Publicité

Liens rapides

851 / 451, 852 / 452 / 352, 652 mFK,
652 sGK, 861 / 461, 420, 460
TS
0036

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Goetze 851

  • Page 1 851 / 451, 852 / 452 / 352, 652 mFK, 652 sGK, 861 / 461, 420, 460 0036...
  • Page 2 Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 3 Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 4 Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 5 Farbanstrich versehen, so ist darauf zu achten, dass die gleitenden Teile nicht mit Farbe in Berührung kommen. Verwendungsbereich Einzelheiten zum Verwendungsbereich der einzelnen Ausführungen sind den Datenblättern des Herstellers zu entnehmen. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 6 ßend ist die Rändelmutter wieder bis zum Anschlag zurück zu drehen) oder durch Betätigen des Anlüfthebels am Oberteil des Ventils (Abb. b). Der Anlüfthebel ist bei Auslieferung mit einem Band arretiert, welches für die Betätigung der Anlüftung entfernt werden muss. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 7 Demontage des Sicherheitsventils die Anlage drucklos gemacht werden muss. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch autorisierte Fachwerkstätten, unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 8 Einstelldruck einjustiert und plombiert. Die Kennzeichnung erfolgt unauslöschlich auf dem Typenschild, bzw. auf der Feder- haube des Ventils. Zusätzlich enthält die Kennzeichnung die notwendigen Angaben gemäß DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 9: Konformitätserklärung

    Für das Ausrüstungsteil für Druckgeräte liegt eine EU-Baumusterprüfbescheinigung vor. Die Überwachung der Qualitätssicherung Produktion erfolgt durch die TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Ort und Datum der Ausstellung) D. Weimann Geschäftsleitung Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 10: Assembly And Maintenance Instructions

    Range of Application For details on the range of application of the individual versions please refer to the datasheets of the manufacturer. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 11 (Fig. b). For delivery purposes the lifting lever is blocked by means of strap which has to be removed for actuating the lifting device. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 12 Repairs Repair work on safety valves is only to be carried out by Goetze KG Armaturen or by officially approved specialist workshops authorized by Goetze KG Armaturen using original spare parts only.
  • Page 13 The type plate is additionally marked with identification codes and technical data in compliance with DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 14: Declaration Of Conformity

    An EU type test certificate is available for the equipment part for pressure devices. The monitoring of the production quality assurance is performed by TÜV SÜD Industrie GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Place and date of issue) D. Weimann Management Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 15 Domaine d'utilisation Pour tous details concernant le domaine d’application des différentes versions d’appareil, veuillez consulter les fiches techniques du fabricant. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 16 être supprimé pour l'opération de décharge. Soupapes de sûreté sans soufflet et sans bonnet étanche (fig. c) Dans le cas des soupapes de sécurité sans soufflet et sans bonnet étanche, Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 17: Démontage

    La réparation des soupapes peut être effectuée exclusivement par la société Goet- ze KG Armaturen elles-même ou par un atelier de réparation qualifié, qui n'utilisera que des pièces de réchange d'origine. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 18: Garantie

