Télécharger Imprimer la page

Asco 344 Série Instructions D'installation Et D'entretien page 2

Publicité

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
azionamento pilota, portata elevata, impiego gravoso, solenoide singolo
(funzionamento monostabile) da 3/8 a 1/2
DESCRIZIONE
La serie 344 è caratterizzata da elettrovalvole 4/2 ad azionamento pilota
singolo in CC per funzionamento monostabile in condizioni di portata elevata
e impiego gravoso. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispet‑
tando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il
suo rappresentante. Prima dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire
internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
NOTA: Non installare comandi o regolatori di portata sulle connessioni di
pressione (ingresso) e scarico (uscita) al fine di evitare il malfunzionamento
della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'apposita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVA‑
MENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione
sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale
specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica, diseccitare
il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le
norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda
della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO‑4400 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi
tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle
elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala
l'entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il
solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato
la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di
funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne
per la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manu‑
tenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
DRAWING
DISEGNO
1
2
3
A
5
GB
4‑36 MACHINE SCREW (SERVES AS SELF‑TAPPING
SCREW TO REMOVE INSERT FROM BODY)
B
FR
VIS MACHINE 4‑36 (SERT DE VIS AUTOTARAUDEUSE
POUR OTER LA PIECE D'INSERTION DU CORPS)
DE
4‑36‑MASCHINENSCHRAUBE (DIENT ALS SCHNEID‑
SCHRAUBE ZUM DEMONTIEREN DES EINSATZES
AUS DEM GEHÄUSE)
ES
TORNILLO DE MÁQUINA 4‑36 (SIRVE COMO TORNI‑
LLO AUTO‑ROSCANTE PARA QUITAR EL ENCASTRE
DEL CUERPO)
IT
VITE A FERRO 4‑36 (SERVE COME VITE AUTOFI‑
LETTANTE PER LA RIMOZIONE DELL'INSERTO DAL
CORPO VALVOLA)
NL
KOLOMSCHROEF 4‑36 (GEBRUIK DEZE ALS PAR‑
KER‑ SCHROEF OM HET INZETSTUK UIT HET HUIS
TE VERWIJDEREN)
GB
FR
DE
ES
10¬
IT
NL
11¬
12¬
GB
‑ PILOT ORIFICE, DO NOT DAMAGE
FR
‑ ORIFICE PILOTE, NE PAS ENDOMMAGER
DE
‑ VORSTEUERÖFFNUNG, NICHT BESCHÄDIGEN
ES
‑ ORIFICIO DEL PILOTO, NO DETERIORAR
IT
‑ FORO PILOTA, NON DANNEGGIARE
13¬
NL
‑ STUURPOORT, NIET BESCHADIGEN
14¬
15
Ø 9
16¬
79
67
123620-727 (805-05)
Page 2 of 2
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti.
VEDERE FASE 1
1.
Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base
solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio,
può scattare verso l'alto. Smontare la ghiera.
2.
Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere il
relativo anello di tenuta. Rimuovere il nucleo e la relativa molla.
3.
Successivamente, avvitare di qualche giro una vite a ferro 4‑36 nell'in‑
serto (vedi figura) in modo poterlo rimuovere afferrando la testa della
vite a ferro con un paio di pinze. ATTENZIONE: avvitare la vite a ferro
nel relativo foro sulla superficie piatta dell'inserto. NON danneggiare il
foro pilota sulla superficie in rilievo dell'inserto.
4.
Dopo aver estratto l'inserto dal corpo valvola, rimuovere i tre anelli di
tenuta dall'inserto. Contrassegnarli o tenerli separati, in quanto tali anelli
di tenuta non sono intercambiabili e dovranno essere rimontati ciascuno
nella sede corrispondente.
5.
Rimuovere il reggidisco e la relativa molla dal corpo valvola.
VEDERE FASE 3
6.
Svitare il coperchio terminale / la sede. Rimuovere gli anelli di tenuta
grande e piccolo dal coperchio terminale / dalla sede.
VEDERE FASE 2
7.
Togliere le viti e rimuovere il corpo terminale pistone. Rimuovere l'anello
di tenuta corpo e gli anelli di tenuta passaggio corpo dal corpo terminale
pistone. Estrarre il gruppo albero / pistone dal corpo valvola. Ora, è possibile
rimuovere il disco principale sul lato coperchio terminale della valvola
dal corpo valvola.
8.
Smontare il gruppo albero / pistone svitando il dado albero al fine di
estrarre la rondella, il pistone, la guida pistone e il disco principale
dall'albero. Rimuovere le coppe a U e il relativo anello di tenuta piccolo
dal pistone e l'anello di tenuta corpo dal corpo valvola.
