Télécharger Imprimer la page

Asco 210 Serie Instructions D'installation Et D'entretien page 2

Normalement fermée, à commande assistée, à piston non attelé

Publicité

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a pistone non trainato
DESCRIZIONE
La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie normalmente chiuse,
comando assistito, a pistone non trainato. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili
solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire inter-
namente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull'apposita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solle-
citazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o perso-
ne, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
DRAWING
DISEGNO
IM345-7 / pg. 2
1
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare atten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l'intera custodia dell'
elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si
sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l'alto.
Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il sotto-
gruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta, la la
molla del nucleo e il gruppo del nucleo dal corpo della valvola.
3. Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio, la
molla del pistone, il gruppo pistone, l'anello di ritenuta di pas-
saggio del corpo e l'anello di ritenuta del corpo della valvola.
Svitare il dado di bloccaggio per smontare completamente
il gruppo pistone.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. Prima rimontare il gruppo pistone. NOTA: Lubrificare tutte le
guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d'alta qualità.
Rimontare l'anello di ritenuta del corpo della valvola, l'anello
di ritenuta di passaggio del corpo, il gruppo pistone, la molla
del pistone e il coperchio.
2. Rimontare le viti del coperchio (4x) e serrare a due a due in
diagonale le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare il gruppo del nucleo, la la molla del nucleo,
il sottogruppo di base del solenoide e relativo anello di ritenuta
e serrare secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di
fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L'utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d'ordine i numeri
di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requi-
siti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive
modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/
CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione
di Conformità separata.
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
GB NOTE: Tighten lock nut securely.
Do not distort disc.
FR NOTE: Serrer solidement l'écrou d'arrêt.
Ne pas déformer le disque.
DE HINWEIS: Sicherungsmutter fest anziehen.
Scheibe nicht verspannen.
ES NOTA: Ajuste la tuerca de bloqueo de forma segu-
ra. No deforme el disco.
IT
NOTA: Serrare a fondo il dado di bloccaggio.
Evitare la distorsione del diaframma.
NL OPMERKING: Draai de borgmoer goed vast.
Zorg dat de kleppen niet vervormen.
Ø
1
Modified on 18-09-2014
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppelde zuiger
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger.
Het afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast
worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant
of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-
systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij-
den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
SERIES
=
210
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
B
20 ± 3
C
16,3 ± 1,7
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Catalogue number
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Kit parti di ricambio
Katalogus nummer
Vervangingsset
~
SCE210B078
-
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
1
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-
onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens mon-
tage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de
kopstuk/deksel-combinatie, diens O-ring, de plunjerveer en
de plunjer uit het afsluiterhuis.
3. Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het
klep-deksel, de zuigerveer, de zuiger en de O-ringen van het
afsluiterhuis en het poortgat. Schroef de borgmoer los om de
zuiger te kunnen demonteren.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. Zet eerst de zuiger weer in elkaar. OPMERKING: Vet alle
afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats
de O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat, de zuiger,
de zuigerveer en het klepdeksel terug.
2. Draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjer, de plunjerveer en de O-ring van de kop-
stuk/deksel-combinatie, en schroef de kopstuk/deksel-combi-
natie met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-ti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1.
Retaining clip
2.
Coil & nameplate
3.
Connector assembly
4.
Spring washer
5.
Solenoid base sub-assembly
6.
O-ring, s.b.sub-assy
7.
Core spring
8.
Core assembly
9.
O-ring, valve body
10. Valve body
11. O-ring, body passage
FR
1.
Clip de maintien
2.
Bobine & fiche signalétique
3.
Montage du connecteur
4.
Rondelle élastique
5.
Sous-ensemble de base de la
tête magnétique
6.
Joint torique, sous-ensem
ble b.s.
7.
Ressort du noyau
8.
Noyau
9.
Joint torique, corps
10. Corps
DE
1.
Klammerhalterung
2.
Spule & Typenschild
3.
Gerätesteckdose
4.
Federscheibe
5.
Haltemutter
6.
Dichtungsring, Haltemutter
7.
Ankerfeder
8.
Magnetankerbaugruppe
9.
Dichtung, Ventilgehäuse
10. Ventilgehäuse
11. Dichtungsring, Gehäuse
durchgang
ES
1.
Clip de sujeción
2.
Bobina y placa de características
3.
Conjunto del conector
4.
Arandela resorte
5.
Base auxiliar del solenoide
6.
Junta, b.a. del solenoide
5 ± 2
7.
Resorte del núcleo
8.
Conjunto del núcleo
175 ± 25
9.
Junta, cuerpo de la válvula
144 ± 15
10. Cuerpo de la válvula
11. Junta, agujero de paso
12. Conjunto del pistón
IT
1.
Clip di fissaggio
2.
Bobina e targhetta
3.
Gruppo connettore
4.
Rondella elastica
5.
Sottogruppo di base del
solenoide
6.
Anello di tenuta, gruppo
cannotto
7.
Molla del nucleo
8.
Gruppo del nucleo
Spare part kit
9.
Anello di tenuta,corpo valvola
10. Corpo valvola
NL
Ersatzteilsatz
1.
Clip
2.
Spoel met typeplaatje
3.
Steker
4.
Veerring
5.
Kopstuk/deksel-combinatie
6.
O-ring, kopstuk/deksel-
=
combinatie
7.
Plunjerveer
C302-380
8.
Plunjer
9.
O-ring, afsluiterhuis
10. Afsluiterhuis
11. O-ring, poortgat
NL
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
12. Piston-assembly
12.1 Lock nut
12.2 Piston disc
12.3 Backup washer
12.4 Rider ring (2x)
12.5 Piston
12.6 Piston ring
13. Piston spring
14. Bonnet
15. Bonnet screw (4x)
DESCRIPTION
11. Joint torique, passage
du corps
12. Montage du piston
12.1 Ecrou d'arrêt
12.2 Clapet piston
12.3 Rondelle de support
12.4 Bague du curseur (2x)
12.5 Piston
12.6 Joint du piston
13. Ressort du piston
14. Couvercle
15. Vis du couvercle (4x)
BESCHREIBUNG
12. Kolbenbaugruppe
12.1 Sicherungsmutter
12.2 Kolbenscheibe
12.3 Stützscheibe
12.4 Reiterring (2x)
12.5 Kolben
12.6 Kolbenring
13. Kolbenfeder
14. Ventildeckel
15. Ventildeckelschraube (4x)
DESCRIPCION
12.1 Tuerca de bloqueo
12.2 Disco del pistón
12.3 Arandela de apoyo
12.4 Arandela de desplazamiento (x 2)
12.5 Pistón
12.6 Arandela del pistón
13. Resorte del pistón
14. Tapa
15. Tornillo de la tapa (x 4)
DESCRIZIONE
11. Anello di ritenuta, passaggio
corpo
12. Gruppo del pistone
12.1 Dado di bloccaggio
12.2 Otturatore del pistone
12.3 Rondella di scorta
12.4 Anello intermedio (2x)
12.5 Pistone
12.6 Giunto pistone
13. Molla pistone
14. Coperchio
15. Viti del coperchio (4x)
BESCHRIJVING
12. Zuiger
12.1 Borgmoer
12.2 Zuigerklep
12.3 Onderlegring
12.4 Bewegende geleidering (2x)
12.5 Zuiger
12.6 Zuigerafdichting
13. Zuigerveer
14. Klepdeksel
15. Klepdekselbout (4x)

Publicité

loading