ reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. tenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.

Ce manuel est également adapté pour:

Scb344a072Scb344a074