    à chaque appareil, ou sur le chapeau à ressort de la soupape. Sur la plaquette d'identification figurent de plus des marquages et informations techniques requises suivant la DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 19 La surveillance de l’assurance qualité en production est effectuée par le groupe TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Lieu et date de l’émission) D. Weimann Direction de l'entreprise Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 20 Las válvulas de seguridad de resorte cargado deben ser instaladas con el sombrere- te de resorte apuntando verticalmente hacia arriba. Para asegurar el funcionamiento satisfactorio de la válvula de seguridad debe instalarse de tal modo que la válvula Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 21 Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 22 Las reparaciones que deban realizarse en las válvulas de seguridad solo deben ser efectuadas por Goetze KG Armaturen o por talleres especializados aprobados, usando sólo piezas de recambio originales. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 23 La placa del tipo se marca adicionalmente con códigos de identificación y datos técnicos de conformidad con DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 24 La monitorización de la garantía de calidad de producción es efectuada por TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Lugar y fecha de emisión) D. Weimann Dirección Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 25 使用范围 关于本型号范围内各个安全阀使用范围的详尽信息, 请参照制造商技术指标执行。 安装和组装 弹簧式安全阀应和垂直向上的弹簧腔阀盖一起安装。 这种朝向安装是为了确保安全阀完美 的工作性能, 防止运行中不允许的静态、 动态或者热力学载荷干扰安全阀功能。 如发生介质 通过阀体泄漏而可能直接或者间接造成人身危险或环境污染, 务必采取适当的保护措施。 在此, 也不要忽视透过弹簧腔阀盖上的卸载孔排出的间断性微弱气流喷发。 入口接管 用于安全阀的入口连接管件应尽可能短。 同时该入口连接管件设置上也要确保安全阀处于 最大功率, 不出现超过整定压力3%的压力损耗。 冷凝水排放 安装安全阀的管道以及安全阀本身 (法兰连接方式) 必须考虑到可能出现的冷凝水沉积而 为此在管件系统最低点安置可持续性排放冷凝水的装置。 要安全地排放冷凝水或者渗出的 介质。 谨防阀体、 管道和消音器结冰。 Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 26 TRD 601对锅炉设备运行的要求, 至 少 每 隔 4个月检查一次蒸汽发生器的安全阀是否处 于运行平稳状态。 安全阀是容器和系统的最后安全防线。 即使在所有其他的前置调节、 控制 和监控器件都失灵的状态下, 安全阀也要能够阻止不允许过压的出现。 为了确保这一功能, 需要定期并反复维护安全阀。 安全阀维护的周期取决于用户具体使用环境。 阀门拆卸 拆卸阀门时, 除了要遵守通用的安装指令外, 务必在开始阀门拆卸之前使设备系统达到零 压状态。 修理 安全阀的修理, 只允许Goetze KG Armaturen (高策阀门责任无限公司) 或者经高策阀公司 授权的专业公司完成, 而且仅限于使用高策原装配件进行作业。 Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 27 F/K/S 保险阀 零部件检验年份 检验编号 最窄流径 : 代码字母 D/G/H 用于供热系统 代表蒸汽/气体 代表流体 F/K/S 代表从流体、 颗粒物和粉尘状介质容器中排出空气。 给定的流量系数 设置压力 单位bar 出厂前, 所有安全阀通过了抗压强度试验和密封性试验, 按客户需求调试好了设置压力并 予以铅封。 上述检验标记已经永久性印制在安全阀产品铭牌或者弹簧腔阀盖上。 此外, 根据DIN EN ISO 4126-1要求, 标记上附有必要的参数信息。 Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 28  2067 凡本声明涉及的产品, 均符合欧盟指令2014/68/EU, DIN EN ISO 4126以及德国国家AD 2000- A2/ A4, TRD 421/721规定要求, 并通过了下面符合性评估程序: 模式B+D 压力容器的装备件具备欧盟型式检验证明。 制造过程的质量保证的监督机构是TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036)。 Ludwigsburg, 19.07.2016 (地点和签署日期) D. Weimann 董事长 Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 29 中华人民共和国特种设备制造许可证 系列 中国TS认证 851 P/PL; T/ TL 851 bH 851 G 851 E/El 851 F Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 30 Pokud jsou pojistné ventily chráněny nátěrem, musí se zajistit, aby posuvné části nepřišly s tímto nátěrem do styku. Oblast použití Podrobnosti o oblasti použití jednotlivých verzí jsou uvedeny v datových listech výrobce. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 31 Pojistné ventily s kovovými vlnovci (obr. d) U pojistných ventilů s vlnovci nesmí být horní část oddělena od tělesa, protože v takovém případě by nadále nebylo možné zaručit těsnost při protitlaku. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 32 Kromě všeobecných principů řídicích instalaci je třeba uvést, že před. Před demontáží pojistných ventilů musí být systém odtlakován. Opravy Opravy pojistných ventilů smí provádět pouze společnost Goetze KG Armaturen nebo autorizovaná servisní střediska za použití originálních náhradních dílů. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 33 Značení je nesmazatelně vyznačeno na typovém štítku nebo na krytu pružiny ventilu. Kromě toho štítek obsahuje všechny potřebné informace podle DIN EN ISO 4126 -1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 34 Pro tento díl tlakového zařízení bylo uděleno osvědčení o typových zkouškách EU. Sledování kvality výroby provádí TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Místo a datum vydání) D. Weimann Vedení společnosti Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 35 Bliver ventilen malet, skal man være opmærksom på, at der ikke kommer maling på de bevægelige dele. Anvendelsesområder Enkeltheder om anvendelsesområdet for de enkelte udførelser kan ses i producen- tens datablade. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 36 Ved sikkerhedsventiler uden harmonikabælg og uden gastæt kappe, kan hele over- delen desuden tages ud af huset ved at skrue overdelen af med relevant værktøj, så eventuelle rester på sæde og sædepakning kan fjernes. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 37 Reparationer Reparationer på sikkerhedsventiler må kun udføres af firmaet Goetze KG Armaturen eller af autoriserede værksteder, udelukkende med brug af originale reservedele. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 38 Identifikationen på typeskiltet eller på ventilens fjederkappe er anført med et permament afmærkningssystem. Desuden indeholder mærkningen de nødvendige data iht. DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 39 For trykudstyrets fittings foreligger der en EU-typeafprøvningsattest. Overvågningen af kvalitetssikring og produktion sker via TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Sted og dato for udstedelse) D. Weimann Ledelsen Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 40 Jos venttiili maalataan, on varmistettava, etteivät liukuvat osat joudu kosketuksiin maalin kanssa. Käyttöalue Valmistajan dokumenteissa on tarkempia tietoja eri toteutusten käyttöalueesta. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 41 Varoventtiileissä, joissa ei ole paljesuojainta eikä kaasutiivistä suojusta, voidaan lisäksi koko yläosa irrottaa suojuksesta ruuvaamalla se irti oikeita työkaluja käyttäen ja poistaa istukassa ja istukan tiivisteessä olevat mahdolliset jäämät. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 42 Yleisesti voimassa olevien asennusohjeiden lisäksi on otettava huomioon, että ennen kuin venttiiliä aletaan irrottaa, laitteistosta on aina poistettu paine. Korjaukset Varoventtiilejä saavat korjata vain Goetze KG Armaturen tai valtuutetut korjaamot. Vain alkuperäisten varaosien käyttö on sallittua. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 43 Tehtaalla tarkastetaan varoventtiilien paineenkestävyys ja tiiviys, säädetään ne haluttuun säätöpaineeseen ja sinetöidään. Tunnukset ovat kestävässä muodossa tyyppikilvessä tai venttiilin jousen hatussa. Merkintä sisältää lisäksi tarpeelliset tiedot DIN EN ISO 4126-1 mukaisesti. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 44 Moduuli B+D Painelaitteiden varustusosaan on EU-tyyppitarkastustodistus. Tuotannon laadunvarmistuksen valvonnan hoitaa TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Paikka ja laadinnan päivämäärä) D. Weimann Liikkeenjohto Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 45: Avvertenze Generali