9.
Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
VEDERE FASE 2
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d'alta qualità. Rimontare l'anello di tenuta corpo, le coppe a U
e il relativo anello di tenuta piccolo.
2.
Rimontare il gruppo albero / pistone riposizionando il disco principale,
la guida pistone, il pistone e la rondella sull'albero. Serrare il dado albero
alla coppia prescritta nell'apposita tabella.
3.
Quindi, spingere il gruppo albero / pistone nel corpo valvola. Rimontare
l'anello di tenuta corpo, gli anelli di tenuta passaggio corpo e il corpo
terminale pistone. Serrare le viti con coppia secondo la tabella delle
coppie.
VEDERE FASE 3
4.
Dal lato coperchio terminale, spingere il disco principale lungo l'albero.
Rimontare gli anelli di tenuta grande e piccolo sul coperchio terminale /
sulla sede e serrare il coperchio / la sede nel corpo valvola alla coppia
prescritta nell'apposita tabella.
VEDERE FASE 1
5.
Rimontare la molla del reggidisco ed il reggidisco nel corpo valvola.
6.
Rimontare sull'inserto gli anelli di tenuta inferiore, intermedio e superiore,
togliere la vite a ferro dal relativo foro ed inserire l'inserto nel corpo
valvola.
7.
Rimontare il gruppo nucleo e la relativa molla sulla sommità dell'inserto.
8.
Rimontare il sottogruppo base elettromagnete e il relativo anello di
tenuta, dopodiché serrare ala coppia prescritta nell'apposita tabella.
9.
Rimontare la rondella molla e la bobina e reinstallare la clip di fissaggio.
10. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne
il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
3
17.2¬
21¬
22¬
23
‑ HOLE FOR SCREW
‑ TROU POUR LA VIS
‑ LOCH FÜR SCHRAUBE
‑ AGUJERO PARA TORNILLO
‑ FORO VITE
‑ GAT VOOR SCHROE
Inlet
3/8
1/2
2
17.1
17.2¬
17.3
17.4¬
17.5
17.6¬
17
17.7
17.8
17.9
D
16¬
18¬
19
20
B
A
IT
E
P
Afsluiters uit de 344‑serie zijn indirect werkende 4/2‑magneetafsluiters (DC)
met grote doorstroming, robuuste monostabiele functie en enkel stuursignaal.
Het afsluiterhuis is van messing.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient
het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De
positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan‑ en afvoer‑
leidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
OPMERKING: Installeer geen debietregelaars op de drukpoort (inlaat) of
op de afvoerpoort (uitlaat) want deze kunnen een nadelige invloed hebben
op de werking van de klep.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis
leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet
aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes
in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product
NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden
gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product
overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te wor‑
den uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen
spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens
de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoor‑
voer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken" hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van
het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn
reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud
optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
TEKENING
SERIES
344
D
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Ø
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Exh.
1/2
SCB344A072
1/2
SCB344A074
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
B
20 ± 3
C
5,6 ± 0,5
D
4,5 ± 0,5
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB ¬ Supplied in spare part kit
C
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
www.asco.com
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirect werkend, grote doorstroming, enkel stuursignaal
(monostabiele functie) 3/8 tot 1/2
BESCHRIJVING
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
ZIE STAP 1
1.
Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/deksel‑
INSTALLATIE
combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan
deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2.
Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie los en verwijder diens O‑ring uit
het afsluiterhuis. Verwijder de plunjer en de plunjerveer.
3.
Schroef vervolgens een kolomschroef 4‑36 enkele slagen in het inzet‑
stuk (zie tekening) om het inzetstuk uit het huis te kunnen verwijderen
door met een tang de kop van de kolomschroef vast te pakken. LET OP:
draai de kolomschroef altijd in het schroefgat in het platte vlak van het
inzetstuk. Beschadig NOOIT de stuurpoort van het inzetstuk die in het
verhoogde oppervlak is aangebracht.
4.
Na het verwijderen van het inzetstuk uit het afsluiterhuis, kunt u de drie
O‑ringen van het inzetstuk verwijderen. Label deze O‑ringen of houd
ze uit elkaar, want het zijn allemaal verschillende ringen die weer in de
juiste positie moeten worden teruggeplaatst.
5.
Verwijder de klephouder en de klephouderveer uit het afsluiterhuis.
ZIE STAP 3
6.
Schroef de sluitmoer / zitting los. Verwijder de grote en kleine O‑ringen
uit de sluitmoer / zitting.
ZIE STAP 2
7.