    Gamma di applicazione I dettagli relativi all'ambito di utilizzo delle singole applicazioni sono riportati nelle schede di dati del produttore. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 46 Inoltre, in caso di valvole di sicurezza senza mantici (Fig. c) e senza calotta a tenuta di gas, l’intera parte superiore può essere svitata dall’involucro tramite utensili idonei per poi rimuovere eventuali residui dalla sede e dalla guarnizione. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 47 Riparazioni Le riparazioni alle valvole di sicurezza devono essere eseguite esclusivamente dalla ditta Goetze KG Armaturen o da officine specializzate autorizzate, utilizzando esclusivamente ricambi originali. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 48 L’identificazione sulla targhetta tipologica o sul coperchio a molla della valvola è ese- guita usando una stampa indelebile. L’identificazione contiene inoltre le indicazioni necessarie conf. DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 49 EU. Il monitoraggio della garanzia della qualità della produzione è affidato al gruppo TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Luogo e data d’emissione) D. Weimann Direzione Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 50: Algemene Aanwijzingen

    Toepassingsgebied Raadpleeg voor bijzonderheden aangaande het toepassingsgebied van de afzonder- lijke uitvoeringen de gegevensbladen van de fabrikant. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 51 Bij veiligheidskleppen zonder balg en zonder gasdichte kap kan bovendien door het afschroeven van het bovenstuk met een passend gereedschap het volledige bo- venstuk uit de behuizing worden genomen en kan eventuele aanslag van de zitting Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 52 Herstellingen aan veiligheidsventielen mogen enkel door de firma Goetze KG Armaturen of door geautoriseerde werkplaatsen worden uitgevoerd, met exclusief gebruik van originele vervangingsonderdelen. Daarbij moeten uitsluitend originele reservedelen worden gebruikt. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 53 De markering is onwisbaar aangebracht op het typeplaatje resp. op de kap van de klep. De identificatie bevat bovendien de noodzakelijke gegevens overeenkomstig DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 54: Conformiteitsverklaring

    Voor het onderdeel voor drukapparatuur is een verklaring van EU-typeonderzoek voorhanden. De controle van de kwalliteitszekeringsprocedures wordt uitgevoerd door TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Plaats en datum van afgifte) D. Weimann Bedrijfsleiding Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 55: Generelle Anvisninger

    Dersom ventilen skal overmales, må det påses at glidende deler ikke kommer i berøring med malingen. Bruksområder Se produsentens datablad for detaljer om utvalget for individuelle versjoner. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 56 Før demontering må du kontrollere at ventilen ikke er trykkpåsatt. Sikkerhets- ventilens responstrykk endres ikke gjennom at den øvre delen monteres tilbake i huset. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 57 Reparasjoner Reparasjoner av sikkerhetsventilene må kun utføres av firmaet Goetze KG Arma- turen eller av autoriserte servicesenter som kun bruker originale reservedeler ved behov for erstatningsdeler. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 58 Angivelsen på typeplaten eller på sikkerhetsventilens fjærkappe påføres med et permanent merkesystem. I tillegg inneholder merkingen de nødvendige angivelsene i samsvar med DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 59 Det foreligger en EU-typeattest for utstyr til trykkapparater. Overvåkning av kvalitetssikring produksjon utført av TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Sted og dato for utstedelse) D. Weimann Ledelsen Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 60 Zakres stosowania Szczegółowe informacje dotyczące zastosowania poszczególnych wersji są dostępne w kartach danych producenta. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 61 Zawory bezpieczeństwa bez osłony mieszkowej i bez gazoszczelnej pokrywy (rys. c) W przypadku zaworów bezpieczeństwa bez osłony mieszkowej i bez gazoszczelnej pokrywy Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 62 Naprawy Napraw zaworów bezpieczeństwa może dokonywać wyłącznie fi rma Goetze KG Armaturen lub mogą je też wykonywać specjalistyczne autoryzowane warsztaty, pod warunkiem stosowania oryginalnych części zamiennych. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 63 Kod identyfi kacyjny na tabliczce znamionowej lub pokrywie sprężystej zaworu jest nanoszony z użyciem systemu permanentnego oznaczania. Dodatkowo oznaczenie zawiera informacje wymagane normą DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 64 Moduł B+D Element wyposażenia urządzeń ciśnieniowych posiada świadectwo kontroli typu EU. Jakość produkcji kontroluje TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Miejscowość i data wystawienia) D. Weimann Kierownictwo Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 65 V primeru pobarvanja ventila je treba paziti na to, da barva ne pride v neposreden stik z gibljivimi sestavnimi deli. Možna uporaba Za podrobnosti o področju uporabe posamičnih izvedb glejte podatkovne liste proizvajalca. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 66 Pri varnostnih ventilih brez nagubanega meha in brez pokrova, neprepustnega za plin, je mogoče dodatno s privijanjem zgornjega dela z ustreznim orodjem vzeti iz ohišja celoten zgornji del in odstraniti morebitne ostanke na sedežu in sedežnem tesnilu. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 67 Popravila Popravila varnostnih ventilov sme izvajati samo podjetje Goetze KG Armaturen ali pooblaščeni servis z uporabo izključno originalnih nadomestnih delov. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 68 Preizkusili smo tlačno odpornost in tesnjenje ventilov, nastavili zahtevani tlak in jih zatesnili. Za oznake na napisni ploščici ali na pokrovu vzmeti ventila se uporablja stalni sistem oznak. Dodatno vsebuje oznaka vse potrebne podatke ustrezno DIN EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 69 Za opremo za tlačne naprave je predloženo potrdilo EU o vzorčni kontroli opreme. Nadzor nad zagotavljanjem kakovosti proizvodnje izvaja TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Kraj in datum izdaje) D. Weimann Uprava Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 70 Om du målar ventilen ska du se till att de glidande delarna inte kommer i kontakt med målarfärg. Användningsområde I databladen från tillverkaren kan du hitta detaljer om användningsområdet för de enskilda utföranden. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 71 överdelen med rätt verktyg, och eventuella rester kan tas bort från fäste och sätestätning. Kontrollera att ventilen är trycklös innan du demonterar den. Efter återmontering av överdelen i kapslingen är säkerhetsventilens öppningstryck oförändrat. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 72 Endast företaget Goetze KG Armaturen eller fackverkstäder som auktoriserats genom detta får genomföra reparationer på säkerhetsventilerna och endast genom att använda originalreservdelar. Reparationer får endast ske med originalreservdelar. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 73 Säkerhetsventilerna kontrolleras på tryckhållfasthet och täthet, justeras in på önskat inställningstryck och plomberas. Märkningen på typskylten resp. ventilens fjäderhuv är outplånlig. Dessutom omfat- tar märkningen de nödvändiga uppgifterna enligt SS-EN ISO 4126-1. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 74 Tryckenheternas utrustningsdel har ett intyg om EU-konstruktionskontroll. Övervakningen av kvalitetssäkringen för produktionen genomförs av TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Ort och datum för utfärdande) D. Weimann Företagsledningen Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 75 Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. • Odstraněním plomby zaniká záruka výrobce. • Všechny montážní práce musí provádět autorizovaný odborný personál. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 76: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες τοποθέτησης. Άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. • Αφαιρώντας την εργοστασιακή σφράγιση παύει να ισχύει η εργοστασιακή εγγύηση. • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από ιαπιστευμένο εξειδικευμένο προσωπικό. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 77 • Venttiilit on tarkoitettu ainoastaan tässä asennusohjeessa mainittuun käyttöalueeseen. Muunlainen tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi • Jos sinetit poistetaan, tehdastakuu ei ole enää voimassa. • Valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä kaikki asennustyöt. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 78 Druga ili posredna mogućnost uporabe smatra se nepropisnom. • Jamstvo proizvođača za podešenost ventila postaje ništavno i nevažeće ako se ukloni zapečaćena kapa. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 79 • Vožtuvai yra išskirtinai pagaminti tik šiose montavimo instrukcijose nurodytoms naudojimo paskirtims. Bet koks kitas jų naudojimas yra netinkamas. • Pašalinus sandariklį, garantija nebegalioja. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 80 Kwalunkwe użu ieħor jew kwalunkwe użu estiż huwa meqjus mhux xieraq. • It-tneħħija tas-siġill irendi l-garanzija tal-fabbrika nulla. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 81: Algemene Veiligheidsinformatie

    All annen bruk eller bruk utover dette gjelder som feil bruk. • Når plomberingen fjernes, opphører fabrikkgarantien. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 82 à finalidade prevista. • A remoção do selo resulta na anulação da garantia da fábrica. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 83 установленного диапазона считается несоответствующим. • Гарантия производителя аннулируется при нарушении пломбы. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po- ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 84 • Z odstranitvijo plombe tovarniška garancija preneha veljati. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 85: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    • Kurşun mühürün çıkartılması durumunda fabrika tarafından verilen garanti ortadan kalkmaktadır. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Assembly and maintenance instructions - 851/451, 852/452/352, 652, 861/461, 420, 460 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 86 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany...

Ce manuel est également adapté pour:

451852452352652 mfk652 sgk ... Afficher tout

Table des Matières