Draai de bouten los en verwijder het zuigerkophuis. Verwijder de O‑ringen
van het afsluiterhuis en van de poortgaten uit het zuigerkophuis. Trek de
as/zuiger‑combinatie uit het afsluiterhuis. Nu kunt u de hoofdklep aan de
sluitmoerkant van de afsluiter uit het huis verwijderen.
8.
Demonteer de as/zuiger‑combinatie door de asmoer los te draaien
waarna u de ring, de zuiger, de zuigergeleiding en de hoofdklep van
de as kunt halen. Verwijder de U‑afdichtingen en de bijbehorende kleine
O‑ring van de zuiger, en verwijder de O‑ringen uit het afsluiterhuis.
9.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de‑
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
ZIE STAP 2
1.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O‑ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de U‑afdichtingen met de bijbehorende kleine
O‑ring, en de O‑ringen van het afsluiterhuis terug.
2.
Monteer de as/zuiger‑combinatie door de hoofdklep, de zuigergeleiding,
de zuiger en de ring weer over de as te schuiven. Draai de asmoer met
het juiste aandraaimoment vast.
3.
Duw vervolgens de as/zuiger‑combinatie weer in het afsluiterhuis.
Monteer de O‑ringen van het afsluiterhuis en de poortgaten, en plaats
het zuigerkophuis terug. Draai de bouten met het juiste aandraaimoment
vast.
ZIE STAP 3
4.
Duw vanaf de sluitmoerkant de hoofdklep op de as. Plaats de grote en
kleine O‑ringen weer terug op de sluitmoer/zitting, en draai de sluitmoer/
zitting met het juiste aandraaimoment vast.
ZIE STAP 1
5.
Plaats de klephouderveer en de klephouder weer in het afsluiterhuis.
6.
Monteer de onderste, middelste en bovenste O‑ring van het inzetstuk
op het inzetstuk, draai de kolomschroef uit het schroefgat en druk
GEBRUIK
vervolgens het inzetstuk in het afsluiterhuis.
7.
Plaats de plunjer en de plunjerveer bovenop het inzetstuk.
8.
Monteer de O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie, en draai vervol‑
gens de kopstuk/deksel‑combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
9.
Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
10. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
GELUIDSEMISSIE
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
ONDERHOUD
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1.
Retaining clip
2.
Coil & nameplate
3.
Connector assembly
4.
Spring washer
5.
Sol.base sub‑assembly
6.
Sol.base sub‑assembly O‑ring
7.
Core assembly
8.
Core spring
9.
Upper insert O‑ring
10.
Middle insert O‑ring
11.
Insert
12.
Disc holder
13.
Disc holder spring
14.
Lower insert O‑ring
15.
Body
16.
Body O‑ring
FR
1.
Clip de maintien
2.
Bobine & fiche signalétique
3.
Montage du connecteur
4.
Rondelle élastique
5.
Sol. sous‑ensemble de base
6.
Joint torique du sous‑ensemble de la base du sol.
7.
Noyau
8.
Ressort du noyau
9.
Joint torique de la pièce d'insertion supérieure
10.
Joint torique de la pièce d'insertion intermédiaire
11.
Pièce d'insertion
12.
Support du disque
13.
Ressort du support du disque
14.
Joint torique de la pièce d'insertion inférieure
15.
Corps
16.
Joint torique du corps
DE
1.
Klammerhalterung
2.
Spule & Typenschild
3.
Gerätesteckdose
4.
Federscheibe
5.
Haltemutter
6.
Dichtungsring, Haltemutter
7.
Magnetankerbaugruppe
8.
Ankerfeder
9.
Oberer Dichtungsring, Einsatz
10.
Mittlerer Dichtungsring, Einsatz
11.
Einsatz
Spare part kit
12.
Ventiltellerhalterung
13.
Ventiltellerhalterungsfeder
Code pochette de rechange
14.
Unterer Dichtungsring, Einsatz
15.
Gehäuse
Ersatzteilsatz
16.
Dichtungsring, Gehäuse
ES
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
1.
Clip de sujeción
2.
Bobina y placa de características
Vervangingsset
3.
Conjunto del conector
4.
Arandela resorte
5.
Base auxiliar del solenoide
=
6.
Junta de la base auxiliar del solenoide
7.
Conjunto del núcleo
8.
Resorte del núcleo
C302‑733
9.
Arandela superior del encastre
10.
Arandela central del encastre
C302‑733
11.
Encastre
12.
Portaclapet
13.
Resorte del portaclapet
14.
Arandela inferior del encastre
15.
Cuerpo
16.
Junta del cuerpo
IT
5 ± 2
1.
Clip di fissaggio
2.
Bobina e targhetta
175 ± 25
3.
Gruppo connettore
4.
Rondella elastica
5.
Gruppo cannotto
50 ± 5
6.
Anello di tenuta sottogruppo base sol.
7.
Gruppo del nucleo
8.
Molla del nucleo
40 ± 5
9.
Anello di tenuta superiore dell'inserto
10.
Anello di tenuta intermedio dell'inserto
11.
Inserto
12.
Reggidisco
13.
Molla otturatore
14.
Anello di tenuta inferiore dell'inserto
15.
Corpo
16.
Anello di tenuta corpo
NL
1.
Bevestigingsclip
2.
Spoel met typeplaatje
3.
Steker
4.
Veerring
5.
Kopstuk/deksel‑combinatie
6.
O‑ring, kopstuk/deksel‑combinatie
7.
Plunjer
8.
Plunjerveer
9.
Bovenste O‑ring van het inzetstuk
10.
Middelste O‑ring van het inzetstuk
11.
Inzetstuk
12.
Klephouder
13.
Klephouderveer
14.
Onderste O‑ring van het inzetstuk
15.
Huis
16.
O‑ring, afsluiterhuis
B
A
NL
E
P
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
17.
Shaft / piston assembly
17.1. Shaft
17.2. Main disc
17.3. Piston guide
17.4. Small U‑cup O‑ring
17.5. Small U‑cup
17.6. Piston
17.7. Large U‑cup
17.8. Washer
17.9. Shaft nut
18.
Body passage O‑ring
19.
Piston end body
20.
Screws
21.
Large end cap O‑ring
22.
Small end cap O‑ring
23.
End cap / seat
DESCRIPTION
17.
Montage arbre / piston
17.1. Arbre
17.2. Disque principal
17.3. Glissoir du piston
17.4. Petit joint torique de la cuvette en U
17.5. Petite cuvette en U
17.6. Piston
17.7. Grande cuvette en U
17.8. Rondelle élastique
17.9. Ecrou de l'arbre
18.
Joint torique du passage du corps
19.
Corps final du piston
20.
Vis
21.
Grand joint torique du bouchon
22.
Petit joint torique du bouchon
23.
Bouchon / siège
BESCHREIBUNG
17.
Wellen‑/Kolbenbaugruppe
17.1. Welle
17.2. Hauptventilteller
17.3. Kolbenführung
17.4. Dichtungsring, U‑förmige Manschette, klein
17.5. U‑förmige Manschette, klein
17.6. Kolben
17.7. U‑förmige Manschette, groß
17.8. Scheibe
17.9. Wellenmutter
18.
Dichtungsring, Gehäusedurchgang
19.
Kolbenendgehäuse
20.
Schrauben
21.
Dichtungsring, Endkappe, groß
22.
Dichtungsring, Endkappe, klein
23.
Endkappe/Sitz
DESCRIPCION
17.
Conjunto del eje / pistón
17.1. Eje
17.2. Clapet principal
17.3. Guía del pistón
17.4. Junta de copa en U pequeña
17.5. Copa en U pequeña
17.6. Pistón
17.7. Copa en U grande
17.8. Arandela
17.9. Tuerca del eje
18.
Junta del agujero de paso
19.
Cuerpo del pistón
20.
Tornillos
21.
Junta del casquillo grande
22.
Junta del casquillo pequeño
23.
Asiento del casquillo
DESCRIZIONE
17.
Gruppo albero / pistone
17.1. Albero
17.2. Disco principale
17.3. Guida pistone
17.4. Anello di tenuta piccolo coppe a U
17.5. Coppa a U piccola
17.6. Pistone
17.7. Coppa a U grande
17.8. Rondella
17.9. Dado albero
18.
Anello di tenuta passaggio corpo
19.
Corpo terminale pistone
20.
Viti
21.
Anello di tenuta grande coperchio terminale
22.
Anello di tenuta piccolo coperchio terminale
23.
Coperchio terminale / sede
BESCHRIJVING
17.
As/zuiger‑combinatie
17.1. As
17.2. Hoofdklep
17.3. Zuigergeleiding
17.4. Kleine O‑ring in U‑afdichting
17.5. Kleine U‑afdichting
17.6. Zuiger
17.7. Grote U‑afdichting
17.8. Ring
17.9. Asmoer
18.
O‑ring, poortgat
19.
Zuigerkophuis
20.
Bouten
21.
Grote O‑ring, sluitmoer
22.
Kleine O‑ring, sluitmoer
23.
Sluitmoer / zitting
Modified on: 2017-10-10

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Scb344a072Scb344a074